10 глава
Джеку сильно и надолго запали в голову последние слова Карлы. Не то что бы он был слишком суеверен и верил всем древним преданиям, просто девушка говорила так убедительно, что ему даже стало немного не по себе. "А вдруг это действительно правда?" - приходила ему в голову такая мысль, но он тут же, как бы невзначай, ловил себя на мысли, что был бы совсем не против такого поворота событий. Однако, всё же он был реалистом и понимал, что такое нереально, невозможно, что ему разбойнику, не нужно даже и мечтать о принцессе. И всё же мысли о "волшебном" дереве и древней народной легенде не покидали его. И Джек принял решение сходить к самой старейшей из их рода - мудрой колдунье и гадалке, травнице и знахарке Терезе. Колдунья жила немного в стороне от их табора - по ту сторону реки с двумя молодыми девушками в услужении. Они готовили есть, убирались, собирали нужные травы, стирали бельё и помогали по хозяйству. Если все остальные разбойники жили под открытым небом, и спали на земле под деревьями, закутавшись в свои тёплые плащи, то для Терезы поставили отдельную палатку и обустроили там со всеми удобствами. Её очень уважали, но немного побаивались. Ходили за советом только по очень веским причинам. Говорили, что старая женщина обладает какой-то силой, которую далеко не всегда направляет на добро. Никто из разбойником не хотел бы стать врагом Терезы и тем самым накликать на себя беду. Даже к главарю шайки разбойница относилась с лёгким пренебрежением. Ей было всё равно, кто перед ней, она мало интересовалась окружающим миром, её волновали только магия и магические способности людей. Джек в душе её даже немного побаивался, но чтобы в глазах других не показаться трусом, он держался очень смело и даже немного нагло, что забавляло старую женщину и доставляло ей удовольствие. В этот раз Джек немного постоял у входа, раздумывая и набираясь смелости, пряча всю свою робость и нерешительность далеко в себе. Потом смело распахнул цветастую яркую штору, служившую вместо двери и вошёл внутрь. В палатке было темно, поэтому он сразу громко поприветствовал хозяйку: - Здравствуй, Тереза. Я нуждаюсь в твоей помощи и совете. - Кто здесь? - спросили из темноты. - Я Джек - главарь нашей разбойничьей шайки! - Ах, Джеки, - голос старухи немедленно потеплел, - давненько ты не заходил ко мне с визитом. Ну садись, рассказывай, я внимательно тебя выслушаю. Линдси, принеси нам пару свечей, - вполголоса приказала она прислужнице. Совсем скоро девушка выполнила приказ и в кибитке стало светлее. Джек мимоходом взглянул на Линдси, что зажигала свечи. Это была высокая худая светловолосая девушка с узким лицом и остреньким носиком. Длинные волосы, спускавшиеся ниже талии, были завязаны в хвост. Она выглядела уставшей, измученной и очень грустной. Молча выполнив поручение, она ушла, так же быстро, как и появилась. Джек остался наедине со знахаркой. - Ну что ж, садись, - радушно сказала она, махнув рукой в сторону круглого столика и двух деревянных стульев рядом. Джек осторожно присел на краешек одного стула и вопросительно посмотрел на гадалку, которая продолжала стоять. Тереза заметила его подозрительность, усмехнулась про себя и сказала: - Не бойся. Сейчас Рамита принесёт нам чай. Действительно чай вскоре появился. Его принесла девушка - полная противоположность Линдси: маленькая, подвижная жизнерадостная. Она сделала вкусный ароматный чай, но не ушла, а осталась и спросила: - Сударыня, можно я останусь здесь? - Конечно, Рамита, присаживайся, - тепло пригласила её Тереза, а Джеку пояснила, - Рамита - очень хорошая девушка, моя ученица, способная и старательная. Я понемногу передаю ей свои знания. Ты не против её присутствия? - Нет, но только... Весь наш разговор останется в этих стенах. - Разумеется. Они сели за стол и начали чаепитие в полном молчании. Покончив с первой чашкой, Джек решил приступить к своему делу, но начал издалека: - Очень вкусный чай, Рамита - ты замечательная хозяйка. Девушка лишь скромно потупила глаза и кивнула. Тереза терпеливо ждала, когда он приступит к делу, но не торопила Джека. Джек понял, что если не начнёт свой рассказ, может просидеть здесь до самого вечера. - Тереза, ты очень мудрая женщина, - начал он, наконец, - знаешь все наши легенды и придания, можешь различить, где правда, а где быль. Я пришёл к тебе за советом. Он остановился. Но Тереза продолжала хранить молчание. Она никогда не задавала вопросов, всегда ждала, когда человек изложит свою проблему сам. Джек продолжил: - Есть у нас легенда про Большой Дуб. Я где-то слышал обрывки этой истории, но ни разу полностью. Может быть, ты мне поведаешь эту историю? - попросил Джек. Мудрая женщина испытывающие посмотрела на него, словно говоря: "Не за тем ты пришёл, чтобы байки послушать". Покачала головой, но просьбу выполнила и начала свой рассказ: - Странно, что ты заинтересовался этим. Обычно, мужчины ничем, кроме драк, грабежей, оружия и прочей мелочи не интересуются. Обычно, ко мне приходят молоденькие девушки и спрашивают об этой легенде. А тут ты... Ну ладно, захочешь - сам потом расскажешь. А моё дело рассказать легенду. Ты лучше моего знаешь, что мы, разбойники, никогда не имели постоянного места жительства. Мы очень часто переезжаем с места на место в зависимости от обстоятельств. Так вот, эта история произошла около трёхсот лет назад и к этому времени уже давно стала легендой. Но поверь мне, то что я сейчас поведаю тебе было на самом деле. В одном королевстве, которое находится очень далеко отсюда, жил один разбойник. Он был молодой, красивый, умный, ловкий и храбрый, в общем, такой же как ты. Однажды он случайно, гуляя по лесу, спас принцессу от стаи злых волков. Король был очень благодарен и отплатил ему золотом, но разбойник и принцесса полюбили друг друга. Разбойник попросил у короля руки принцессы, но король ему ответил твёрдым отказом, ведь его дочь уже была помолвлена с принцем. Тогда влюблённые задумали план побега. Принцесса была готова на всё ради любимого. Она переоделась крестьянкой и они обвенчались в первой же церквушке другого королевства. Естественно, за ними выслали погоню. Но они всё бежали и бежали, всё дальше на север, надеясь хоть где-нибудь найти для себя безопасное место. Но все их усилия были напрасны. Через две недели тщетных попыток уйти от преследователя, они достигли нашего королевства Рижиния, но триста лет назад это была всего лишь крошечная деревушка, а на месте нашего леса было большое поле. Именно здесь влюблённые, понимая, что сегодня-завтра их найдут, провели свою первую брачную ночь. На следующее утро их обнаружили и разбойник был убит. Его настигла отравленная стрела. Однако, принцессе удалось спастись. Она сбежала и больше её никто не видел. Все подумали, что девушка погибла. Воины короля вернулись во дворец ни с чем. Через два дня принцесса обнаружилась. Она попросила помощи у крестьян и они помогли ей похоронить возлюбленного. Она похоронила его на том самом месте, где они впервые были вместе, а на его могиле посадила дерево. Прошло триста лет и сейчас это наш Большой Дуб. - А что потом случилось с принцессой? - пересохшими от волнения губами спросил Джек. - Она осталась жить в деревне. Её приютила одна добрая старушка. Девушка недолго прожила после гибели любимого. Она каждый день ходила на могилу и сидела там часами, не роняя ни слезинки. Просто сидела и вспоминала всё то, что они вместе пережили с первой минуты знакомства. Она умерла ровно через год и её похоронили в той же могиле, рядом с любимым. Девушка рассказала свою историю только старушке, у которой жила, а та после её гибели рассказала всем в деревне. С тех самых пор люди прониклись жалостью и сочувствием к двум влюблённым. Они стали приносить к могиле цветы, а влюблённые часто любили сидеть возле могилы и целоваться. Так и появилось предание. Ещё ни разу влюблённые, что поцеловались под Дубом Влюблённых не расставались и жили вместе долго и счастливо, - закончила историю Тереза. Джек молчал. Он был потрясён до глубины души. Ему захотелось плакать, но он был мужчиной и понимал, что показывать свою слабость, а особенно в присутствии двух женщин, нельзя. Оставался только один вопрос, который тревожил душу. - А как звали этих влюблённых? - спросил он наконец. Воцарилось молчание. Тереза словно раздумывала: говорить или нет, а потом решилась: - Принцессу звали Роза, а разбойника Джек. Джек совершенно ошарашенный встал из-за стола, наспех поблагодарил колдунью за помощь, попрощался и быстро вышел из палатки гадалки. Выйдя, он остановился, а потом медленно пошёл по тропинке, которая вела на другую сторону реки - домой. Ему нужно было время, чтобы обдумать всё услышанное. Он понял, что так и не рассказал Терезе свою историю, так и не спросил самого главного: что же теперь делать? Теперь всё окончательно запуталось. - Джек! - кто-то окликнул его сзади. Он обернулся и увидел девушку - ученицу Терезы Рамиту. Ту самую, что присутствовала при всём разговоре, но ни разу ни слова ни сказала. Джек тогда так и не понял, или то Тереза запрещает ей говорить, или она от природы замкнутая и молчаливая. И вот теперь он увидел, что Рамита, запыхавшись, бежит к нему, придерживая свою длинную юбку. - Джек! Наконец-то я тебя догнала, - она подбежала к нему и только сейчас смогла отдышаться, а потом сказала, - Джек, ты ведь не зря к нам приходил. У тебя случилось что-то. Джек хотел ей возразить, но она не дала себя перебить и продолжила. - Молчи. Я знаю всё и поэтому хочу тебя предупредить: Тереза очень любит всё преувеличивать, так что ты не пугайся и не бери в голову. Легенды - это всего лишь прошлое некоторых людей. А у нас - настоящее и наше будущее в наших руках. Делай так, как говорит тебе сердце. В любви - нет советчиков, - сказала она последнюю фразу и исчезла так же неожиданно, как и появилась. Джек только успел заметить мелькнувшую среди деревьев юбку и длинные распущенные волосы. - Эй постой! Рамита! - только и успел крикнуть ей вслед Джек, но девушка была уже далеко. "Откуда она узнала про любовь", - подумал он. Джек почувствовал, что ещё чуть-чуть и он сойдёт с ума: поцелуй с принцессой, ссора с Карлой, старинная легенда, двое влюблённых, трагически погибших триста лет назад, которых звали Джек и Роза. Тогда он решил воспользоваться советом Рамиты и "не брать в голову", а заняться бытовыми проблемами и вести себя так, будто ничего не произошло. Ему тут же стало легче и он, насвистывая себе под нос незатейливую песенку, двинулся по тропинке дальше.* * *
Выехали из деревушки, когда солнце уже начало опускаться за горизонт. Деревни закончились, дорога стала более пустынной и безлюдной. Это была большая широкая проезжая дорога между королевствами. По ширине по ней могли ехать одновременно две кареты. Только в этот поздний час им не встретилось ни одной, ни один путник не прискакал мимо на них на лошади. Изабелле даже стало немного жутковато и страшно, но она посмотрела на Говарда, который смело и ровно держался в седле, и по всему телу разом поднималась тёплая волна любви и счастья быть рядом с любимым. Они ехали совсем рядом, Говард смотрел перед собой на серую дорогу, окутанную сумерками, а Изабелла смотрела прямо на него и не могла оторвать взгляд. Её переполняло счастье. Ведь что может быть прекрасней того, что она осталась наедине с мужчиной своей мечты и никто не может нарушить их уединение? Правда, принц влюблён в принцессу Розалину, но это не страшно. Главное сейчас для Изабеллы - это быть рядом с ним и не расставаться, как можно дольше. Говард хотел побыстрее отыскать Розалину и спасти её от разбойников, но обществу Изабеллы был рад. Она показалась ему очень симпатичной девушкой, правда немного задумчивой. Он не мог понять, почему она краснеет и дрожит, когда он прикасается к ней или просто о чём-то спрашивает. Сейчас он ехал и зорко всматривался в темноту, готовый в любой момент защитить свою спутницу от любой опасности. Он уже воображал себя героем, который, размахивая мечом, рубит направо и налево разбойников, спасает принцессу и она с благодарностью обнимает его и целует. Принц так замечтался, что ничего уже не слышал и не замечал вокруг себя. Тем временем вдали послышался цокот копыт. Это был один всадник, но он мчался очень быстро, словно ветер. Изабелла первая услышала звуки. Они становились всё громче и отчётливее. Кто-то неумолимо приближался, с каждой секундой сокращая расстояние между ними. Девушка с тревогой посмотрела на Говарда. Но он молчал, ничего не предпринимая, а на его лице застыла какая-то глупая блаженная улыбка. - Говард! - громко окликнула его Изабелла и её громкий голос разрезал тьму и эхом прокатился, наверное, за милю от них. Принц очнулся, когда всадник уже почти приблизился к ним вплотную. Первое, что он увидел, это было нечто чёрное страшное в маске с огромным пистолетом в руке и с острой шпагой - во второй руке. Говард не вынес стольких потрясений одновременно и хлопнулся в обморок. Однако, прежде, чем сознание окончательно покинуло его, он успел издать слабый звук, похожий то ли на стон, то ли на хрип, кое-как слезть с лошади, и уже только на земле мягко приземлился на пыльную дорогу. Изабелла испуганно закричала, слезла с лошади и бросилась на помощь любимому. Она встала возле него на колени и обратила свой взгляд на страшного всадника, который остановился рядом. - Пожалуйста, не трогайте его! Я вас умоляю! - она заломила руки и умоляюще посмотрела на того, кто так нагло нарушил их идиллию. - Изабелла? Ты что ли? - удивлённо спросил человек в страшной маске. В следующую минуту он уже слез со своего могучего коня, спрятал за пояс пистолет и шпагу. Голос показался ей знакомым, но она не могла его вспомнить, поэтому по-прежнему держалась настороже. - Кто ты? Мы где-то встречались? - неуверенно переспросила она, а потом уже увереннее добавила, - Если ты не желаешь нам зла, тогда будь добр, сними, наконец, эту дурацкую маску! Путник послушно снял маску и Изабелла тут же узнала его. Это был Том - крестьянин из другого королевства, постоянный посетитель матери Изабеллы. У него была жена и пятеро дочерей. Младшая девочка болела смертельной неизлечимой болезнью. Ей каждый месяц нужно было лекарство, которое продлевало жизнь ещё немного. И Том ездил за этим лекарством к Мегги. - Том! - обрадовалась Изабелла, - Слава Богу, это ты! Я так испугалась! Они обнялись, обрадовавшись встрече. - Что же ты людей так пугаешь? Я здесь чуть инфаркт не получила. - Прости, малышка. Я вовсе не хотел тебя напугать. Но ты же знаешь, сейчас везде на дорогах орудуют разбойники, опасно ездить в одиночку, особенно ночью. Поэтому я надел маску, взял шпагу и пистолет, а как заслышал копыта вдалеке сразу вооружился. Просто так - для большего устрашения, - пояснил Том. - Это у тебя хорошо получилось, - Изабелла всё ещё не могла оправиться от страха. Сердце её билось учащённо. В суматохе все забыли про принца, который по-прежнему был без сознания. Изабелла присела возле него на корточки и осторожно тронула за плечо: - Ваше высочество, принц Говард! очнитесь. Вся опасность уже позади. - А? Что? Скорее в атаку на страшилище! - закричал он, едва разлепив веки, но ещё не успев осмотреться вокруг. Тут он увидел склонившуюся над ним Изабеллу, схватил её за руку и закричал, - Изабелла! Там чудовище! Спасайся, беги! Я его задержу! - Ваше высочество, успокойтесь, здесь нет никакого чудовища, подал голос Том. Он тут же хотел рассказать правду, но Изабелла отрицательно показала головой: "Лучше не надо". Том понимающе кивнул и помог принцу подняться с земли. - Говард, это Том - знакомый моей матери. Том - это принц Говард, - представила их Изабелла. Про то, что Говард будущий муж Розалины она благоразумно промолчала. - А что это было там? - дрожащим голосом спросил принц и неопределённо показал рукой в сторону дороги. - Ничего. Тебе просто показалось, - легкомысленно заверила его девушка, успокаивающе гладя его по руке. Пока Говард продолжал приходить в себя после потрясения, она решила поговорить с Томом: - Ну как дела? Как здоровье твоей семьи? - Спасибо, всё хорошо. Кажется, Мэрил начала поправляться. Болезнь понемногу отпускает её. Я хочу поблагодарить Мегги за её помощь. - Том! Я так рада за тебя! Как приятно видеть тебя счастливым! - воскликнула Изабелла и обняла его. - А ты куда это направляешься с такой важной персоной (эти слова он сказал специально тихо, чтоб услышала только Изабелла) да ещё и на ночь глядя? - Долгая история, - отмахнулась девушка, не желая вдаваться в подробности, - Кстати, мама не знает, где я сейчас. Всё произошло так быстро, что я не смогла её предупредить. Пожалуйста, передай ей, что со мной всё в порядке. Скажи, что я отправилась с принцем Говардом на поиски принцессы Розалины. Она поймёт. - Изабелла! Я не верю своим ушам! Как ты могла уйти, не предупредив мать?! Она же волнуется! А если с тобой что-нибудь случится? - Том не скрывал своего негодования. - Но ведь я не одна. Со мной принц. Я ему доверяю, - возразила она. Том хотел сказать, что этот странный субъект в первую же минуту опасности упадёт в обморок, и ещё не понятно, кто кого будет спасать, но промолчал. - Может быть ты вернёшься домой со мной, пока ничего не случилось? - том был очень обеспокоен. Но девушка лишь отрицательно покачала головой. Она была настроена весьма решительно завоевать сердце принца во что бы то ни стало. - Как знаешь, - бросил Том и вскочил в седло, - Удачи тебе и до встречи. - И тебе удачи, Том. Скажи маме, что я люблю её, - крикнула Изабелла, а в следующую секунду он уже пришпорил коня и ускакал. На всякий случай, Том проехал немного, и лишь потом надел свою страшную маску и никого не страшась смело продолжил свой путь в королевство Рижиния.