ID работы: 12121424

The Left Words

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
5965
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
647 страниц, 42 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5965 Нравится 513 Отзывы 2783 В сборник Скачать

Глава 2, часть 1

Настройки текста
После того, как Гарри пишет письмо профессору МакГонагалл, он получает инструкции о том, как добраться до Дырявого Котла, и том, что кто-то приедет забрать его в субботу. И вот теперь Гарри ждет снаружи. Он улизнул до того, как его родственники проснулись, потому что, к счастью, его чулан и входная дверь были открыты! Тётя Петуния, должно быть, забыла запереть их. Вероятно, его накажут за это, но ему всё равно. Магия! Колдовство! Волшебство! Может быть, он больше не будет уродом. Его поднимает на руках высокий мужчина. Реально высокий! Он не менее двух метров в высоту и одного метра в ширину! Увидев Гарри, он начал плакать и говорить о том, как сильно Гарри вырос и как давно он его не видел, как сильно он похож на его родителей — взгляд отца и глаза матери. Гарри его совсем не слушает. Он слишком занят паникой из-за такого огромного человека, возвышающегося над ним, и мыслями о том, что удар от него будет больнее, чем пинок от дяди Вернона и что он такой громкий, что разбудит тётю Петунию, которая спит очень чутко и которая будет крайне недовольна после пробуждения. Смотрят ли на них соседи?

***

Наконец здоровяк — зови меня Хагрид — успокаивается, и они уезжают на мотоцикле, настолько небезопасном, что Гарри приходится бороться с тошнотой от одного взгляда на него. Сама поездка оказывается ненамного лучше. Когда они подъезжают к маленькому пабу под названием «Дырявый котел», Хагрид останавливает мотоцикл. Гарри вылезает как можно быстрее, хватая ртом воздух, как будто весь день убегал от Дадли и его банды. Он даже не любит машины, хотя только несколько раз ездил на них, но мотоцикл в тысячу раз хуже. Он надеется, что дорога домой пройдёт лучше. Они входят в паб. Вид такого количества людей заставляет Гарри снова захотеть уйти. Он пытается стать как можно меньше и надеется, что люди вокруг его не заметят. Конечно, это не срабатывает. Один из них произносит его имя, все смотрят на него и обступают со всех сторон, его мысли мечутся так тесно-так многолюдно-страшно-кто-из-них-причинит-мне-боль-первым-надо бежать! Когда он покидает успокаивающую тьму беспамятства, к счастью, все эти люди уже не обступают его. Но они по-прежнему смотрят на него, как стервятники, он чувствует на себе их взгляды, он чувствует, как они следят за каждым его вздохом, он может… К счастью, Хагрид вытаскивает его наружу, где с гордостью заявляет, что самому Хагриду запрещено колдовать. Затем он продолжает говорить и рассказывает Гарри, что в этом мире уродом его делает не надпись на левом запястье, а незаметный шрам на лбу.

***

Гоблины — неприятный народ. Они смотрят на Гарри с таким же пренебрежением, как тётя Петуния и дядя Вернон. Увидев их, Гарри замыкается в себе, пытается стать незаметным, прячется за Хагридом. Но потом он думает о том, что он совсем не знает Хагрида, который даже не сможет колдовать в том случае, если бы вообще захотел защитить его от этих злобных маленьких людей, и ещё больше сжимается. Он чувствует взгляд на своей спине, но не может повернуться, чтобы встретиться с ним, потому что стоит посреди комнаты и не может добраться до стены, и как его спина будет защищена, если он сможет добраться до стены, и... Гоблин ведёт их к небольшой тележке. Последовавшая затем поездка похожа на самые опасные американские горки в мире. В конце Гарри тошнит, но Хагрид выглядит ещё хуже. Он не понимает, почему Дадли на самом деле нравятся американские горки.

***

Хагрид оставляет Гарри одного сразу после их поездки в банк. Гарри не совсем уверен, нравится ему этот факт или нет. С одной стороны, Хагрид знает, где купить то, что ему нужно для школьных занятий. С другой стороны, Хагрид — незнакомец, и Гарри предпочел бы быть один. Он решает, что Хагрид привлекает слишком много внимания — в конце концов, он намного крупнее всех людей, которых он встречал до сих пор, так что это хорошо, что тот ушел. Осторожно, максимально держась стен и углов, Гарри крадётся по переулку. Он зорко следит за всеми ведьмами и волшебниками вокруг него, чтобы, возможно, убежать, прежде чем они причинят ему вред. Магазин, в котором продаются мантии — это ужас. Швея болтает с ним. Другой покупатель, маленький мальчик, относится к нему с пренебрежением, а его родители смотрят на Гарри свысока. Он счастлив, когда может наконец уйти. После этого он покупает сундук. Он молча осматривает разные модели и находит ту, которую можно уменьшить без произнесения заклинания. Одно касание палочкой, и этот сундук будет размером со спичечный коробок! Он выбирает непритязательный коричневый, только из дерева, без кожи, шёлка или каких-то причудливых украшений, которые есть у других моделей. Этот вариант стоит меньше и выглядит лучше. Продавец замечает его шрам и смотрит на него жадными глазами. Гарри снова счастлив покинуть лавку. Его следующая остановка — книжный магазин. Он берёт нужные ему школьные учебники, затем слышит, как девочка его возраста спрашивает консультанта, что тот рекомендует для «маглорождённого», что бы это ни значило. Названия, которые он произносит, звучат как книги, которые могут понадобиться Гарри. Среди названных книг есть «Введение в Волшебный Мир» и «Что должны знать молодые ведьмы и волшебники» и многие другие. Он осторожно следует за кудрявой девочкой и покупает те же книги, что и она. Этот владелец магазина не замечает его шрама. Гарри вздыхает с облегчением. Затем он находит магазин палочек. Сумасшедший старик представляется и точно знает, кто такой Гарри. Гарри всё время покупки был в напряжении. С каждой испробованной палочкой старик всё больше и больше возбуждается, а Гарри всё больше и больше паникует. Что, если он всё-таки не волшебник? Что, если всё это было ошибкой? Что, если его сегодня накажут, если он не сможет найти подходящую палочку? Наконец, он находит свою палочку. Тёплое чувство принятия и дома почти сразу исчезает. Пугающе, но здорово. Теперь не хватает только набора для зелий. Гарри бродит по улицам. Внезапно становится меньше людей, меньше шума, меньше взглядов. Он спешит по этому переулку, радуясь, что сбежал от них. Здесь он пробует зайти в аптеку. Продавец, полная женщина с бородавкой величиной с горошину на носу, с сомнением изучает его. Гарри привык иметь дело с сомнительными и подозрительными, осторожными и растерянными взглядами. Он не может справиться с жадностью и презрением, ненавистью и отвращением. Собрав всё своё мужество, он просит набор зелий для первого года обучения в Хогвартсе. Ведьма хохочет. — Ты пришёл сюда за набором для зелий для первого курса? — Я не… мне не следовало делать этого? — спрашивает Гарри, широко распахивая глаза. — Эх, грязнокровка в Лютом Переулке! — она хихикает, но начинает готовить набор для зелий. Воодушевлённый её пренебрежительным отношением — не смотрит, не тыкает, не прикасается, поворачивается к нему спиной — Гарри спрашивает: «Что такое грязнокровка?» — Ничего не знаешь, да? — ведьма снова обращает на него внимание. Она выглядит удивлённой, но не так, чтобы Гарри почувствовал себя идиотом или никчёмным уродом. — У грязнокровок нет волшебных родителей. — У меня они есть, — вспоминает Гарри. — Но я их не знаю. — Хм? — теперь ведьма заинтересована. Она быстро упаковывает комплект и все свое внимание обращает на Гарри. — Кто они? — Я не знаю. — Гарри закусывает губу. — Я никогда их не знал. — Не знаешь ни одного имени предков? — она кажется растерянной — Ступай в Гринготтс, в банк, слышишь? Попроси сделать тебе тест на наследство. Как раз в тот момент, когда Гарри хочет задать ещё один вопрос, входит ещё один посетитель. Он втягивает голову в плечи и поворачивается так, чтобы видеть и продавца, и вошедшего мужчину, и тянется за сумкой с деньгами, но женщина отмахивается. — Не беспокойся, парень, ты меня забавляешь. Меня зовут Сильвия. Приходи после учебного года и развлеки меня снова! Нерешительно Гарри берёт набор для зелий и уходит, сопровождаемый весёлым смехом ведьмы. Планируя последовать её совету, Гарри берёт себя в руки и возвращается на шумную, оживлённую улицу. Он приближается к банку, но прежде чем он успевает войти в него, его замечает Хагрид, который с облегчением выкрикивает его имя на всю аллею. Люди снова окружают его. Гарри чувствует, что умирает. Он желает всем своим существом, чтобы он был где-нибудь в безопасности, в полном одиночестве. Один момент, он в Косом переулке. Следующий, и он в своем чулане. Один. В безопасности. В знакомом месте. Он довольно улыбается.

***

Ему повезло, оказывается, сегодня тётя Петуния забыла открыть чулан и выпустить его, поэтому она приготовила завтрак сама, и никто не заметил, что он уходил. Он быстро прячет свою палочку, гладя её. Сделав всю свою работу по дому и съев кусок хлеба, он снова достаёт палочку и увеличивает свой сундук. Он берёт случайную книгу «Странные вещи для магглов, которые совершенно нормальны для ведьм и волшебников, том I–III» и начинает читать. В течение следующего месяца он узнает, что безоар получают из желудка козы. Латынь произносится совершенно иначе, чем английский. Настоящий волшебник одевается в мантию и пишет пером. У маггла нет магии, как и у сквиба. Приготовление зелий и кулинария похожи, но только в той степени, что и приготовление пищи и выпечки. Защита от Тёмных Искусств раньше называлась Защитой. Есть много видов волшебных животных. Чистокровные ненавидят магглорождённых. Тёмного Лорда, которого он, по-видимому, победил, звали Тёмный Лорд Сами-Знаете-Кто или, если говорить более правильно, Тёмный Лорд Тот-Кого-Нельзя-Называть. Надпись на его левом запястье показывает, что у него есть родственная душа. Тот факт, что надпись находится на его левом запястье, говорит о том, что только у него есть эта метка души и что у его родственной души не было другой родственной души, которая умерла до того, как они смогли создать связь. Чёрная надпись даёт ему понять, что его родственная душа уже сказала ему эти роковые слова, Авада Кедавра, которые активируют одну сторону душевной связи. Теперь Гарри нужно только выяснить, кто сказал эти слова, и показать надпись этому человеку, чтобы завершить связь. Помимо Хогвартса существуют и другие школы, но они находятся не в Британии. Гоблины такие злые и сварливые, потому что их образ жизни был фактически запрещён волшебниками. Его родителей звали Джеймс и Лили Поттер. Хогвартс-экспресс отправляется с вокзала Кингс-Кросс. В Хогвартсе четыре факультета. Он изучал и учил так много и был очарован. Волшебники могут делать так много вещей! И он тоже научится их делать! Он не мог больше ждать!

***

Первого сентября Гарри снова ускользает. Дверь чулана была заперта, но что-то, называемое случайной магией, открывает её для него. Или это была беспалочковая магия? Гарри не совсем понимает разницу. Сначала он крадёт клочок бумаги, конверт и марку. Он пишет прощальное письмо и планирует отправить его из ближайшего почтового ящика. Затем он берёт банкноту в двадцать фунтов из копилки Дадли. Он настолько взволнован, что ни одна запятая точно не будет пропущена. Он проверяет, на месте ли его чемодан и палочка, и уходит из дома Дурслей. Два часа спустя Гарри бродит по вокзалу Кингс-Кросс. Хорошо, что он ушёл так рано, потому что сейчас никак не может найти нужный перрон! Девять и три четверти. Кажется совершенно безнадёжным, что он найдёт его без посторонней помощи, а сотрудник-магл не сможет помочь, даже если бы Гарри заставил себя попросить его о помощи. Чистокровные и все остальные люди, живущие в волшебных домах, просто прилетают или аппарируют. Кроме семьи рыжих. Мать почти отчаянно кричит о «магглах», «хогвартсе», «поезде» и «девять-три четверти», как будто она хочет, чтобы весь мир узнал, что здесь находится проход, ведущий в волшебный мир. Гарри удивляется, почему ведьмы и волшебники до сих пор не обнаружены. Когда рыжие собираются вокруг, казалось бы, обычной колонны, Гарри подкрадывается ближе. Он наблюдает, как пара близнецов обменивается раздражёнными взглядами и хватают тележки с чемоданами. Они бегут прямо на колонну, но вместо того, чтобы больно удариться о камни, проходят насквозь, как будто стены и не было. Женщина оборачивается, чтобы отругать хнычущего мальчика возраста Гарри, в то время как раздражённый подросток хватает свою младшую сестру за руку. Пока они отвлекаются, Гарри подходит ближе к колонне. Он на пробу тыкает в стену. Его пальцы проходят сквозь кирпичи. Быстро оглянувшись — женщина всё ещё занята сыном, а подросток отвечает на любопытные вопросы сестры, магглы даже не смотрят в ту сторону — Гарри шагает сквозь колонну. Он мгновенно оказывается среди шума и множества запахов. Дети кричат. Взрослые разговаривают. Кричат ​​животные. Запахи чужой еды, чужих животных, чужих духов, дым поезда. И сотни людей разговаривают, смотрят, наблюдают, ищут… Прежде, чем он успевает запаниковать, Гарри врывается в поезд. К счастью, ещё достаточно рано, чтобы все дети вышли на улицу, чтобы поприветствовать своих друзей и попрощаться с родителями. Почти ни одно купе не занято. Гарри выбирает одно в самом конце поезда. Оно кажется немного странным, меньше и темнее, чем все остальные, что очень подходит Гарри. Он замечает специфический запах и обнаруживает, что он находится прямо рядом с туалетами, из-за которых это купе и меньше других. Это тоже хорошо; никто добровольно не сядет в маленькое вонючее купе, так что его, наверное, оставят в покое. Гарри оказывается прав. Поездка на поезде проходит в купе, которое он делит только со своим чемоданом, неприятным запахом и книгами.

***

Первое, что он слышит, выходя из поезда — это голос Хагрида. Он прячется за более высокими учениками, подходя ближе к другим первокурсникам, и надеется, что Хагрид его не увидит. В противном случае гигант снова выкрикнет его имя и привлечет всеобщее внимание. Этот план работает хорошо, потому что Хагрид его не замечает, однако другие ученики странно смотрят на него. Это не имеет значения. Гарри может иметь дело со странностями. Он надеется, что если он не сделает ничего, чтобы выделиться, все просто проигнорируют его. Внимание никогда не бывает чем-то хорошим. Путешествие на лодке проходит без происшествий за исключением вида на замок Хогвартс. Он красивый и такой большой. Гарри очень волнуется, просто думая о том, чтобы исследовать его и найти какие-нибудь потаённые уголки, где он сможет побыть в полном одиночестве. Может быть, он даже обнаружит какое-нибудь маленькое и тёмное место, может быть, чулан, может быть, целую комнату, которую он сможет назвать своей. Может быть, там даже есть библиотека? Когда все они прибывают в замок, Гарри снова поражен. Вблизи он кажется ещё больше и волшебнее. Их встречает суровая женщина. Она произносит небольшую речь, затем ведёт их в зал. На мгновение Гарри, идущий за другими детьми, не может сдвинуться с места от удивления. Свечи плавают прямо в воздухе! Потолок оказывается прозрачным и за ним видно звёзды! Затем он паникует. Так много глаз, все смотрят на них, шепчутся, смеются, насмехаются, так много людей, так много… Он делает глубокий вдох. «Только на несколько минут», говорит он себе, потом он будет вне поля зрения, и никто не будет смотреть на него. Гарри едва сдерживает подступающую панику. Произносят ещё одну речь, после которой перед ними кладут шляпу. Остальные, кажется, не очень впечатлены, хотя некоторые выглядят облегченно, особенно рыжеволосый мальчик, который думал, что ему придется сражаться с троллем. Гарри же, наоборот, очарован. Даже обычные свечи могут летать, кто знает, на что способна старая шляпа? Поэтому, когда она начинает петь, Гарри совершенно не шокирован. Один за другим к стулу и шляпе подзывают остальных детей. Профессор МакГонагалл надевает самопровозглашённую мыслящую шапку на голову каждому одиннадцатилетнему ребёнку. Через более длительный или более короткий период она выкрикивает название дома. Гарри любопытно, как она это делает. Наконец, и его имя называется. Гарри горд тем, что не вздрагивает, когда слышит его. Затем он замечает абсолютную тишину, последующий шёпот, заинтересованные взгляды, направленные на него. Он осторожно подходит к стулу и садится, закрыв глаза, чтобы ему не приходилось смотреть на все лица и глаза, направленные на него, наблюдающие за ним, обнаруживающие, что ему чего-то не хватает. — Ну, привет, — говорит голос. Гарри удивлённо открывает глаза. Не похоже, чтобы голос исходил от шляпы. Может ли она говорить по-другому, не используя рот, который у неё есть? — Не совсем, — теперь голос звучит весело. — Я говорю прямо в твой разум. Должно быть, именно так шляпа может определить, кто к какому дому принадлежит. Шляпа усмехается: — Верно. Ты действительно умный мальчик, да? В первую минуту Гарри гордится собой, но затем он вспоминает, какой он на самом деле глупый, никчёмный урод. — Кто тебе сказал такую ​​чушь? — спрашивает шляпа, звуча при этом сердито. С чего бы шляпе злиться на правду? Его тётя и дядя говорили ему это с тех пор, как он себя помнит; он точно знает, что это правда. — Это совсем не так, — комментирует шляпа. Гарри не согласен с этим. Если ему всю жизнь говорили, что он урод, потому что может творить магию, а в волшебном мире он урод из-за шрама, который у него есть, это должно означать, что он урод. — Это совсем не так, упрямый ты ребёнок, — грустно говорит шляпа. — Но я вижу, что не смогу убедить тебя в обратном. Да, воспитание сильно и ужасно повлияло на тебя. Внезапно Гарри думает о том, что произойдет, если кто-нибудь когда-нибудь узнает, что он урод, и докажет ему это. Он вспоминает угрозы, кулаки и ремни. Он начинает учащенно дышать. — Не волнуйся сейчас, всё в порядке. Я никому не скажу. Даже если бы я хотела, я бы не смогла. Что происходит на Распределении, остается на Распределении. Единственный случай, при котором я когда-либо могла бы рассказать кому-либо, это если бы вы позволили мне это сделать. Гарри лихорадочно начинает искать лазейки. Что, если бы кто-то сказал, что он разрешил это? Что, если бы кто-то притворился им? — Тебе не нужно этого бояться. Чтобы ты дал разрешение, ты должен снова посадить меня себе на голову и поговорить со мной. Меня нельзя обмануть. Но эта твоя подозрительность… Я не скажу тебе, что нехорошо спрашивать дважды, и не буду преуменьшать, насколько эта черта тебе помогла, но она делает тебя пригодным для определенного факультета. Однако глядя на твою храбрость — а ты храбр, не сомневайся в этом, видишь, какой смелостью тебе нужно обладать, чтобы каждый день побеждать свои страхи, — подсказывает мне, что ты также преуспеешь в доме другого Основателя. Тем не менее, ты также несёшь в себе ещё одно наследие — как только ты увидел меня, услышал меня, открыл для себя волшебный мир, ты захотел узнать больше. В тебе не так много преданности, но я думаю, что это только потому, что ты так и не нашёл кого-то, достойного твоей преданности. Кроме того, ты очень трудолюбивый человек. Скажи мне, в каком доме ты бы предпочёл оказаться? Гарри на мгновение задумывается. Он слышал, что все слизеринцы изначально плохие люди, но это не может быть правдой. Все думают, что Дурсли незаурядные и добрые, но для него это не так. С другой стороны, возможно, в волшебном мире всё по-другому, и предупреждения Хагрида о тёмной магии и слизеринцах верны. Он слышал, что Гриффиндор — это дом, в котором учились его родители. Он очень хотел пойти по их стопам, но это привело их к тому, что они умерли и оставили его одного. Если бы они не были такими храбрыми, они, вероятно, не участвовали бы в войне. Если бы они не сражались, они бы не погибли. Хаффлпафф звучит хорошо, но такая сильная преданность также означает, что они все похожи, не так ли? Чтобы дружить друг с другом, вы должны быть похожи. Это также означает, что если ты отличаешься от других, весь дом восстанет против тебя. Рейвенкло — дом умных и мудрых. Гарри тоже так про себя не думает. Он любит читать и учиться, но он определённо не особенно умен. Кроме того, они, вероятно, будут обращаться с ним, человеком, который, по-видимому, победил Тёмного Лорда Сами-Знаете-Кого, как с подопытным, тыкая и подталкивая его, чтобы узнать, как и почему это случилось. Он приходит к выводу, что совершенно не знает, где он хочет оказаться. — Я понимаю. Каковы же твои цели, Гарри Поттер? Чего ты хочешь? Гарри тоже какое-то время обдумывает этот вопрос. Он представляет, что другие ученики сказали бы что-то вроде «Я хочу быть укротителем драконов!», но у Гарри есть только одна мечта. Он отвечает: «Я хочу жить, и я хочу жить счастливо». Шляпа снова хихикает. — Я ничего не могу сказать о твоём счастье, но если ты хочешь научиться выживать во всём, что этот мир может тебе предложить, я бы порекомендовала тебе один дом. Там ты найдёшь ответы на всевозможные вопросы, какими бы сомнительными или незаконными они ни были, ты научишься играть в политическую игру и столкнёшься с множеством различных точек зрения. Тебя научат, как скрывать свои чувства, как казаться несокрушимым. Для этого тебе придётся хорошо адаптироваться и много работать. Тебе это подойдёт? Гарри повторил. «Я хочу жить счастливо». — Ладно, парень, так и будет. Я не могу гарантировать, что тебя примут, но там ты закалишься, превратишься в лезвие. Гарри не совсем понимает, он не умён, но он верит, что если шляпа, рассортировавшая так много людей, думает, что так будет лучше, наверное, так и будет. — Очень на это надеюсь, — шепчет шляпа. — И последнее, прежде чем мы расстанемся: Тёмного Лорда не звали Сами-Знаете-Кто. Люди просто слишком боятся произносить его имя. Он называл себя Волдемортом. До того, как он дал себе это прозвище, он был Томом Марволо Реддлом. Будь сильным, маленькая змейка. Мгновение спустя шляпа выкрикивает название факультета, профессор МакГонагалл срывает её с головы, и весь зал окутывает неловкая тишина. Гарри быстро спешит к правому столу и садится. Все смотрят на него. Он смотрит на свои колени и надеется, что они просто перестанут смотреть на него. После долгой паузы профессор МакГонагалл читает следующее имя в списке. Взгляды и шепот не прекращаются. Гарри мечтает о своём чулане.

***

Потом было пение. «Школьный гимн, кажется, очень популярен на других факультетах» замечает Гарри, однако слизеринцы только подпевают. Только один или два человека действительно поют. Рядом с Гарри другой первокурсник спрашивает, почему это так. Второкурсники хихикают. — Я тоже задавала этот вопрос, — объясняет студентка — Это потому, что гимн появился только тогда, когда Дамблдор стал директором школы. Не исполняя гимн, они протестуют против него. Гарри хочет знать, почему его дом так настроен против директора. Он кажется достаточно добрым, с его мерцающими глазами и дружелюбной улыбкой, но кто знает? Может быть, он был одним из тех Пожирателей Смерти, которые, по-видимому, поддерживали Тёмного Лорда Сами-Зна… нет, его звали Волдеморт, и, похоже, его все ненавидели. Но разве факультет Слизерин не поддерживает Тёмного Лорда? Может быть, всё наоборот, и директор — враг Тёмного Лорда Волдеморта. Это кажется более вероятным, да. Или вся эта история о том, что слизеринцы были на стороне Тёмного Лорда, ложь? Гарри хотел бы, чтобы у него хватило смелости спросить. Но он так и не осмелился задать вопрос. То, что он знает, он узнал из книг и наблюдений. Это не должно как-то отличаться от ответа, который ему могли дать. Во всяком случае, он надеялся на это. Затем директор произносит поистине бессмысленную речь. Гарри с облегчением видит, что, в отличие от большинства других учеников, студенты его факультета не смеются и не аплодируют. Он думает, что такая речь – он колеблется, прежде чем использовать это слово – недостойна даже дыхания, используемого для её произнесения. Если директор хотел только начать ужин, почему он просто не сказал об этом? Та же второкурсница, что раньше, фыркает. — Типичный Дамблдор, — бормочет она. Значит, директор часто делает такие вещи? Как он достиг своего положения, делая это? Но затем Гарри вырывается из своих мыслей, когда на столах появляется еда. Многочисленные блюда, яблоко больше, чем он когда-либо видел. Они все так аппетитно выглядят! Он хватает ближайшую к нему тарелку, но берёт совсем немного. Он знает, на что способен его желудок, а на что нет. Всё, что больше, чем яблоко и два ломтика хлеба или подгоревший тост, кажется роскошным. Как и предсказывалось, примерно после половины нормальной порции у него сводит желудок, и он, к сожалению, вынужден прекратить есть. Он использует время, необходимое всем остальным, чтобы съесть свою порцию, чтобы осмотреться. Он с болью осознаёт, что все его соседи по дому берут в рот только маленькие, изящные кусочки, один за раз, вместо его неуклюжего поглощения пищи. К счастью, он закончил так быстро, что другие, кажется, не поняли, насколько его поведение отличалось. Он продолжает наблюдать за тем, как они пользуются своей посудой, обещая себе копировать их манеры в будущем. Так будет проще слиться с фоном. Он незаметно берёт вилку и хватает её так же, как это делает второкурсница. Уверенный, что он справится с этим, он пытается сделать то же самое с ножом. Затем он наблюдает за тем, как сидят окружающие его студенты, как они используют руки во время разговора, как меняются их лица. Он приспосабливается к ним, как подсказала шляпа. Когда он убеждается, что справился с этим настолько хорошо, насколько это возможно без длительной практики, он смотрит на учительский стол. Он встречается взглядом с одним учителем в тюрбане. Его шрам начинает болеть. Он так удивлён, что почти вздрагивает. Такого ещё никогда не было. Может, это магия? Ведь шрам остался от неё. Оставалось только надеяться, что у него не будет мигрени, если он проведет долгое время в окружении магии. Рядом с мужчиной в тюрбане сидел учитель, который выглядел так, будто вышел прямо из комиксов Дадли. Он был темноволосый, одетый в чёрное, темноглазый, а также мрачный, судя по взгляду, который он бросал периодически на студентов. Гарри был бы впечатлён тем, как грациозно он ест, ни разу не отводя взгляда от студентов, но он слишком занят, успокаивая себя сравнением этого взгляда и взгляда дяди Вернона, чтобы действительно замечать это. Рядом сидел мужчина, похожий почти на ребёнка, будучи даже меньше, чем Гарри, однако морщины указывали на то, что он намного старше любого ребёнка. Маленький профессор весело болтал с профессором МакГонагалл. Рядом с ней уже сидел директор. Он выглядел добрым и дружелюбным, но, как заметил Гарри, бросал недоверчивые взгляды на стол Слизерина и особенно разочарованно смотрел на Гарри. Но когда он смотрел в другую сторону, особенно на стол в дальнем конце зала — галстуки красные? Если так, то это, должно быть, Гриффиндор — он возвращался к приятной улыбке. Гарри знал таких людей. Один из его учителей был точно таким же. Он смотрел на всех студентов благосклонно, но его глаза были полны презрения, когда он смотрел на девушку с тёмной кожей, которая сидела сзади, или китайского мальчика, сидевшего посередине класса. Он всегда ставил им оценки хуже, чем другим детям. Гарри думает, что это хорошо, что директор сам не ведёт уроков, и решает никогда не попадать в неприятности. Рядом с директором сидит хорошо сложенная дама. Она шутит со своей соседкой, суровой старухой со шрамом на лице, у которой с собой клетка с маленьким зверьком. Рядом с ней сидит мужчина в самом необычном сочетании одежды, которое Гарри когда-либо видел. Он носит купальный халат поверх короткого бального платья. Поверх него лежит бюстгальтер, не надетый, но болтающийся на шее, как ожерелье. С другой стороны от него сидит пара близнецов, которые выглядят так, будто ведут очень серьёзную дискуссию. Рядом с ними сидит женщина средних лет, которая, кажется, очень устала от того, о чём они говорят. Она выглядит очень спортивно, с острыми, как у ястреба, глазами. Гарри слушает второкурсницу, которая объясняет, кто все такие. Оказывается, что близнецы, которые преподают арифмантику и древние руны, любят спорить о том, какой предмет лучше, и, видя, что и то, и другое можно использовать для решения одних и тех же задач, спорят над лучшим решением, учитель с лифчиком-ожерельем, по-видимому, обучает своих учеников маггловедению, а женщина со шрамами занимается уходом за магическими существами, каждый преподает предмет, который может и будет выбран после второго года обучения. Остальные учителя — Квиррел, Снейп, МакГонагалл, Флитвик, Спраут — одни из тех, кто преподаёт даже у первокурсников. Отсутствовали некоторые учителя — Синистра, которая преподавала астрономию, и Биннс, преподающий историю. Сама природа астрономии требует того, чтобы профессор Синистра поздно ложилась спать и рано начинала работу зимой и поздней осенью, поэтому она регулярно пропускает приёмы пищи. Профессор Биннс на самом деле призрак и не нуждается в пище. Профессор Трелони, преподающая Прорицание, настолько суеверна и боится мира, что редко покидает свою башню. Гарри сочувствует ей. Если бы он мог, он бы тоже остался в безопасном месте и никуда не уходил, и у него было это желание даже без того, что видения показали той бедной женщине. Что он замечает только сейчас, оглядываясь в поисках выхода, так это то, что очень многие ученики пристально смотрят на него или смотрят на него с недоверием. Ученики его собственного дома либо игнорируют его, либо кажутся подозрительными. Он не возражает против этого. Лучше быть проигнорированным, чем в центре внимания. Внимание никогда не бывает чем-то хорошим.

***

Наконец все студенты доедают свой ужин. Директор произносит ещё одну речь, на этот раз действительно ценную. Гарри удивляется, почему он не сказал её перед ужином. Конечно, многие студенты слишком устали после того, как набили желудки, чтобы по-настоящему обратить на предупреждения директора внимание. И зачем кому-то отдавать в школу что-то опасное для жизни? Все студенты начинают уходить. Гарри прилипает к стене, почти забытый. Он следует за старостами в подземелья, затем в уютную комнату, полную диванов и удобных кресел. Они представляются, а также произносят речь. Что не так со всеми речами? Они так популярны в волшебном мире? Так или иначе, они рассказывают им неписаные правила факультета Слизерин — все конфликты должны решаться внутри этих самых стен, ни один мужчина не может входить в женское общежитие, а женщина не может входить в мужское общежитие, ни один нарушитель правил никогда не должен быть пойман — также они кратко объяснили иерархию Дома. Затем появляется профессор Снейп и тоже заговаривает с ними. Он в основном повторяет то, что уже сказали им старосты, критически смотрит на каждого нового слизеринца и смотрит прямо в глаза Гарри, говоря: «Ведите себя прилично, или вы пожалеете, что не сделали этого». Затем он продолжает угрожать им «страшным наказанием». Он не говорит ничего определённого относительно того, что именно будет включать в себя это наказание, но ему удаётся заставить каждого из них думать о самом худшем, что они могут себе представить. Несмотря на то, что он не будет вычитать баллы своего дома, потому что факультет Слизерин уже и без того достаточно штрафуют из-за предубеждений, он также не позволит никому перейти черту дозволенного. Мысли Гарри тут же перескакивают на кулаки, ремни и жестокие слова. Это волшебный мир. Кто знает, какие ужасы существуют здесь? Он становится ещё более решительным в отношении того, чтобы никогда даже не пытаться нарушить правила. Через несколько минут старосты проводят самых младших учеников в их общежития.

***

Гарри убежден, что попал в рай. Эта комната огромна! Возможно, ему придется делить её с Малфоем — Забини — Ноттом — Крэббом — Гойлом, но она всё равно больше любой комнаты, в которой ему когда-либо разрешалось спать. Одна только кровать больше его чулана! Другие мальчики быстро выбирают свои кровати. Гарри доволен тем, что ему осталось. Его кровать расположена в углу, дальше всех от выхода, но примыкает к стенам с двух сторон. Дверь в ванную находится всего в нескольких шагах. У него даже есть собственное окно с достаточно большим подоконником, на котором он может сидеть и смотреть на мутные воды озера. — В чём проблема, Поттер? — насмехается над ним блондин, с которым Гарри познакомился, когда покупал мантии. Малфой, если ему не изменяет память. — Так расстроен из-за того, что ты оказался на Слизерине? — Почему я должен быть расстроен? — спрашивает Гарри, сбитый с толку. Шляпа отправила его в идеальный для него дом. Он доверяет ей больше, чем человеческому уму. Шляпа, должно быть, рассортировывала тысячи студентов на протяжении сотен лет. Она должна знать лучше. Но Малфой воспринял его вопрос, как насмешку. Он усмехается: — Должно быть, эта комната слишком тесна для тебя, Поттер, и недостаточно роскошна! — Почему ты так думаешь? — честно говоря, эта комната лучше, чем он даже мечтал. Она такая большая! И кровать кажется такой мягкой! Вздохнув, Малфой оборачивается. Он шепчет двум своим друзьям, большим и грузным детям, которые напоминают Гарри друзей Дадли, с такой громкостью, которая, по мнению Гарри, должна быть специально таковой, чтобы он мог слышать каждое слово. — Посмотри на него, весь растерянный, как настоящий идиот. Здесь даже чемодана для него нет. Кажется, все думали, что он будет на Гриффиндоре, и теперь ему даже чемодан не доставили! Гарри игнорирует его. В неверии он проводит рукой по одеялу. Так мягко! Ему будет так тепло! До этого у него было только грязное одеяло с дырами размером с его кулак. Он быстро идёт в ванную, чтобы переодеться и почистить зубы. Оказавшись в ванной комнате, он достаёт свой сундук. Он останется в этом общежитии на целый год, ему, наверное, придётся распаковать вещи, но, учитывая, что другие мальчики этого не делают — кроме Малфоя, который достаёт огромного плюшевого дракона, тревожно оглядываясь по сторонам, как будто кто-то что-то скажет по этому поводу, и немедленно задернув занавески, окружающие его кровать, как будто они заставят дракона исчезнуть — он тоже оставит всё в сундуке. Когда Малфой видит, что он всё это время носил сундук в миниатюре, он вздрагивает. Затем он делает комментарий о том, что Гарри был слишком идеальный, чтобы просто купить нормальный сундук, и что он удивлён, что это не какой-то золотой сундук. Гарри задёргивает шторы вокруг своей кровати и засыпает.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.