ID работы: 12132758

Prince And His Fool (Boylove)/Принц и его дурак (яой)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
177
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
222 страницы, 99 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
177 Нравится 91 Отзывы 134 В сборник Скачать

Глава 22. Хитрый, как лис

Настройки текста
Жун Циан из всех сил наслаждался празднеством, набивая живот, как прожорливая свинья, не заботясь ни о чём в этом мире, пока не услышал хихиканье девушек. С крайним любопытством он проследил за звуком, и его взгляд остановился на красивом воине с великолепными волосами, болтающем с красивыми девушками. «Вот тот человек, с которым мне следует познакомиться», — подумал он про себя, и глаза его загорелись, как рождественские огоньки. «О, гроссмейстер, удостойте меня чести быть вашим учеником», — думал он, лихорадочно вытирая рот. Как только он встал, он почувствовал, как сзади его схватили за воротник и заставили сесть обратно, не давая ему уйти. Он пару раз безуспешно пытался встать, поэтому посмотрел на своего угнетателя с озадаченным выражением: «Ваше Высочество?» Принц одарил его угрожающим мрачным взглядом, отчего у трусливого Жун Циана по спине побежали мурашки. В этом не было ничего нового, принц много раз смотрел на него таким добрым взглядом, но на этот раз он мог поклясться, что видел сапфировое пламя, сверкающее в его глазах. У Янге произнес только: «Сиди тихо», как родитель, предостерегающий непослушного ребенка. Он мгновенно сел обратно и выпил целую чашу вина одним глотком, успокаивая свои расшатанные нервы. Глотая последнюю каплю он был поражен хриплым кашлем вождя, привлекшим его внимание. -- Я вижу, у нашего героя хороший глаз на прекрасное, хотя красота без добродетели, как цветок без аромата, -- сказал плутоватый вождь, еще раз лаская свою бороду, как негодяй ласкает кошку. Сбитый с толку Жун Циан мог только поставить свою чашку на стол и нервно рассмеяться: «Как и любой мужчина, я чувствителен к красоте, но я сбит с толку, почему вождь считает себя обязанным указывать на мое плохое поведение? " Вождь указал на великолепно стройную и гибкую девушку с лицом, из-за которого её легко можно было спутать ее божеством. Ее улыбка заставила сердце Жун Циана трепетать, как будто его коснулся ангел. Загипнотизированный до безумия, он даже не чувствовал, как пристальный взгляд Ин Те пронзает его кожу. «Это моя племянница Ин Тяньши, не могли бы вы сказать, что она настоящая красавица, элегантная и уравновешенная?» — сказал он, наливая вино из кувшина. Жун Циан, хотя и был очарован ее красотой, не мог избавиться от чувства знакомства. Почувствовав, что что-то не так, он внимательно изучил ее глаза, ее нос, и к тому времени, когда он посмотрел на ее губы, до него наконец дошло. 'Дерьмо! Она сестра брата П, — подумал он, отводя взгляд и наблюдая за братом Ин периферийным взглядом. Злобный взгляд испугал Жун Циана, он мог только закрыть свое лицо от стыда рукой, искренне надеясь, что его не задушат во сне. Он откашлялся и раздраженно пробормотал: «Ну… я… ах… думаю, что это неуместно… ах», не в силах закончить предложение, все еще прикрывая лицо от Ин Те. «О боже, я мертв, я мертв, я чертовски мертв», — плакал он про себя, тайно зажигая себе свечу. Старик передал чашу с вином Ин Тяньши, шепча ей что-то на ухо, и как только она встала, Ин Те наклонился к ней, как будто пытаясь остановить ее, но вождь усадил его взглядом, заставившим его замолчать. Изящная красавица подошла к Жун Циану и опустилась перед ним на колени, опустив голову. Протянув обе руки, она предложила ему вино. Серьезно озадаченный ее действиями, он не мог посмотреть на её, его взгляд бегал туда-сюда. «Э-э… мисс… вам не обязательно становиться на колени передо мной, но… э-э… спасибо», — сказал он, принимая чашку, все еще ощущая огненный взгляд, прожигающий его кожу как шашлык на гриле. Как раз когда он собирался выпить, чужая рука выхватила чашку из его рук и он смотрел, как содержимое чашки разлилось по полу. «Какого хрена, У Янге!» — сказал он, крайне раздосадованный его грубым поведением. У Янге не посмотрел на него, а вместо этого отругал старосту. «Шеф Ин… То, что он не знает ваших обычаев, не означает, что я тоже. Вы хотели воспользоваться его наивной натурой?» — сказал принц, как всегда апатичный и холодный. Смущенный, но все же хитрый, как лиса, он оправдывал свои действия: «Это вполне логично, особенно после избиения жениха моей племянницы, он должен взять на себя ответственность и заменить его». Жун Циан был сбит с толку этим новым откровением. Оказывается, если бы он выпил ту чашу вина, это послужило бы брачным соглашением. Он не мог понять отчаяние в отношении женитьбы в ту эпоху, почему он всегда получал предложения, когда не хотел быть связанным ни с кем? Чувствуя себя оскорбленным, он попросил добавку и выпил прямо из банки. Казалось, что Юэ Лао, божество брака, охотилось за ним, куда бы он ни пошел. Принц встал и извинился, крепко сжимая меч. Он был совершенно уверен, что если сейчас не уйдет, то убъёт старика и не сможет объяснить это отцу.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.