ID работы: 12127577

Рыбка в сетке

Слэш
NC-17
В процессе
37
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 12 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 4 Отзывы 10 В сборник Скачать

На привязи

Настройки текста
Примечания:
Когда-то Салли сказала, что паршивый день будет паршивым до конца, и она была чертовски права. Понедельник, похмелье, сломанный автомат с кофе, дождь, а теперь ещё и труп. Если высшие силы действительно существуют, то они явно точат зуб на детектива-инспектора Скотленд-Ярда. Однако, как бы там ни было, инспектору повезло всё равно больше, чем этому бедняге под мостом. — Наш клиент, — подозрительно довольным тоном сказал Андерсон, закончив осматривать убитого. — Давай, обрадуй меня. Андерсон продемонстрировал монету. «Рыбка». С одной стороны на ней была отчеканена единица, а с другой красовалась странная треугольная рыба почему-то под зонтом. Это была внутренняя валюта местной мафиозной группировки, в народе звалась «рыбка» и являлась нечастым трофеем Скотленд-ярда. Каким-то образом полученные «рыбки» со временем исчезали из сейфов либо превращались в нормальную валюту, как бы дразня полицейских. — Где она была? — с тоской спросил Лестрейд. Судя по всему, это очередная жертва маньяка. — Лежала в кармане пиджака. В отделении Лестрейд ознакомился с первичным отчётом судмедэкспертов. Смерть наступила приблизительно в два часа ночи от удушья, на теле обнаружены следы борьбы. Орудия преступления на месте убийства не оказалось. Личность жертвы ещё предстояло выяснить, документов при ней, к сожалению, не было. Убитый не был похож на бродягу, одежда на нём вполне приличная, по крайней мере, была до того, как бедняга встретился со смертью. Помимо «рыбки», у него нашли бумажник с наличкой и обручальное кольцо, так что убийство с целью ограбления отпадало. Кроме того, вероятно, у этого человека был партнёр или партнёрша. Необходимо проверить заявления о пропаже. Лестрейд вздохнул и обречённо посмотрел на бумаги. Впереди долгая неделя. Это уже пятый труп, найденный полицией. Всех пострадавших задушили, у всех была найдена «рыбка». — Я уже в который раз говорю, что нужно прижать кого-то из этих… Или вы боитесь? — Донован недовольно посмотрела на шефа, намекая, что причина всех несчастий — мафия. — Мои осведомители отрицают причастность мафии к этому делу, — Лестрейд махнул рукой. Его осведомитель сам был бы счастлив поймать этого психа, баламутившего воду, привлекающего лишнее внимание. Проблема в том, кто сделает это раньше. С другой стороны, инспектор вовсе не был против, чтобы лавры по поимке достались местной мафии, лишь бы никто больше не умирал. Человеческая жизнь явно стоит дороже, чем гордость начальства. Встречи с Холмсом оставались тайной для коллег, поэтому доказательств правдивости информации у инспектора не было. В конце концов, не может же он сказать, что глава лондонской мафии ручается, что это не его парни, и вообще, они больше заняты в отрасли экономических махинаций. Но навестить Майкрофта всё-таки следует. Следующие несколько дней пошли в нервотрёпке. Жертву опознали, пошла череда опросов свидетелей и родных, беготня по городу, куча отчётов. К концу недели дело чуть-чуть продвинулось: один из свидетелей видел подозрительного человека на месте убийства, однако, это обстоятельство ещё предстояло расследовать и расследовать. Субботу инспектор посвятил сну до обеда, пересмотру дела и долгому душу. Вечером он уже стучал в чужую дверь. — Полиция, открывайте. Майкрофт, одетый в халат, молча впустил инспектора внутрь. — Мистер Холмс, вы арестованы по подозрению в совершении кражи… — Вашего сердца? — Кхм. Вы имеете право хранить молчание и не свидетельствовать против себя. — Как скажете, инспектор. Майкрофт послушно протянул руки Лестрейду, включаясь в игру. Грег, силой воли сохраняя серьёзное выражение лица, подошёл ближе и заявил: — Сначала внешний осмотр. Мало ли что и где вы прячете. Майкрофт развязал пояс халата, расслабил плечи, и тот сам соскользнул на пол, открывая Грегу обнажённое тело. Лестрейд отметил, что Холмс опять знал, что он придёт, иначе не ходил бы в таком виде по дому, впрочем, все лишние мысли быстро улетучились, когда стало понятно, насколько они оба возбуждены. Грегу нравилась эта их маленькая игра. В студенческие годы он ещё и не так развлекался, но бывшая супруга была традиционалистской в плане секса, так что долгое время ему приходилось довольствоваться монотонными движениями раз в неделю. Признаться, когда выяснилось, что эта женщина изменяла ему со своим тренером, Грег ощутил облегчение. Теперь это не его крест. — Если вы будете и дальше думать о своей бывшей, я совершу попытку к бегству, — Майкрофт сделал шаг назад. Грег грубо схватил его за руку и повернул к себе спиной. Он дотронулся до расслабленной спины, ощущая, как под его ладонью Холмс напрягся. Инспектор достал верёвку и аккуратно связал Майкрофту руки за спиной. Повинуясь негласным правилам, они медленно переместились в спальню, где Грег толкнул партнёра на кровать. Майкрофт упал, ожидая дальнейших действий. В этой спальне хранилось множество интересных вещей, часть из которых были ещё до Грега, часть — приобретены в угоду его предпочтениям. Завязав глаза Холмсу, оставляя тому лишь тактильные ощущения, Грег посадил его на кровати, вытянул ещё одну верёвку и начал обвязывать чужое тело. Майкрофт вздрогнул, когда верёвка прошлась по животу, Грег успокаивающе погладил уязвлённую часть. Он знал, что это слабое место Холмса, поэтому уделял ему особое внимание. Узел за узлом, он всё больше стягивал Майкрофта, заставляя того изменять положение, подстраиваться, повиноваться. Такой Холмс, беззащитный Холмс, послушный Холмс был безумно приятным зрелищем, которое можно и нужно было трогать. В такие моменты Лестрейд забывал про всё, про свою профессию, про дела, про что угодно, в его фокусе был лишь Он, с предельно обострившимися чувствами и предельным уровнем доверия. Он был пассивен, позволяя Грегу делать с собой всё что угодно, трогать и лизать, щупать, кусать. Из спальни Майкрофт обычно выходил на трясущихся ногах с засосами и следами зубов на разных частях тела. Впрочем, его всё устраивало. В процессе игры, касания Грега сводили Майкрофта с ума. Первые несколько он ещё просчитывал или вспоминал, а потом просто плавился в чужих руках, получая удовольствие от боли и ласк. Иногда он не мог сдерживаться и стонал, ещё больше возбуждая Грега. — Всё хорошо? — спросил Грег, чувствуя, как обмяк Майкрофт. — Да. Грег, почувствовав его усталость, принялся развязывать узлы, нежно касаясь следов от верёвок. Майкрофт любил этот процесс, было в нём что-то такое, от чего начинали бегать мурашки. Совместный душ смыл прилипшую сперму и остатки смазки. Майкрофт сидел в кресле и ждал, потирая оставшиеся следы, пока Лестрейд менял бельё на кровати. Когда Грег закончит, они наконец-то лягут вместе, инспектор начнёт гладить Холмса и о чём-то лениво рассказывать, строить планы. — А мы ведь могли бы перестать скрываться… — грустно вздохнул Грег, практически засыпая. — Ты же знаешь, что это опасно для нас обоих. — Но… — Никаких «но». К сожалению, не только ты умеешь связывать. Кому-то нравится держать меня на привязи. — Только скажи кто. Майкрофт усмехнулся, позволяя Грегу крепче обнять себя.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.