ID работы: 12137821

Jus primae noctis (Право первой ночи)

Слэш
NC-21
В процессе
883
Горячая работа! 2128
автор
Рада Девил соавтор
Размер:
планируется Макси, написана 651 страница, 114 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
883 Нравится 2128 Отзывы 501 В сборник Скачать

Глава 13. Предатели крови

Настройки текста
Примечания:
Обустройство Поттер-касла заслуживало, чтобы уделить его описанию несколько строк. Толстые, сложенные из местного камня стены, основное предназначение которых — защищать от нападения врага, обычно оставались холодны в любое время года. Климат Британии, отнюдь не жаркий, превращал существование обитателей такого строения в настоящее испытание. В каждом доме Британии обычно топили огромные камины, а на полу, поверх стылых известняковых плит, толстым слоем раскладывали солому или тростник, или что у кого было. Мылись перед камином в лохани. Меняли солому нечасто. От водяных брызг, от копившейся пыли и остатков еды под ногами со временем образовывалась полусгнившая дурнопахнущая масса, кишащая насекомыми. Разумеется, её периодически выбрасывали, пополняя компостные кучи, полы подметали и застилали свежей соломой. Поттер восхищался своим новым жилищем. Благодаря горячим источникам, струившимся по трубам внутри каменной кладки, полы и стены не были холодными, а при необходимости, открыв несколько заглушек, можно и вовсе сделать их тёплыми. Никто не застилал камни прелой соломой — их подметали. Поттер приказал вымыть полы во всем замке, и теперь чистые плиты приятно радовали глаз. Огромная коровья шкура в бело-шоколадных пятнах служила скорее элементом декора, нежели реальной защитой от холода. Если бы Молли не была так расстроена, она обратила бы внимание и на ложе, ставшее вдвое выше и немного шире, передвинутое в самый угол к двум тёплым стенам. Вдоль кровати к стене сейчас крепилась широкая доска, обитая овчиной, а высокое резное изголовье заканчивалось изогнутой полкой для свечей. К изножью кровати придвинут крепкий дубовый сундук (чары Незримого расширения накладывал Блэк, а над хитроумной защёлкой чаровал сам Поттер). Стол поместился у окна, стул трансфигурирован в удобное кресло. На столе красовался небольшой ящик с пергаментами и перьями, а поверх него — аккуратная связка свитков пергамента. Шкатулку с зельями Поттер держал под замком. У входа лорд приказал установить шкаф с резными дверцами, где были аккуратно развешаны его плащи. Дверцы выточил Макнейр. Естественно, заклинанием. Напротив входа мерцал компактный камин с роскошной мраморной доской, экраном и вторым креслом перед ним. Таким образом, небольшое пространство спальни не казалось тесным, поскольку середина комнаты была свободна и выстлана яркой шкурой. Обивка кресел из выделанной кожи и светлая древесина сундуков и мебели делали комнату гармоничной, строгой и очень красивой. Блэк постарался обставить спальню своего возлюбленного как можно удобнее, тем более что и сам надеялся проводить в ней немало времени. Но Молли сейчас было не до того, чтобы рассматривать убранство спальни. Её единственная дочь, её Джинни в беде. Молли была готова на все, только бы этот проклятый брак состоялся. — Наша дочь юна, она чистокровная волшебница. Она красива, здорова и, надеюсь, родит лорду много детей. Хозяйству я её обучу, хочет она того или нет. А характер… Думаю, для вас не составит труда объяснить ей, как вести себя, чтобы угодить вам. — Поднимитесь, Молли. Помочь вам встать? Миссис Уизли помотала головой. — Моя Джинни так хочет за вас замуж, что сделает всё для этого. Она так молода, вы сможете научить её всему. Она с радостью подчинится. — Допустим. Но я до сих пор не вижу, чем она лучше любой другой молодой волшебницы Британии. — Я… Мы с мужем сделаем всё, что ни пожелаете. Не губите мою девочку, умоляю. — Конечно, вы сделаете все, что я пожелаю. Я же ваш господин. Поднимайтесь, миссис Уизли, и присядьте. Есть разговор. Когда Молли наконец устроилась в кресле, Поттер сел напротив, задумчиво вертя в пальцах перо. Она подняла на него глаза. Воспоминания о его первом дне в их доме, когда Поттер так же небрежно, как сегодня, раздевался перед нею, не стесняясь и не стыдясь, заставили её щеки заполыхать от унижения. Хотя она и так опустилась ниже некуда. — Ответьте мне, Молли, — задумчиво протянул Джеймс, — почему, обследовав весь замок до последнего чулана, я не смог обнаружить ни Ритуального зала, ни алтарного камня? Глаза Молли хищно сверкнули. «Ублюдок!» — пробормотала она себе под нос. — Милорд, я всего лишь женщина, вышедшая когда-то за Уизли замуж. Но я слышала от его родни, будто при строительстве замка алтарный камень был заложен в основание камина, а не водружён в специальной комнате. Поттер внимательно смотрел на неё. — Можете поклясться своей магией, Молли, что Родовой камень в этом замке действительно есть? — Конечно, лорд Поттер, — Молли запнулась на полуслове и отвела глаза. — Клянусь жизнями моих мальчиков. — То есть Ритуального зала здесь никогда не было? — Не могу сказать, милорд. — И алтарный камень в основании камина в большом зале? — Вполне возможно. Поттер поражённо разглядывал Молли Уизли. Этот замок принадлежал прежде Пруэттам — предкам Молли, а никак не Артура — об этом ему говорил болтливый мальчишка Рон. Молли, а не Артур, знала всё, что связано с алтарём. Она знала, что Родовой камень существует. Если бы не это, её вина не была бы столь велика… Но она знала. Её предки тоже знали — и бросили алтарь голодать. Разумеется, о камине Молли соврала — потому что на самом деле камень врос в дно живого источника. Очень долгое время никто не обращал на него никакого внимания. Поттера прошиб пот. Молли лгала ему в глаза. «Они предали свой магический алтарь, предали саму магию. Я оказался среди предателей крови, — ужаснулся он. — И едва не женился на их дочери». — Я понял, Молли. — Вы женитесь на моей Джинни? Вы её обесчестили! А если она забеременела? — В самом деле… Если она сможет родить мне сына, я подумаю о нашем браке, Молли, уверяю вас. — Надеюсь, сможет, милорд. У нас, Пруэттов, хорошая наследственность, я родила шестерых сыновей. «Наследственность? Да не приведи небеса жениться на женщине с ТАКОЙ наследственностью». — Благодарю вас, Молли. Вы можете идти. Да, и последнее… Могу вас уверить, что я рождён в законном браке. — Милорд… — Я могу быть кем угодно, но только не ублюдком. Ступайте. * * * Мать и дочь коротали вечер в обществе друг друга. — Ты, моя дорогая доченька, полная дура, — решительно заявила Молли. — Вы не женаты, а ты не просто напилась и дала лишить себя невинности. Ты не просто опозорилась, как волшебница, ты ещё и споришь с лордом и раздражаешь его! Он теперь не хочет жениться на тебе! — Как это — не хочет? А как же мне тогда? — Не хочет. Ты трахалась с ним, значит, поздно изображать невинность. Теперь ты должна очаровать его как женщина! Ты хотя бы помнишь — лорду понравилось быть с тобою? — Да ничего я не помню! — огрызнулась дочь. — А вот он уверял меня, что ты осталась довольна. Теперь действуем так: ведёшь себя прилично. Говоришь с ним вежливо. Твоя цель — чтобы он как можно чаще посещал тебя в твоей комнате! — Не понимаю! Как тогда вести себя прилично? — Не перечь ему! Поддакивай! Хвали его! Восхищайся им! — Молли решительно вскочила и принялась перебирать платья Джинни. — Достаточно откровенных платьев. Доигралась! Отныне одеваешься как леди. — Да я б этого мерзавца… — Ты замуж хочешь? Тогда заткнись и делай, что велено. Джинни залилась слезами. — Он был такой грубый за столом! Так смотрел, словно я таракан какой-нибудь. А ты велишь улыбаться ему и говорить комплименты! — Он обещал жениться, если ты родишь ему сына. Джинни опешила. — То есть я должна забеременеть? Так мы же не женаты! Молли вздохнула. — Выбора всё равно нет. Теперь замуж тебя не возьмёт даже сапожник. Родишь сына, поженитесь, и всё будет хорошо… — А как я буду с животом ходить до свадьбы? — Обыкновенно. Как все ходят. Ты никогда не обращала внимания на даты? День рождения Уильяма, нашего старшенького, и день нашего с отцом бракосочетания… Джинни вытаращила глаза. — Мама! Вы с отцом… — Тише! — прикрикнула Молли. — Чего голосишь на весь замок? Ну да. И кто сейчас что-то вспомнит? — Ну, в вашем случае все хорошо. Он так тебя любит! «Конечно, любит, — усмехнулась Молли. — До сих пор нет-нет да пьёт чай с Амортенцией». Она грустно вспоминала, как клеймо предательницы крови висело над нею, тогда молодой и горячей ведьмой. Никто не сватался к ней. Они с матерью выбрали Артура Уизли — чистокровного, рассеянного, доброго парня, — и она сама подпоила его зельями и забеременела от него. Когда живот стал виден, наивный Артур был поставлен перед фактом, напоен Амортенцией и… На свадьбу не явился никто из родственников мужа — ни Уизли, ни Блэки; прибыли только Пруэтты. Артур переехал к молодой жене, и в тот же день их замок — подарок на свадьбу дорогому зятю — официально переименовали в Уизли-касл. Артур был так горд и счастлив. Наивный. Прошли годы. Молли так и не научилась точно следовать дозировке, поэтому её Амортенция получалась нестабильной. Приходилось подливать зелья побольше… А после рожать, рожать, рожать. Ну да ладно. Теперь Джинни в курсе, что надо делать. Теперь самостоятельно варить Амортенцию не было нужды, — юный маг Северус Принц охотно брал заказы и не задавал вопросов. * * * Принц аккуратно наложил очищающее заклинание на потёртый колченогий стул в родительской кухне. Вынул из кармана небольшую коробочку, одним взмахом вернул ей истинные размеры, превратив в прочный плетёный короб, и принялся чистить травы, аккуратно доставая их и раскладывая в строгом порядке на каменной столешнице. Завершив это трудоёмкое дело, он водрузил посередине медный котёл — ценнейшее приобретение, он полгода копил на него, — вынул черпак, несколько глиняных горшочков, запечатанных воском, и удовлетворённо вздохнул. На его зелья по-прежнему находились заказчики, хоть он и появлялся дома всего на несколько недель в году и завести постоянных клиентов никак не получалось. Ему хотелось зарабатывать именно зельеварением. Северус представил, как будет счастлив, занимаясь днём любимой работой, а ночью — любимой женщиной. Отношения между супругами не являлись для него тайной: он был взрослым, здоровым молодым мужчиной, и хотя избегал любых связей, надеясь подарить всего себя Лили, не был ни глухим, ни слепым. Тем не менее, в свои короткие и резкие визиты проводя с ней рядом так мало времени, он до сих пор относился к ней возвышенно и боготворил её, не позволяя никаких вольностей, кроме скромного рукопожатия и нежного поцелуя. При мысли о супружестве душа его переполнялась восторгом, а щёки заливались румянцем. В бытность ученичества мастер поручал своим подопечным лечить местных крестьян, их скот и птицу, справедливо считая, что практика ещё никому не вредила. Приходилось участвовать и в родовспоможении, так что женская анатомия отнюдь не являлась для него тайной. Северус готовился стать для Лили хорошим мужем. Он мечтал сделать её счастливой. Ведь он так любил её. * * * Между тем Поттер скакал вдоль берега, понукая коня и радуясь ветру, движению и одиночеству. Мораль его и без того неоднократно подвергалась ударам злого рока, отчего стала весьма растяжимой. Обручальное колечко на пальце Джинни, конечно, кое-что значит. Он может расторгнуть помолвку, Джинни может умереть… Люди умирают каждый день. А если помолвку расторгнут сами Уизли? В таком случае у него не будет законного права тут оставаться, придётся уехать. Но он только обрёл свой алтарь и не мог предать его! Значит, нужно найти способ остаться хозяином Поттер-касла, не вступая в брак с Джинни. Поттер осадил коня и поехал шагом. Он обязательно что-нибудь придумает. Что же до клятв… Джеймс ещё не встречал человека или мага, который не нарушал бы собственного слова. Вот хотя бы его люди. Давали слово не колдовать при магглах! И чего оно стоило, это их слово… * * * Лондон становился для магов всё опаснее. Поттер до сих пор не мог простить своим людям, что их обещание на самом деле не стоило ни гроша. Они продержались два дня — всего лишь два грёбанных дня они были внимательны и не колдовали. На третий день Лестрейндж уронил хлыст и, не задумываясь, призвал его Акцио. Ехавший с ним рядом рыцарь-маггл побелел, пришпорил коня и умчался вперёд. Родольфус так ничего и не понял, не поняли и остальные, пока Поттер, провожая глазами удалявшегося всадника, не произнёс: — Какой забавный у вас хлыст, лорд Лестрейндж. Сам прыгает в руку. Интересно, о чём сейчас расскажет тот бедолага своему офицеру? — и, взглянув в застывшее лицо Руди, рявкнул: — Шевелись! — Что я должен сделать? — беспомощно оглянулся тот: вокруг них двигалась масса верховых. — Завещание составил? — деловито уточнил Поттер. — А я предупреждал. Хотя можешь попробовать остановить того парня. Сам, без меня. А, черт! — оставив растерявшегося Руди, он ударил лошадь пятками. Тем же вечером Поттер позвал их на очередной разговор. — Мне нет смысла брать на себя обузу из пяти человек — вы мне не сыновья и воспитывать вас я не нанимался. Уходите в магический мир, останетесь живы, — Поттер был убедителен и непреклонен. — У нас есть причины не возвращаться домой. У каждого свои причины. Нам некуда больше пойти, одному только Руди и будут рады дома, — признался Крауч. — Зато я не буду рад, — категорично заявил Лестрейндж. Джеймс чувствовал себя странно. Головокружительное чувство отступило, стоило ему расстаться с чужим артефактом, такой притягательной волшебной палочкой, но разбуженные и вырвавшиеся на свободу желания назойливо напоминали о себе. Его собственные грязные страстишки… такие понятные, родные, они взрослели вместе с ним и не желали скрываться дольше. Почему бы не отдаться на их волю? Заодно и круговой порукой остальных повязать. Заметив в отдалении две светловолосые головы, он кивнул на них воинам: — В таком случае я отдам приказ, и вы его выполните. Кому совесть воспрепятствует делать то, что я прикажу, тот уйдёт. Те, кто останутся, получат от меня ответ на свою клятву, но в этом случае моя магия заставит вас служить мне, как я того захочу. Едем. Миновав поле и углубившись в лиственный лес, Поттер решительно скакал впереди заинтригованных друзей. Сейчас он откроет этим наивным своё истинное лицо, страстное, порочное, и затем наложит Обливиэйт. Поттер не сомневался, что его тайные желания вызовут отвращение, но иначе уже не мог. — Привезите их. — Две фигурки были уже едва различимы. — Проследите, чтобы вас больше никто не видел, и не позвольте им кричать, — и, отвечая на безмолвный вопрос, кивнул. — Устроим оргию. * * * Крестьянские женщины, которым не повезло повстречать Поттера и его свиту, никогда не вспомнят той длинной ночи — Обливиэйт не подводил никогда. Пятеро мужчин, пресыщенные ужасающей вседозволенностью, приняли увлечение Поттера без особых возражений. Они достаточно помотались по свету, много чего видели, много кого вожделели. Ни один не отказался от своих слов, и тогда Джеймс принял клятву у каждого — на своих условиях. * * * Поттер лениво вертел в пальцах палочку и вспоминал, какой ужас охватил его приятелей, осознавших, что магия их больше не слушается. После первой принесённой ему клятвы ни один из его воинов никогда не колдовал при магглах — просто не мог. Во дворце были везде чужие глаза и уши, и его воины держали себя в руках весь день. Они едва дождались ночи, чтобы прокрасться к нему в комнату, и набросились с жалобами и упрёками, но ему было всё равно, и он отослал всех прочь, отобрав волшебные палочки. Им понадобилось ещё несколько дней, чтобы привыкнуть не швыряться заклинаниями — те всё равно не работали — и убедиться, что магглы замечают всё. Поттер же впервые за много лет спокойно спал, видел сны, а после вновь взял к себе Блэка. Какое-то время всё было замечательно. Приятели привыкли, успокоились и даже находили некую философию в том, чтобы жить большинство времени как обычные люди. Запертая в них сила давала о себе знать, принимая самые причудливые формы: Блэк увлёкся азартными играми, Петтигрю вдруг взялся командовать солдатами-магглами, в чём преуспел и даже получил повышение по службе. Крауч засел за свитки и книги, Макнейр полюбил возню с огнем и железом — его завораживали горючие смеси, узорчатые клинки и крепкая упряжь. Только Лестрейндж предпочитал проводить время за кувшином вина. И все они, вместе с Джеймсом, испытывали неодолимую тягу к плотским утехам. Закалённые воины, славившиеся выдержкой, теперь они буквально сгорали от сладострастия, и Поттер не видел причины сдерживать их и сдерживаться самому. Вскоре слава о их подвигах пошла по городу. Оставалось удивляться, как они не выдали себя! А между тем жизнь катилась своим чередом. Король, потерявший жену и лишённый общества сына, мрачнел с каждым днём. Он то запирался в покоях, то метался по замку, то собирал отряд и мчался прочь из дворца. Поттер понимал, что государь страшился праздности, точно боялся остаться наедине с собственными мыслями, сочувствовал ему и старался служить так хорошо, как только мог. Его тревожили взгляды Утера — настойчивые, вопрошающие, но Джеймс был уверен: его Обливиэйт королю не сбросить. Ни одному магглу не под силу такое…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.