ID работы: 12124134

Контроль

Слэш
R
Завершён
76
автор
Размер:
77 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
76 Нравится 45 Отзывы 23 В сборник Скачать

Часть 9

Настройки текста
Из Хитроу их привезли в госпиталь Портланд. В холле Шерлока и Джона встретила Антея, сухо поприветствовала и провела к лифтам. — Состояние мисс Хупер стабильное, — сказала она, когда все вошли в кабину, — прогнозы благоприятные. Мисс Уотсон получила врачебную помощь, сейчас находится в палате. Ваш брат, мистер Холмс, тоже там. — Благодарю за информацию. — Шерлок пристально смотрел на кнопки лифта. Джон стоял позади него, сожалея, что не помнит ни одной молитвы. Как раз бы пригодилось для самоуспокоения. Когда двери открылись, то первой вышла Антея, за ней — Шерлок. Джон плелся на небольшом расстоянии от мужа. Помощница Майкрофта остановилась перед одной из палат и постучала. Услышав ответ: «Входите», она повернула ручку и толкнула дверь. Шерлок мельком глянул на Джона и устремился в палату. Рози в любимой пижаме с Грампи Кэт сидела на кровати, на голове белела повязка. Майкрофт держал девочку за руки, поглаживая ладошки большими пальцами. Когда Рози увидела Шерлока, то застыла без движения, глядя на него так, словно не узнавала. Потом спрыгнула на пол и бросилась к отцу, который рухнул на колени. Сделай так кто-то другой, Джон не удержался бы от восклицания: «Что за театральщина!» Но даже в такой пафосной позе Шерлок выглядел удивительно органично. Рози с разгона влетела в его объятия. — Папа, я не хотела, — она схватила отца за волосы, — понимаешь, я читала истории, я думала, что можно кому-то заплатить деньги, мне бы помогли, я хотела к тебе, я подслушала, как папуля говорит с тетей Гарри, и маячок, я его нашла, я думала, что это будет не больно, а было больно, очень, и крови было много, я испачкала футболку и так испугалась, а Молли не умрет, я не хотела ее убивать, я хотела, чтобы она уснула, папа… — Рози скорчилась в руках Шерлока, как сломанная игрушка. Он вскочил, удерживая девочку, и повернулся к Джону. — Видишь. — У Шерлока судорогой тянуло уголки губ вниз. — Ты видишь. — Господа. — Майкрофт встал. — Я должен побеседовать с вами. Без Рози. — Нет. — Девочка вцепилась в отца. — Ты уйдешь и не вернешься. — Милая моя, — Майкрофт забрал ее у Шерлока, — мы же с тобой договаривались. Папа и папуля никуда не денутся. Мы будем в соседней палате. С тобой посидит Антея, она расскажет, как проходит лечение Молли. Он усадил девочку на кровать, подложил подушку за спину, укрыл одеялом и позвал помощницу. — Мисс Рози хочет знать о мисс Хупер, дайте ей полную информацию, — велел Майкрофт. — Через десять минут мой брат и его супруг вернутся к дочери. — Дядя Майкрофт, — тихо сказала Рози, — ты же не побьешь их ремнем? Поругать можешь, разрешаю, только не громко. — Хорошо, — серьезно ответил Майкрофт, — я не буду их бить. У меня нет ремня. Они прошли в палату напротив. Майкрофт указал на два стула посреди комнаты. Шерлок уселся, глядя на брата без вызова, а с неожиданной для него покорностью. Джон опустился на краешек стула, ничего, кроме пустоты не чувствуя. — Дела обстоят следующим образом. — Майкрофт заложил руки за спину. — Травма квалифицирована как детская шалость с острым предметом. Передозировка снотворным у мисс Хупер расценивается как принятые по ошибке лекарства. И вы только можете надеяться, что она не подаст на вас в суд. — Молли так не сделает, — сказал Джон. Шерлок заехал ему в бок локтем. — Ваше мнение не играет никакой роли, — заявил Майкрофт. — Рапорт миссис Томпсон я придержал. Врачебное заключение для школы уже готово, чтобы объяснить отсутствие Рози. Но не все так радужно, как кажется на первый взгляд. В этом инциденте слишком много участников. Служба спасения зафиксировала обращение несовершеннолетней, которая находилась в квартире человека, не являющегося опекуном. Вопрос времени, когда этим всем заинтересуется социальная служба. — Без пиджака, в расстегнутом жилете, Майкрофт выглядел непривычно простым. Он достал из кармана брюк маленький блокнотик с ярко-зеленой обложкой. — Рози составила план своих действий. Шерлок взял блокнотик и открыл его. Надпись, сделанная круглым почерком Рози, гласила: «Как доехать к папе». 1. Собрать материал: а) перчатки, б) скальпель, в) таблетки. 2. Взять деньги у папули. 3. У Молли есть жидкость. 4. У Молли есть ножницы. 5. Пластыри в цветной коробочке. 6. Вытащить маячок, залепить пластырем. 7. Доехать до вокзала. 8. Найти женщину и дать ей денег. 9. Позвонить папе. — Она бы не дозвонилась, — сказал Шерлок дрожащим голосом. — Я не должен был бросать ее на Молли. — Джон с силой потер лоб. — Надо было с собой взять. Изв… — он покосился на мужа, — я виноват. — Не имеет смысла меряться чувством вины. — Майкрофт одарил брата и зятя ледяным взглядом. — Вы оба довели ситуацию до такого финала. Хотя не могу не признать, что именно Джон запустил процесс. Теперь все висит на волоске. Вы в одном шаге от того, чтобы у вас забрали Рози. Теоретически ее могут передать вашей сестре, Джон. Но с учетом ее алкогольного прошлого могут и не отдать. Других родственников у Рози нет. Я не в счет. И вы даже не представляете, на что мне пришлось пойти, чтобы все спустить на тормозах. Шерлок, ты за всю жизнь со мной не расплатишься. С вас, Джон, к сожалению, взять нечего. Вы абсолютно бесполезны. Джон повернулся к мужу. Шерлок был похож на труп, настолько сильно кровь отхлынула от лица. — Не надо наказывать только меня, — с трудом произнес он. — Я прилагал немало усилий, чтобы предотвратить катастрофу. Ненавижу оправдываться, но я устал быть главным виновником. — Никто не делает тебя таким, — возразил Майкрофт. — Но любые оправдания не будут иметь никакого значения, если будет принято решение забрать у вас Рози. И представьте, что произойдет, когда она лишится вас обоих. Ты уехал, и девочка отважилась на кражу денег и таблеток, едва не убила Молли и порезала себе голову. Да, она не осознавала всех последствий, ей казалось, что все пройдет как в фильме. Легко и просто. — Джон научил ее как нужно вызвать службу спасения, — сказал Шерлок. — Ну и что с этого? — не выдержал Майкрофт. — У вас есть один-единственный шанс. Вы возвращаетесь домой и начинаете новую жизнь. Трижды в неделю посещаете семейного психотерапевта, кандидатуру я уже утвердил. Рози занимается с детским специалистом. Вы ведете себя очень-очень хорошо. — В доме камеры и прослушка, — бесцветным голосом произнес Шерлок. — В каждой комнате, кроме ванной и туалета, — подтвердил Майкрофт. — Придется обойтись без радостей секса, но, кажется, вы уже успели как следует развлечься. Сосредоточьтесь на другом. Идите к своей дочери, через полчаса вас отвезут домой. Супруги только направились к выходу, как услышали: — Я договорился с Рози, что на выходных она поживет у меня. В квартире на два дня появится слепая зона. У вас будет время на выяснение отношений в любом формате. Но прошу не оставлять видимых следов. — Майкрофт выразительно посмотрел на Джона.

***

Во время поездки на Бейкер-стрит Рози сидела на коленях Шерлока, держа Джона за плечо. Так они и вошли в дом, девочка не захотела отпускать их обоих. Миссис Хадсон не появилась из своей квартиры, но Шерлок услышал, как она ходит по прихожей. Пока Рози плескалась в душе, а Шерлок сидел в ванной, повернувшись спиной к девочке, Джон поменял постельное белье. Вскоре Рози выскочила в коридор, одетая в пижаму, и побежала в свою комнату, крикнув: «Я за одеялом!» — Она с нами будет спать, — сказал Шерлок. — Я тоже в душ. Джон вспомнил, что они так толком и не помылись после секса. Ему стало стыдно, что Рози прикасалась к нему, грязному. — От тебя ничем не пахнет. — Шерлок словно прочитал его мысли. Когда Джон, как следует выдраив себя, прошел в спальню, Рози уже лежала посреди кровати, завернувшись в одеяло с изображениями цыплят. Шерлок устроился рядом с ней, проводя пальцами по шее девочки. Рози повернулась к Джону. — Папуля, я не боюсь щекотки. — Отлично. — Джон выключил лампу под потолком и зажег ночник в углу комнаты. — Спокойной ночи. — Папуля. — Рози чмокнула его в нос. — Папа. — Она потянулась к Шерлоку. — Спокойной ночи. Только чтоб никто не храпел, а то придется вас щекотать. Джон сомневался, что Шерлок вообще уснет, но вскоре услышал мерное дыхание со стороны мужа.

***

На следующий день после завтрака Джон принялся за уборку. Шерлок сидел на диване, слушая Рози. — Дядя Майкрофт ужасно рассердился на вас, — рассказывала она, сидя на столике и болтая ногами. — Прямо искры сыпались. А Молли точно жива? Я ее не убила? — Да, она жива. — Шерлок поцеловал ее в висок. — Молли нам позвонит. — Миссис Хадсон на меня обижается, — продолжила Рози, — но я ведь положила деньги за таблетки. — Ты взяла без спроса. — Джон подошел к ней. — И у меня стащила деньги. — Так я собиралась вернуть тебе все. — Рози сложила руки, подражая любимому жесту Шерлока. — Папуля, я прошу прощения. — Рози, это ты должна на меня злиться. — Джон, — предупреждающе произнес Шерлок. — Я натворил плохих дел, — не унимался Джон. — Я виноват. — Она не понимает о чем ты говоришь. — Шерлок прижал Рози к себе. — Не доставай ее.

***

Молли позвонила по скайпу вечером этого же дня. Она выглядела паршиво, но сразу заявила: — Рози, все хорошо. Я жива и здорова. — О. — Рози держалась за ноутбук, будто кто-то собирался его отобрать. — Прости. Я не думала, что ты так сильно уснешь. — Хватило бы и одной таблетки. — Молли улыбнулась. — Я рада тебя видеть, Шерлок. — Аналогично. — Он изобразил что-то вроде ухмылки. — Мне жаль, что так все получилось. — Зато ты вернулся. — Не надо было уезжать. — А я тебе что говорила? — Молли сдвинула брови. — Ладно, расслабься. Рози, если захочешь, то я жду тебя в гости. — Ты меня не боишься? — Рози сделала большие глаза. — Обещаю, что никогда больше такого не сделаю. — Не боюсь, — со смехом сказала Молли. — Ну все, до встречи.

***

До конца недели Шерлок и Джон были молчаливыми и «вели себя хорошо», как сказала Рози, сидя у миссис Хадсон. В пятницу вечером Рози поцеловала отцов, велела им не кричать и не драться. От упоминания ремня Джон закатил глаза, а Шерлок истерично хихикнул. Майкрофт прислал машину, и Рози, прихватив рюкзачок, размахивая телефоном, который ей купил Джон, побежала по лестнице вниз. За ней шли Шерлок и Джон, оба мрачные, словно собрались на похороны. В машине сидела Антея. — Господа, — сказала она, — режим слепой зоны начнется с полуночи. — Пока, — девочка опять чмокнула в щеку сначала Шерлока, потом Джона. — Я вас люблю. Оба стояли истуканами, глядя на отъезжающую машину. — Ужинать хочешь? — Джон взял мужа за руку. Шерлок покачал головой. — Ты ел только утром, а днем не захотел. Шерлок отдернул руку и вернулся в дом. — А вы куда? — Он увидел миссис Хадсон с чемоданом на колесиках. — Твой брат организовал мне и моей сестре отдых на три дня. — Она перестала обращаться к жильцам «мои мальчики» или «мои дорогие», вела себя по отношению к ним подчеркнуто официально. — Всего хорошего. Джон взял чемодан и отнес к такси. — Дом не развалите, — сказала на прощанье миссис Хадсон. Поднявшись в квартиру, Джон вопросительно посмотрел на Шерлока. — Я поужинаю, — процедил тот сквозь зубы, включая ноутбук. — Сюда принеси тарелку. Шерлок получил свои вещи через день после возвращения в Лондон. Чуть позже ему привезли коробку с какими-то документами. Шерлок разложил их на столе, попросил Рози ничего не трогать и не перекладывать. Он снабдил бумаги разноцветными наклейками в соответствии со своей личной системой. — Спать пойдешь? — Джон забрал опустевшую тарелку через полчаса. Шерлок дернул рукой, не сводя глаз с экрана ноутбука. Пришлось Джону спать в одиночестве. Утром он увидел, что Шерлок как сидел, так и сидит за столом. — Привет. — Джон хотел погладить его по волосам, но Шерлок отодвинулся. — Есть особые пожелания насчет завтрака? — Без разницы. — Ты работал всю ночь? — Я уехал, оставив незаконченные проекты. Разумеется, с ними необходимо разобраться. Пока здесь была Рози я не мог в полной мере уделять внимание работе. Теперь у меня есть два дня, чтобы все завершить. — Шерлок говорил спокойно, но от каждого слова исходило раздражение. Джон наклонился, чтобы поцеловать мужа. — Хватит притворяться. — Шерлок отклонился. — Нас уже не снимают. — Я в самом деле этого хочу. — Не подлизывайся. — Я не… — Джон махнул рукой. — К черту.

***

За месяц жизни в Париже к Шерлоку никто не приходил. Поэтому он не сразу понял, что однообразный звук — это дверной звонок. Увидев Джона, Шерлок не на шутку испугался, вообразив, что с Рози что-то случилось. Но муж сразу его успокоил, сказав, что с девочкой все в полном порядке. Шерлок испытал облегчение, которое вылилось в спонтанный секс сначала в прихожей, затем на кухне и в спальне. Он в самом деле обрадовался при виде Джона, хотя все еще злился на него. Шерлок безумно тосковал по Рози и сразу ответил согласием, едва муж предложил вернуться в Лондон. И каков же был его шок, когда он узнал, что девочка не просто не в порядке: она полностью разбита. Шерлок с трудом сдержался, чтобы не накинуться на Джона. Глядя на его виноватое лицо, слушая беспомощный лепет, Шерлок представлял как минимум пять способов убийства Джона Уотсона. Обняв наконец-то малышку, Шерлок мысленно с ней простился, не надеясь ни на брата, ни на чудо. Джон всячески демонстрировал раскаяние, но Шерлоку было плевать на это. Слишком поздно. Однако именно Майкрофт совершил чудо, предоставив выход из тупика. Первый сеанс у психотерапевта Шерлок пережил с зубовным скрежетом. Он заставлял себя идти на контакт, с трудом отвечал на вопросы, в то время как Джон прилежно общался с доктором Ли. — У меня нет сценария, благодаря которому ваша жизнь улучшится, — сказал психотерапевт, взглянув сначала на Джона, потом на Шерлока. — Вам придется поработать над собой. Я всего лишь проводник между тьмой и светом. — Он усмехнулся. — Но выбор — пересекать черту или нет — остается за вами. Два дня без наблюдения Шерлок собирался посвятить работе, ему прислали из парижского офиса четыре проекта. И он не горел желанием ссориться с Джоном, что-то доказывать и переубеждать. Но когда Джон попытался его поцеловать, намерения Шерлока молчать полетели к чертовой матери. Он направился на кухню, вслед за Джоном. Всего несколько фраз, только чтобы прояснить ситуацию. Ничего более. Никаких криков и, особенно, грубой силы. Шерлок набрал воздуха в легкие, но Джон опередил его. — Я поговорю с Рози, она все поймет. Я соберу вещи и уеду, — сказал он. Шерлок взял вилку, согнул ее и бросил на стол. Нет, я не опущусь до его уровня. Я буду спокойным и уравновешенным.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.