***
В зале ожидания Рози вела себя смирно. Попросилась в туалет, а затем захотела воды, Джон купил ей минералку. В самолете Рози заявила, что хочет спать, и действительно уснула, едва улеглась. Шерлок притворился, что погрузился в Чертоги, только чтобы не разговаривать с Джоном. В свою очередь Джон откровенно маялся от скуки: то читал новости в телефоне, то ранее скачанную книгу, рассматривал попутчиков. Увидев Уиндем, он помрачнел и отвернулся. Вот и наступил финал. — Шерлок положил руку на спину Рози, чувствуя, как она дышит. — Семь лет сказочного сна закончились. Добро пожаловать в реальность. Кольцо давило на палец, Шерлоку захотелось снять и выбросить это ненужное свидетельство попытки поиграть в нормального человека. На что я надеялся? Не надо было мешать Джону жениться на Мэри. Забота — не преимущество. Любовь — разрушительная эмоция.***
В Лондоне Джону пришлось одному разыгрывать пьесу под названием «У нас все замечательно». Он не повышал голос, перестал одергивать Шерлока и больше не хамил ему. Шерлок оставался собой, но часто уходил в Чертоги. Они с Джоном продолжали спать в одной постели, при этом максимально отодвигаясь друг от друга. Джон достал из шкафа второе одеяло. Он подумывал о диване в гостиной, но это вызвало бы вопросы у Рози. Шерлок понемногу собирал вещи, стараясь делать это незаметно от дочери. Он рассортировал бумаги в гостиной, бо́льшую часть выбросил, оставшееся упаковал для отправки в новую квартиру. Сначала Шерлок отнес коробки и пакеты в пустующую квартиру на первом этаже, а затем служба доставки забрала их. Это пришлось провернуть, пока миссис Хадсон не было дома. Шерлок не сомневался, что она обо всем догадается, но не знал, что ей сказать. Майкрофт заикнулся о семейной терапии, Шерлок бросил трубку, не дав брату договорить. Однако он был вынужден обратиться к своему терапевту, попросив выписать антидепрессанты и средства от тревожности. Шерлок спрятал флаконы от Джона, использовав тайники в ванной, в которых когда-то хранил наркотики. К ярости Шерлока (он обвинил Майкрофта в затягивании процесса) в конце недели брат перенес его отъезд на пять дней. Джон начал брать дополнительные смены в клинике, чтобы меньше находиться с семьей. Шерлок держался на таблетках и на чувстве долга перед Рози. Он составил для Джона рекомендации по питанию, список магазинов, где Рози любила покупать одежду и обувь, адреса парикмахерских, детских центров — в общем все, что могло пригодиться для «наилучшего взаимодействия с ребенком», как выразился Шерлок в конце своего многостраничного труда. За день до отъезда Шерлок, как всегда, забрал Рози домой из школы. Она захотела пройтись пару кварталов. — Папа, — она потянула его к первой попавшейся скамейке, — сядь. Ты меня когда-нибудь обманывал? — Нет. — Шерлок видел, что Рози чем-то обеспокоена, но не знал почему: У нее проблемы в школе? — Честно ответишь на вопрос? — Разумеется. Она стояла перед ним, положив руки на плечи. — Ты заболел? — С чего ты взяла? — Это не ответ. — Я здоров. — Тогда почему вы с папулей ведете себя так, словно прощаетесь навсегда? Шерлок растерялся. — Ты навел порядок в гостиной. Папуля вечно ворчал, что там полно хлама, — Рози мастерски копировала интонацию Шерлока, перечисляя факты, — а ты взял и убрал. Ты же не любишь уборку. Из шкафа пропали почти все твои вещи. И ты принимаешь много таблеток, я видела. Папа, я не хочу, чтобы ты умирал. Это неправильно. У Дэнни, он со мной учится, умерла бабушка. Он до сих пор плачет на уроках. — Я не болен и не умираю. — Значит, ты хочешь уехать от нас. — У Рози потекли слезы по щекам. — Потому что я сбежала? Папуля ужасно рассердился. Вы поссорились в отеле, я знаю. Ты попросил Марту отвести меня в ресторан, чтобы вы с папулей могли поругаться. — Поверь, ты совершенно ни при чем. — Вы разведетесь? Папа, я знаю, что родители так делают — разводятся и уезжают. Но ты не переживай, я все равно буду любить папулю. А куда мы уедем? — Мы? — Шерлок смотрел на нее с ошеломленным видом. — Если ты разведешься с папулей, то мы уедем вместе. — Рози вытерла слезы тыльной стороной ладони. — Да? — Ты останешься с папулей. Он твой настоящий отец, а я — опекун. Я тебе чужой человек. — Ну и что? — закричала Рози, топнув ногой. От ее крика с дерева за скамейкой сорвалась небольшая стайка воробьев. — А меня вы спросили? Нет, конечно же, не спросили, а зачем? Я вас ненавижу! Тебя и папулю! Идиоты! Вы два идиота! Вы меня не любите! Вам на меня наплевать! Я знаю, знаю! Папуля хотел ремнем побить, а ты хочешь уехать! — Да не собирался он такого делать! — Шерлок заметил, что прохожие начали останавливаться. — Тише, Рози, а то полицию вызовут. — Ну и пусть! — Она не собиралась сдаваться. — Пусть вызывают! Я лучше в приемной семье буду жить, чем с вами! Рози побежала куда глаза глядят, рюкзак болтался за спиной, полы пальто разлетались в стороны. Шерлок бросился за ней и успел схватить за шиворот прежде, чем девочка выскочила прямо на красный свет. Рози завизжала и принялась брыкаться, вырываясь из рук отца. — Отпусти! — верещала она. — Отпусти! Помогите! Меня крадут! Помогите! Почти сразу собралась небольшая толпа. Какая-то женщина отобрала Рози у Шерлока, двое мужчин едва не набросились на него с кулаками. Кто-то вызвал полицию. Шерлока осыпали оскорблениями и угрозами. Рози стояла тихая, как мышь. Когда приехали полицейские, она не на шутку испугалась. — Это мой папа! — Рози бросилась отталкивать людей от Шерлока. — Уходите! Поднялся шум, все старались прокомментировать происходящее, требовали арестовать «педофила». Галдеж поднялся до небес, пока один из сержантов не получил звонок и не обратился к Шерлоку: — Мистер Холмс, прошу, садитесь в машину. Рози первая забралась в салон, забилась в угол сиденья, поджала ноги, обхватив колени руками. Шерлок сел рядом с ней. — Сэр, нам позвонил детектив-инспектор Лестрейд, — сказал сержант, заводя мотор. — Попросил отвезти вас домой и все объяснил. Сказал, что произошел досадный инцидент. — Я плохо себя вела, — осипшим голосом произнесла Рози. — А эти мерзкие люди все не так поняли. Они хотели папу ударить. Он ничего не сделал. — Ясно, — отозвался второй сержант. — Мы обязаны запротоколировать обращение граждан. — Так сделайте это. — Шерлок пожал плечами. — Кто мешает. Полицейские переглянулись и промолчали. — Вы арестуете папу? — спросила Рози. — Пожалуйста, не надо. Я на него разозлилась и вела себя плохо. — Нет, ареста не будет, — ответил второй сержант. — Не волнуйся. — Ладно, — вздохнула Рози. Всю дорогу она не смотрела на отца, разглядывая спинку сиденья перед собой. — Приехали, сэр. — Сержант припарковал машину перед 221Б. — Постарайтесь больше не доводить ситуацию до такого исхода. Вы же понимаете, что случится в итоге. — Постараюсь не доводить, — равнодушно сказал Шерлок, открывая дверь. Он подал руку Рози, помогая ей выбраться наружу. Она дождалась, пока полицейские отъедут, и обняла Шерлока. — Прости меня, пожалуйста. Я люблю тебя и папулю, вы не идиоты. Извини, я вела себя ужасно. Ты расскажешь папуле? — Нет. — Шерлок гладил ее по голове. — Не расскажу. — Не уезжай. Ты не сможешь без меня. — Рози расплакалась. — А я — без тебя. Шерлок опустился на колени и обнял ее. Прохожие обходили их, бросая удивленные взгляды на мужчину с белыми волосами и маленькую белокурую девочку.