***
Дракон — один из Древних — не пропустил их. Ему не были интересны люди, судьба Горна и Смерть Предначертанная; только когда Вайк назвал себя, он сложил крылья для разговора. В его голосе звучало отстраненное любопытство, когда он смотрел на рыцаря, когда-то прозванного Драконьим копьём; безумие заберет тебя, сказал дракон, в этом сражении ты не одержишь победу. Ты заплатил слишком большую цену за силу, которую взял себе; но я буду рад испытать ее. Что еще им оставалось, тем из Древних, кто предпочел вечно кружиться в одном и том же нескончаемом шторме?.. Здешние драконы не спускались в Междуземье, подчиняющееся слишком многим законам. Ланссеакс и немногие из тех, кто остался в землях людей после войны, бросили вызов Золотому порядку и его правилам мироздания; другие вернулись сюда, в Фарум Азулу, застывшую в безвременье, как комар в янтаре. Должно быть, мир вне грозового вихря был для этого Древнего как старый и давно позабытый сон, достойный разве что мимолетного любопытства. Когда бой окончился, Вайк удержал копье от смертельного удара — а Шабрири нет. Он сражался, как сражаются охотники на драконов; он знал их повадки, знал уязвимые места, не защищенные чешуей. Вайк только усмехнулся: какова ирония; его, рыцаря Ланссеакс и друга драконов, вел к трону Элден дух в теле мертвого охотника за драконьим причастием. Но они делили одно Пламя, и все остальное становилось неважным. Лабиринт Фарум Азулы заставил их возвращаться по уже пройденному пути в который раз; дороги по руинам древнего города то и дело обрывались пропастью, которую было не перепрыгнуть. Идти через гробницы зверолюдов Вайк не хотел до последнего: живых зверолюдов там было немногим меньше, чем мертвых, и этот путь мог очень быстро и преждевременно завершиться. — Леди Хьетта… Ему стоило в самом деле уже привыкнуть к тому, что слепая дева-служанка ничего не боялась. Хьетта, сидящая на самом краю раздробленного на осколки моста, повернула голову и беззаботно улыбнулась. — Не тревожься за меня, лорд Вайк, я не упаду! — Правду говорят, что ведомые Пламенем сплошь безумцы, — мрачно ответил ей Вайк, но возражать не стал. Какой бы свет ни дарил ей виноград Шабрири, Хьетта до сих пор не сорвалась в пропасть, а пройти без этого по Фарум Азуле хотя бы сотню шагов было непросто. Отвернувшись, он вновь вгляделся в расколотую на несколько огромных плит площадь далеко впереди. На ней можно было различить фигурки зверолюдов — те собрались там, будто на молитву, и не спешили никуда уходить уже гораздо дольше, чем Вайк рассчитывал. Другого пути к драконьему храму он не знал, но вступать в бой с десятком зверолюдов разом было бессмысленно — те прикончили бы его раньше, чем он успел бы призвать хотя бы одну молнию. Ах да. Его чары растворялись в воздухе, не достигая цели. Зверолюды были слишком далеко, но стоило подойти ближе, и те набросились бы на них всей толпой. — О, лорд Вайк, но разве ты не один из нас, — мягко сказал Шабрири. Вайк оглянулся; он и не услышал, как посланник Пламени подошел к нему. — Я тоже безумец, что послушал тебя. Может, твои всевидящие глаза найдут путь, где нас не перережут зверолюды? Пламя, горящее внутри, лишало его покоя. Он привык сражаться один, но даже с клинком Шабрири он не решился бы выйти против дюжины. Шабрири подошел ближе к кромке моста; ветер нещадно трепал его старый плащ. Вайк взглянул на вихрь, бессильно пытавшийся проглотить крупные обломки зданий — пока что ветер кружил лишь мелкие камни и пыль, но упорства ему было не занимать. Вполне могло статься, что однажды Фарум Азуле все же суждено рухнуть полностью. Краем глаза он поймал рыжий отблеск, сморгнул и… Он повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как два ярких луча прорезают всё пространство отсюда до площади далеко впереди. Пламя Шабрири перемахнуло пропасть, не заметив ее; лучи плетью хлестнули по зверолюдам, расплескав вокруг беспощадный желтый огонь. Вайк крепче стиснул копье, когда ветер швырнул в них вой десятка нечеловеческих глоток; Пламя уже исчезло, растаяло без следа… Зверолюды бросились прочь — кто быстрее, кто медленнее. Приручившие огонь целую вечность назад, сейчас они бежали от него в таком же бешеном страхе, как бегут от факела дикие звери. Один темный силуэт неподвижно скорчился на каменных плитах: взгляд посланника Пламени зацепил его первым. Шабрири не отнимал от глаз ладоней. Вайк вдохнул разом потеплевший, иссушенный воздух, и мерно выдохнул. — Я видел, как нечто похожее делали безумные кочевники, — хрипло прошептал он. — Но когда Пламя вырывалось из них, то расплескивалось повсюду вокруг, и те люди кричали так, словно оно сжигало им глаза. — Пламя трудно упорядочить, — сказал Шабрири. — Чтобы заставить его быть оружием, как заставляют сталь быть клинком, нужна воля, способная выдержать соприкосновение с волей самого Пламени. Носить его в человеческом теле нелегко. Вайк видел, что оставалось от этих тел. Угли, мерцающие янтарем. — Для тебя у Пламени особые правила? — спросил он, отвернувшись, чтобы позволить Шабрири повязать обратно ленту. — Это тело испытывает боль, как любое другое. Я не могу обратиться Пламенем и выжечь Фарум Азулу до последнего камня — сосуд, в котором я нахожусь, подобная сила уничтожит гораздо быстрее. Он подошел ближе, и Вайк повернул голову. Желтые всполохи вновь скрылись за серой полосой повязки, почти невидимой под касой. — Ты назвался воплощением хаоса. Впервые я слышу, чтобы у хаоса была воля; не говоря уже о том, что она способна установить порядок, — заметил Вайк. Хьетта ошиблась. Шабрири помнил себя. Должен был помнить — иначе он был бы всего лишь воющим безумцем, вроде тех, кого Пламя забрало до конца. — Ты поймешь, мой лорд Вайк, — произнес Шабрири после долгой паузы. — Однажды. Яростное Пламя все сжигает дотла и все сплавляет воедино, но чтобы позволить голосу отчаявшихся звучать, Шабрири должен оставаться всего лишь собой — хотя бы отчасти. — И каково это? — не смог удержаться от мрачной усмешки Вайк. Достойная Междуземья ирония; Пламя стирало все порядки и границы, но его посланник не мог разделить до конца его единство. — Пока тебе нужна моя помощь, Шабрири будет отвечать тебе, лорд Вайк. Но когда лорд Яростного Пламени обратит в прах Кольцо Элден, наши имена смешаются воедино, как и пепел тел, и огонь духа. Не будет больше границ и различий, шепнул ветер. Не будет больше лордов и слуг, палачей и осужденных; не будет героев и не будет преступников, останется лишь Пламя, а затем — лишь пепел, а затем… Звезды когда-то рождались из пыли; так говорил ему посланник в их первую встречу. Когда не было ничего, кроме тысяч тысяч песчинок раскаленного света, свет тянулся к свету и становился чем-то большим, чем был. Шабрири знал о магии мироздания; возможно, он был — теперь — магией мироздания, он знал ее тайны, но Вайк был только рыцарем. Порыв холодного ветра отрезвил его на мгновение, вырвал из порожденных огнем видений. Зажмурившись на миг — глаза жгло изнутри — Вайк повернулся и окликнул Хьетту. Пора было идти, пока зверолюды не побороли страх перед неведомым желтым пламенем. Храм, единственный, что мог таить в себе Смерть Предначертанную, был уже совсем близко.***
Когда вихри расступались, можно было разглядеть его среди белых башен. Святилище древней веры походило на гладиаторскую арену издалека; на многоэтажный колизей, чудом оставшийся целым вопреки нескончаемым штормам. К нему вел всего один мост. И Вайк пытался найти дорогу на этот мост уже в четвертый раз. Дважды им пришлось возвращаться, когда путь привел к непреодолимой пропасти, и еще раз — когда зачарованный подъемник отказался двигаться, заперев их на одном ярусе города. О петлях, которыми водил их лабиринт Фарум Азулы, Вайк не хотел даже думать. У Хьетты кончились ягоды Йелоу, и ничто больше не могло унять огненную дрянь, выжигающую ему глаза изнутри. Он всё ещё мог видеть — так же остро, как и прежде, но боль заставляла его вслушиваться в Пламя, ища спасения; в лихорадочном шепоте голосов, в дурманящем рассудок первородном гневе боль теряла силу. Отделять себя от него становилось трудней. Вайку иногда казалось: однажды он забудет, зачем боролся с Пламенем, пытаясь удержать право на собственную волю и разум, и тогда божественная ярость перемелет его в искрящийся янтарем пепел, оставив лишь то, что сочтет нужным. Ему просто нужно было дойти — до Маликета, до Древа, до Кольца Элден. Славно было бы, если бы Маликет к этому дню уже умер от старости — если, конечно, древняя тварь вообще могла умереть. Вайк очень на это надеялся. Когда им попался первый мертвый зверолюд, он поначалу подумал — проклятый лабиринт вновь водит их кругами, они напрочь заблудились между обломков городских ярусов. Но за первым мертвым зверолюдом был второй, а следом и третий, и тогда Вайк насторожился всерьез. Он привык к здешним воинам, подстерегающим их в коридорах и на крошечных обломках над пропастью — с ними могло справиться как и простое оружие, так и магия; но эти зверолюды были убиты… Он не знал. Он не знал такой магии. — Они словно иссушены изнутри, — прошептала Хьетта. Она склонилась над одним из тел; ее пальцы скользили по густой шерсти мертвого зверолюда. Вайк не назвал бы его «иссушенным»: воин выглядел здоровым и сильным, только… мертвым. Поднявшись, дева-служанка сотворила защитные чары, хотя Вайк не был уверен, что они помогут. — Это запретная магия, лорд Вайк… глаза Шабрири видели ее в Междуземье, в предгорьях Гелмира. Кто-то принес в этот город ересь. Райкард. Пламя его забери. Ересь Райкарда не признавал ни один орден и ни один народ. В своё время Вайк не решился бросить ему вызов — слишком могущественным тот стал, заключив союз со змеиным богом. Впрочем, едва ли в Фарум Азулу пришел сам лорд Райкард; скорее всего, один из его слуг, а слуги — в отличие от полубогов — были смертны. Вайк вышел из коридоров лабиринта под полное серых ветров небо, взглянул на человека, разглядывающего храм впереди, на его украшенный звериными ликами доспех, на его оружие — и остановился, так и не подняв копье. Услышав его шаги, воин обернулся и снял шлем. Его лицо ничуть не изменилось за вечность, минувшую в снежной тюрьме. — Так, значит, это все-таки был ты, — сказал Бернал, рыцарь Круглого стола, один из первых Погасших, предатель и еретик. — Долго же ты шёл, лорд Вайк.