ID работы: 12124134

Контроль

Слэш
R
Завершён
76
автор
Размер:
77 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
76 Нравится 45 Отзывы 23 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
В международном аэропорту Сан-Франциско их встретил юрист адвокатского бюро Morrison & Foerster, представился как мистер Андерсон, что вызвало у Шерлока страдальческую гримасу. Юрист приподнял брови. — Не удивляйтесь, — сказал Джон. — У моего мужа есть коллега с такой же фамилией. Такой... своеобразный тип. — Коллега? — вполголоса спросил Шерлок, когда они ехали в машине Андерсона. Рози измучилась, оглядываясь по сторонам, — ей не терпелось отправиться на прогулку. — А почему нет? — весело ответил Джон. — Представь степень офигения Андерсона от повышения от «идиота» до «коллеги». При этом не забудь, что он твой ярый фанат. Уж как обрадовался бы... — Уволь меня от подобного, — попросил Шерлок, кривясь так, словно у него заболели зубы. Здесь было жарковато несмотря на раннее утро, поэтому еще на выходе из терминала семья решила снять верхнюю одежду. Пальто и куртки положили в багажник машины юриста. — Папа! Папуля! — Рози хватала то Шерлока, то Джона за руки. — Тут так красиво! — По вашей просьбе, мистер Уотсон, — сказал Андерсон, — я организовал для вас небольшую прогулку по городу. Подарок от нашего бюро. — Спасибо, — ответил Джон. Посмотрев на Шерлока, похлопал его по руке. Тот холодно произнес: — Весьма любезно с вашей стороны, мистер Андерсон. Шерлоку казалось, что его связали по рукам и ногам, и он, совершенно беспомощный, вынужден наблюдать за тем, как рушится вся его тщательно выстроенная жизнь. Забавно. Джон думает, что пародия на извинение, озвученная в самолете, волшебным образом все исправила. Или… он так вообще не думает. Тогда это вдвойне оскорбительно. Он унижает меня, не понимая, что делает. Но чему удивляться? Когда я вернулся, он трижды избил меня, но так и не счел нужным принести извинения. Ах, ну да. Типичное, якобы мужское поведение. Прости, Джон, но я к такому не приучен. Издержки воспитания, как ты любишь говорить. Но что же с тобой случилось, Джон? Кто тебя отравил? В агентстве их провели в кабинет душеприказчика Мэри, который ради клиентов вышел спозаранку на работу. Пришлось Джону вникать в тонкости юриспруденции США и ее взаимодействия с юриспруденцией Великобритании. И, что греха таить, Шерлок испытал извращенное удовольствие при виде полной растерянности Джона, который вытирал лоб, чесал затылок, смотрел то на мужа, то на адвоката. Шерлока так и тянуло сказать: «А ведь Майкрофт предлагал юридическую поддержку. Ты отказался, вот и тренируй мозг, независимый ты мой». Он стиснул зубы, чтобы промолчать. Рози устала через двадцать минут, начала дергать отцов, спрашивая, когда же они пойдут гулять. — Моя помощница будет сопровождать вашу дочь в ресторан. Неподалеку есть чудесное заведение с домашней кухней, — сказал мистер Джерси, отправляя сообщение. — Осмелюсь предположить, что мисс Уотсон проголодалась после длительного перелета. — Нет, — резко ответил Шерлок. — Отсутствие Рози исключено. Джон толкнул его в бок. — Нет, — повторил Шерлок. — Папа, — Рози забралась ему на колени, — со мной ничего не случится. Мистер Джерси прав, я хочу есть. Ну пожалуйста, папа. Благодаря стараниям Шерлока у нее был большой словарный запас и правильное произношение. — Шерлок, — укоризненно сказал Джон. Джерси, его ассистент, Джон, Рози — все они разом уставились на Холмса. И он увидел в их взглядах плохо скрываемую досаду. — Хорошо, — согласился Шерлок. — Только ненадолго. Надо успокоиться. Ее найдут в любом случае. — Люблю тебя, папа! — Рози расцеловала его. — И тебя, папуля, я тоже люблю! Закончив с поцелуями и объятиями, она выскочила из кабинета. Шерлок заставил себя быть безэмоциональным и рассудительным. Он сам занялся документами к нескрываемому облегчению Джона. Наследство вместе с процентами Рози должна была получить на следующий день после достижения совершеннолетия. До этого ей полагались ежемесячные выплаты в количестве двухсот долларов. — Не многовато? — Джон с сомнением посмотрел на адвоката. — Наследство не закончится? — Нет, — ответил тот. — Депозит приносит отличный доход. Не беспокойтесь по поводу налоговых отчислений. Конечно, от вас потребуется заполнение декларации, но не переживайте. Мы гарантируем всяческую помощь. Забыл сказать… Тело мисс Аманды Робертс было кремировано вчера днем. Приношу свои искренние соболезнования. Джон склонил голову, а Шерлок подавил скептическую усмешку. Лживая насквозь, она даже после смерти не получила свое настоящее имя. Наконец бумаги были подписаны, руки пожаты, поздравления получены. И Шерлок с Джоном покинули кабинет. — Папа! — по коридору бежала Рози, и у Шерлока едва не подкосились ноги. Он поднял девочку на руки и пошел к выходу. Джон ненадолго задержался, чтобы поблагодарить помощницу Джерси. — У нас экскурсия, — сказал он, догнав мужа на улице, — если ты вдруг забыл. Андерсон уже отвез наши вещи в отель. — Отель? — неприятно удивился Шерлок. — Почему я только сейчас об этом узнаю? Рози соскочила на землю, радостно выкрикивая: — Экскурсия! Мы едем на экскурсию! А что за отель? Папуля? Какой отель? — Большой и красивый, — ответил Джон с той самой интонацией, которую Шерлок терпеть не мог: словно Рози была умственно отсталой и не понимала простых слов. Шерлоку довелось вытерпеть трехчасовое странствие по городу, перекусы в кафе и сплошные восторги Джона и Рози. Бюро наняло для дорогих клиентов двоих экскурсоводов, которые разливались соловьями, и от их нескончаемой болтовни у Шерлока заложило уши. Он безразлично смотрел по сторонам, от еды отказался, разве что выпил кофе. За это Джон регулярно шикал на него и заставлял хоть как-то реагировать. — И когда обратный рейс? — спросил Шерлок, не выдержав очередного дергания за рукав. — Завтра утром. — Джон безмятежно улыбался. — Но ведь мы собирались сегодня же вернуться домой. — Уймись, — с легким раздражением ответил Джон. — В отеле есть игровой зал для детей. — Он понизил голос: — Пока Рози будет развлекаться, мы, в свою очередь, развлечемся в номере. Шерлок посмотрел на него, как на опасного сумасшедшего. Собрался трахаться, пока Рози будет находиться в компании совершенно неизвестных нам людей? Совсем ума лишился.

***

Рози не знала о размере наследства, но знала, что летит в Штаты именно за ним. И Шерлок панически боялся, что девочка кому-то проговорится. Он хотел побеседовать с ней на эту тему еще в Лондоне, но Джон явно нарочно все время ему мешал. Когда Шерлок, потеряв терпение, произнес: «Рози, пожалуйста, не рассказывай всем подряд, почему мы здесь», Джон в присутствии девочки нахамил ему: — Ты задолбал, Шерлок. Никто не охотится за моей дочерью, понятно? Так что перестань загоняться. — Наша дочь, — поправил его Шерлок. — Это еще с какой стороны посмотреть, — послышалось угрюмое ворчание.

***

После заполнения регистрационных карт в отеле Джон и Шерлок поднялись в номер, куда уже принесли их вещи. Рози сбегала в туалет, затем переоделась в свежую одежду. Джон отвел ее в игровой зал. Шерлок проследовал за ними и прицепился к служащей, которая вносила детей и родителей в список. Джон закатил глаза от количества вопросов по поводу безопасности. — Не беспокойтесь, — сказала она (на бейджике значилось имя: «Конни»), — тут имеются камеры наблюдения. Посторонних не пропускают в зал, да и вообще в здание. Представление начнется в полдень. — Сколько длится программа? — спросил Джон, поглаживая Шерлока по плечу. Этот идиот в самом деле надеется на секс, — Шерлок вдруг испытал приступ ненависти к мужу, чего с ним никогда не случалось. — Ровно час. Мы отдаем детей только родителям или опекунам. Уверяю, сэр, ваша Рози в полной безопасности. Шерлок успел оценить помещение и всех, кто тут находился. И с его точки зрения ни один человек не заслуживал доверия, а к проектировщикам зала у него было как минимум пять претензий. Как оказалось, он все это проговорил вслух, потому что Джон в который раз велел ему замолчать. Шерлоку стало неприятно, что его одергивают при посторонних. Он растянул губы в фальшивой улыбке, неосознанно копируя старшего брата. Джон присел на корточки перед Рози. — Котенок, веди себя хорошо. Не уходи никуда, а если захочется в туалет, то попроси Конни пойти с тобой. Я же могу на вас положиться, мисс? — Разумеется, сэр, — с готовностью ответила Конни. Шерлок не увидел в ней ничего подозрительного: кредиты, работа с утра до вечера, маленькая квартирка, бойфренд. — Вы вполне можете на меня положиться. У меня большой опыт в работе с детьми. Рози поцеловала отцов и умчалась к детям. Шерлок был готов вытерпеть целый час пыток, точнее, шоу, в котором главными персонажами выступали огромные фигуры, напоминающие союз роботов и животных, только бы не выпускать Рози из поля зрения. Дети визжали от восторга, выкрикивая: «Фредди! Бонни! Чика!» У Шерлока создалось впечатление, что он находится в поезде без машиниста. И ничего не может предпринять, чтобы остановить состав, летящий под откос. Смотри, до чего ты довел Джона — он уже называет тебя фриком, — прозвучал голос Мэри, и Шерлок обернулся. Конечно же никакой Мэри нигде не было. — Сэр, — улыбка на лице Конни выглядела приклеенной намертво, — вы зря волнуетесь. У нас не было ни несчастных случаев, ни похищений. Кроме меня в зале работают еще пятеро сотрудников. Шерлок словно читал ее мысли: «Богатенький крашеный гей, который уверен в собственной неотразимости. Изображает со своим мужем нормальную семью». При этом Шерлок понимал, что скорее всего девушка так не думала. Ежедневная рутина отбила у нее всякое желание размышлять вообще. Лишь бы никто из детей не убился или не поранился, лишь бы никого не стошнило прямо на нее или в отсек с кучей шариков. Лишь бы истеричные родители не придирались ко всему подряд. Лишь бы ее не оштрафовали ни за что. Большие страхи маленького человека. — Спасибо, Конни, мы заберем Рози через час. — Джон улыбнулся ей. — Мой муж слишком беспокойный, не переживайте по этому поводу. Он потащил Шерлока за собой, запихнул в лифт, потом отвел в номер. И, не давая ему ничего сказать, налетел с поцелуями. — Мы одни, — бормотал Джон, снимая одежду с Шерлока, шаря руками по его телу, хватая за член. — Никто не помешает. Можно шуметь. Эй, что случилось? Шерлок будто остолбенел. — Так. — Джон отступил от него на пару шагов. — Мы обижены. Королева драмы оскорблена потерей контроля. Как же ты терпишь то, что Рози ходит в школу, ночует у подружек, у Майкрофта, у Молли и миссис Хадсон? — Уверяю тебя — преспокойно. — Шерлок снял рубашку и принялся расстегивать брюки. — А тут почему распсиховался? — Ты ошибаешься. Джон мгновенно завелся. — Ты до сих пор ненавидишь Мэри и ревнуешь меня к ней. Считаешь, что я свихнулся из-за денег. Так вот, из нас двоих только ты ошибаешься по всем статьям. Шерлок поднял свой пиджак, повесил в шкаф, рубашку сложил. Он возился с вещами, стараясь не думать обо всех опасностях, которые могут подстерегать Рози. Претензии Джона он пропустил мимо ушей: этого было слишком много за последние дни, чтобы постоянно фокусировать на них внимание. Джон говорил и говорил, расхаживая по комнате, пока не понял, что Шерлок его не слушает. — Да что с тобой такое? — Джон толкнул мужа в плечо. Шерлок повернулся к нему и довольно агрессивно ответил: — А с тобой? Не я внезапно стал другим, а ты. Не я оскорбляю любовь всей своей жизни, а… — он осекся, увидев что-то темное и мерзкое во взгляде Джона. — Любовь всей жизни? — с насмешкой произнес Джон. — Ну-ну. Ты привязал меня к себе, закрепив эту связь при помощи Рози. Подлый шантаж, как ни крути. И вообще, ты стал вести себя как классическая жена. Чуть что — жалуешься маме, то есть, брату. Смотрю, вы подружились? Похвально. — Мне нужно в душ, — глухо проговорил Шерлок. Он снял кольцо, со стуком положил на стол, взял чистые вещи и закрылся в ванной. Там Шерлок швырнул одежду на пол и с такой силой ударил кулаками в стену, что несколько минут не ощущал пальцев. Ему хотелось кричать, пока кто-то не вызовет охрану, да и скорую заодно, чтобы вкатить дозу успокоительного. Телефон оповестил о сообщении. «Рози в зале». Майкрофт, в отличие от меня, не теряет контроль. «Мы с Джоном в номере. ШХ» «Все на своих постах». «Принято. ШХ» После душа Шерлок побрился, тщательно уложил волосы, оделся, придирчиво поглядывая в зеркало. Джон стоял у окна и не оглянулся, когда муж покинул номер. Шерлок отправился в ресторан и сделал заказ. Ему не хотелось есть, но надо было чем-то себя занять. Джон появился через полчаса, мельком глянул на меню, ответил официанту: «Подойдите попозже». — Знаешь, — он покрутился на стуле, — вот эти твои вечные планы… раздражают. Понимаешь? Шерлок приложил палец к губам, давая понять Джону, что не стоит начинать скандал. — Мэри прислала письмо. — Джон вытащил из заднего кармана джинсов мятую распечатку. Шерлок жестом показал официанту, чтобы убрали со стола, и попросил принести кофе. — Черный, два кусочка сахара. Местами чернила на листке размазались, и Шерлок подумал, что нужно купить новый принтер. Старый никуда не годился, Джон часто жаловался: «Постоянно бумагу зажевывает и текст не пропечатывает толком». Дорогой Джон. Я искренне сожалею, что нам не дали шанса построить совместную жизнь. Ведь ты, несмотря на смену ориентации, все-таки осознаешь, что девочка нуждается в матери. И вместе мы бы защитили нашу дочку от всего плохого в этом мире. Ты знаешь, что мы бы не позволили Эй-Джейю приблизиться к нашему дому. В то время, как Холмсы проворонили его и едва не допустили смерть Рози. Я собиралась сама растить нашу дочь. Как ты уже убедился, у меня хватило бы денег на это. Но опять-таки мне не дали даже подобия выбора. Холмсы распорядились мной, как расходным материалом. Шерлок заставил отдать Рози, а Майкрофт выслал меня из страны. С тобой поступили не менее жестоко. Никто не поинтересовался, готов ли ты стать отцом. Каковы были твои планы на будущее? Точно ли ты был уверен, что любовь к Шерлоку — не результат его очередной манипуляции? Он привязал тебя к себе, использовав чувство ответственности за Рози. А теперь, если ты захочешь уйти, он не отдаст тебе ребенка. Уверена, ты успел понять: Холмсы — психопаты, помешанные на контроле. Майкрофт следит за тобой сутки напролет. Шерлок режиссирует едва ли не каждый твой шаг. Поездки на конференции, походы в паб с сослуживцами, встречи с сестрой — все это происходило и будет происходить только с одобрения Холмсов. Они убрали подальше тех, кто претендовал на твое внимание. Вспомни, скольких женщин уволили из клиники, где ты работаешь. Наверняка они заигрывали с тобой и пострадали за это. Ты окружен камерами. За тобой наблюдают лакеи Майкрофта. Все твои действия под строгим контролем. Когда в последний раз ты покупал что-то исключительно по своей инициативе? Когда ездил куда-то по своему желанию, не обсуждая это с Шерлоком? Сколько раз менял решения под его давлением? Мне жаль тебя, Джон. Мориарти был помешан на контроле, а Шерлок — его двойник, и у них одинаковые приемы, уж поверь, я знаю, о чем говорю. Я оставляю Рози деньги, пусть и кровавые (как скажет Шерлок). Но я верю, что они принесут счастье нашей девочке. Наберись сил, любимый, тебе придется преодолеть бешеное сопротивление и ревность Шерлока. И я верю, что у тебя это получится. Он не сможет сломать моего Джона. Твоя навсегда, Мэри. — Что скажешь? — Джон взял меню. — А что ты хочешь услышать? — Она ведь права по каждому пункту, не так ли? Шерлок допил кофе, посмотрел на часы. — Пора забирать Рози. — После развода ты не отдашь мне ее. Шерлок покачал головой. — Посмотрим. — Джон с вызовом посмотрел на него. — Ты забыл. — Он бросил кольцо на стол. — Уже не надо? — Ты слишком быстро поддался на провокацию Мэри. — Шерлок сложил распечатку пополам и с силой провел пальцами по сгибу, бросил на стол. — Тебя отравили ее слова, упав на благодатную почву. Выходит, ты всегда так думал, но не хотел признаваться в этом. Мне жаль, что я не могу разлюбить тебя в один момент. Впрочем, я вообще на это не способен. Кольцо оставь, в конце концов, это твоя покупка. — Тебе просто нечего возразить, вот и все. — Джону хотелось поспорить, но Шерлок не собирался поддерживать его в этом желании. Он подозвал официанта. — Включите стоимость обедов в общую оплату. Джон, встретимся в номере. Какое разочарование! До чего же я устал, скорей бы домой. У входа в зал толпились родители. Шерлок остановился в стороне от них, читая сообщения от Майкрофта. «Ты получил план отеля?» «Добавил в приложение. ШХ» «Хорошо». Он убрал телефон. Заложив руки за спину, Шерлок принялся рассматривать людей, которые то и дело бросали на него удивленные взгляды. Шерлок знал, что выглядит белой вороной, и проблема была не в цвете волос. Я больше никогда их не увижу. Без разницы, что они думают обо мне, — Шерлок с презрением отвернулся. Наконец шоу закончилось, двери открылись и служащие начали выводить детей, сверяясь со списком. Но вот появился последний ребенок… — Мисс Конни, — похолодев от ужаса, Шерлок обратился к служащей, — где моя дочь?
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.