ID работы: 12137821

Jus primae noctis (Право первой ночи)

Слэш
NC-21
В процессе
887
Горячая работа! 2134
автор
Рада Девил соавтор
Размер:
планируется Макси, написана 651 страница, 114 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
887 Нравится 2134 Отзывы 505 В сборник Скачать

Глава 72. День рождения маленького лорда Поттера

Настройки текста
Примечания:
Пока лишённый магии Северус Снейп постигал сложнейшее лекарское искусство, время от времени участвуя вместе с королём в военных походах, в Поттер-касле жизнь текла своим чередом. Лет до пяти маленький Гарри жил в полном неведении о том, что день его рождения неразрывно связан с днём смерти Лили. Ни отец, ни дяди, как он называл воинов лорда Поттера, ни Луна, ни тем более Уизли никогда не заговаривали с ним об этом. Собственно, Гарри не очень страдал от отсутствия материнской ласки: Поттер, души не чаявший в сыне, был скуп на проявления нежности, боясь вырастить из того неженку, зато Луна, обожающая зеленоглазого малыша, щедро одаривала его своей любовью. Так что Гарри с детства не знал недостатка ни в объятиях, ни в поцелуях. А уж внимания малышу и вовсе перепадало с лихвой. Каждый из «дядьёв» считал своим долгом чему-нибудь научить маленького лорда, тем более что мальчик проявлял невероятные способности и впитывал новые знания как губка. Крауч с четырёх лет начал заниматься с Гарри грамотой, Люпин учил бегать и прыгать, а также охотиться и читать следы животных, Лестрейндж — ухаживать за лошадьми. Макнейр подарил маленький ножик с зачарованным лезвием и показывал, как можно из простой чурки сделать произведение искусства. Блэк раздобыл где-то маленький деревянный меч и устраивал с Гарри настоящие гладиаторские бои. Петтигрю, не слишком поднаторевший в ратном искусстве и не особенно сильный волшебник, разучивал с мальчиком старинные баллады, рассказывал, словно настоящий трубадур, истории известнейших семейств Рима и Британии, повторял правила этикета, твердил наизусть девизы и гербы знатных родов. Лорд Поттер же учил сына самому главному — магии. В сундуке покойной супруги хранилось несколько свитков с бытовыми заклинаниями, но тексты были скупыми и лаконичными, подходящими скорее взрослому волшебнику, а никак не ребёнку. А поскольку иных магических книг, кроме той, что оставил ему в «наследство» Северус Принц, в Поттер-касле не водилось, занятия велись в основном по ней. Сперва Джеймса слегка коробило, что покойный (как он считал) Принц был столь сведущ в колдовстве. К моменту своей кончины мальчишке не исполнилось и девятнадцати, а в его записях нашлось столько придуманных им зелий и заклинаний, что иному волшебнику не хватило бы и жизни это все освоить. Однако Поттер быстро успокоил остатки совести тем, что он оказал Северусу услугу, не бросив его наработки в огонь. Сделай он это, и все знания, что так бережно собирал и записывал Принц, превратились бы в золу, а так о них хотя бы узнают другие маги. К тому же все записи были исключительно подробными, описания движений — скрупулёзными, а рецепты — исчерпывающими. То что нужно для обучения. *** Пятый день рождения начался для Гарри самым удивительным образом. В то утро отец как всегда зашёл к нему справиться о здоровье наследника — поскольку Гарри был уже «большим мальчиком», ему уже пару лет не полагалось ночевать в отцовской спальне. — С днём рождения, сынок! Возлежащая в изножье кровати Хедвиг приветственно тявкнула и завиляла хвостом, когда вслед за Поттером появились Блэк, Лестрейндж, Макнейр, Крауч, Петтигрю и Люпин. — С днём рождения, Гарри! На постель ошарашенному мальчику начали один за другим опускаться удивительные подарки. Крауч подарил ему богато отделанный серебром кубок. — Это не просто чаша. Это — редкий артефакт, способный распознавать яды и сложные зелья, — пояснил он. — Если налить в неё такое зелье, оно поменяет цвет. Макнейр преподнёс искусно вырезанный рог в золотой оправе. — Какой бы зверь ни напал на тебя во время охоты — этот рог спугнёт любого, даже медведя, — объяснил он мальчику. — Если же ты заблудишься, подумай о своих товарищах, подуй в рог, и тебя услышат. Люпин протянул маленький лук и колчан со стрелами. — Каждая стрела зачарована таким образом, чтобы ты всегда попадал точно в цель. Кроме того, такой колчан никогда не будет пустым, сколько бы стрел ни пришлось выпустить. Лестрейндж вручил золотой перстень-печатку. — Внутри спрятан безоар. Ты ведь уже знаешь, что это такое? — Знаю! Камень, который достают из желудка козы, — процитировал Гарри строку из тетради, по которой учил его отец. — С его помощью можно спастись от любого яда. — Правильно! — похвалил сына Поттер. — Вдруг чаши Крауча с тобой не окажется. К тому же она предупреждает о ядах, а не лечит от них. — А чтобы у тебя всегда всё было под рукой, вот, — Петтигрю положил на одеяло мешочек из ишачьей кожи, — он снабжён заклятием Незримого расширения, и ты сможешь спрятать в него все свои подарки и ещё много чего. Вес мешочка и его размеры не изменятся. Кроме того, ни один воришка не сумеет ничего из него вытащить. — Помнишь, я обещал, что научу тебя летать? — заговорщицки подмигнул Гарри Блэк и вытащил из-за спины нечто продолговатое, завёрнутое в мешковину. Гарри развернул подарок и испустил радостный вопль: внутри оказалась маленькая метла. — Такие делают только в самом Лондоне, — похвастался Блэк. — Говорят, летает быстрее ветра. Не беспокойтесь, милорд, Гарри будет тренироваться только под моим присмотром, — быстро прибавил он, заметив тяжёлый взгляд Поттера. — А можно уже сегодня летать? — Гарри умоляюще прижал руки к груди. — Не раньше, чем я покажу тебе мой подарок, — Джеймс отлевитировал дары его воинов на большой сундук, откинул одеяло и подвёл Гарри к окну. Верная Хедвиг неотлучно следовала за ними. Выглянув в окно, Гарри увидел внизу мирно пасущегося пони. — А это — мой тебе подарок. — Папочка! — Гарри со счастливым визгом бросился отцу на шею. — Можешь пойти и познакомиться с ним. А через полчаса жду тебя в трапезной. Хочу после завтрака сводить тебя в одно очень важное место. — А как же полёты на метле? — вспомнил Гарри. — Всё ты успеешь, неугомонный! До праздничного ужина в твою честь ещё много времени. *** Прежде чем пойти знакомиться с Тоби — как уже мысленно назвал Гарри своего пони, — нужно было подготовить к встрече Хедвиг. — Ты не должна его пугать! — строго сказал Гарри собаке, и та затрусила рядом, словно говоря: «Не беспокойся, хозяин, я не стану докучать этой маленькой лошадке». Тоби оказался на редкость смирным. Он покорно ждал, пока Макнейр оседлает его, а затем сделал с Гарри несколько кругов по двору, чем привел мальчика в неописуемый восторг. Впрочем, накататься вволю ему не дали. — Мастер Гарри, лорд Поттер ждёт вас в трапезной! — напомнила мальчику Луна. Гарри так хотелось успеть всё запланированное на сегодня и опробовать метлу, что он не глядя проглотил всё, что было в тарелке. — Оденься, как подобает маленькому лорду, и пойдём! — одобрительно кивнул ему Джеймс. Четверть часа спустя мальчик в самом деле выглядел по меньшей мере как принц. Поверх вышитой туники красовался короткий плащ, заколотый на груди серебряной фибулой, усыпанной изумрудами, на ногах — сапожки из мягкой козлиной кожи. — А куда мы идём? — поинтересовался Гарри, чувствуя себя слегка неловко в этой парадной одежде. — Скоро узнаешь. Они направились к небольшой часовне, где после смерти жены Поттер устроил фамильный склеп. — Заходи! — Джеймс толкнул кованую решётку и приблизился к гробнице из белого мрамора, над которой стояла статуя плачущего ангела. — Тут лежит тело твоей покойной матери. Её душа смотрит на тебя с небес. Джеймс наколдовал букет белоснежных лилий. — Она была очень доброй и прекрасной женщиной. — Как же она может быть на небесах, если она лежит тут? — Гарри нахмурил бровки, отчаянно пытаясь понять. — Тут — только её тело. Но душа — то, что делает человека человеком — улетела на небеса, — объяснение выходило не слишком понятным, и Поттер вообще пожалел, что затеял такой сложный для ребёнка разговор. К счастью для него, Гарри больше ничего не спрашивал. *** — Ну что, готов к первому уроку полётов? Встань справа от метлы, вытяни руку и решительно скажи: вверх! — Блэк показал Гарри, как оседлать древко метлы, как воспользоваться креплениями для ног и как держаться руками. — Теперь по моему знаку ты отталкиваешься ногами от земли, зависаешь в воздухе, затем чуть наклоняешь метлу вперёд и опускаешься. Всё запомнил? — Да! — Гарри нервно облизал губы и оглянулся на отца, который тоже вышел во двор, чтобы посмотреть, как его сын совершит свой первый полёт. — Раз, два, три, давай! — Гарри в точности выполнил то, что от него требовали. — Молодец, — похлопал в ладоши Поттер, — повтори ещё раз. Гарри снова завис в воздухе. Поттер на пару мгновений отвлёкся, любуясь статной фигурой Блэка и вспоминая, как сладко тот стонал под ним сегодня ночью. Очевидно, почувствовав его взгляд, Сириус повернул голову и плотоядно улыбнулся. — Господи, Гарри! — раздался душераздирающий визг Луны. — Милорд, помогите, кто-нибудь! Джеймс ахнул. За те несколько секунд, что они с Сириусом пожирали друг друга глазами, Гарри умудрился взлететь на немыслимую высоту и сейчас казался крошечной тёмной точкой на фоне голубого неба. Блэк потрясённо прижал ко рту руки. Если бы у него была метла, он бы, может, и сумел догнать мальчишку. Но весь ужас состоял в том, что другой метлы, кроме той, которая уносила сейчас Гарри, в замке не имелось. — Боже мой, он упадёт и разобьётся, — рыдала Луна. В этот момент откуда-то сверху донёсся истошный крик. Гарри всё-таки сорвался с метлы и теперь камнем летел к земле. Блэк, рыча, выхватил палочку, но от волнения уронил её. Поттер выхватил свою, но никак не мог поймать Гарри — заклинания летели мимо: мальчик падал всё быстрее. Казалось, беда неминуема. Вдруг произошло нечто странное. Вместо того, чтобы грянуть оземь, мальчик заскользил в воздухе, точно подхваченный ветром лист. Без сомнения, тут не обошлось без вмешательства стихийной магии, нередко помогавшей маленьким волшебникам выжить. Джеймс с Блэком одновременно вскинули палочки, направили на безвольное тело и смогли замедлить его спуск, пока наконец Гарри не спланировал прямо в руки Поттера. — Я хотел полететь на небо и увидеть маму… — пролепетал Гарри и потерял сознание. *** — Я виноват, — Сириус стоял перед Джеймсом на коленях с опущенной головой, готовый понести любое, самое суровое наказание. — Я не держал палочку наготове. Я отвлёкся и упустил Гарри из виду, хотя обещал следить за ним. Это из-за меня он чуть не погиб. — Мы отвлеклись оба, — холодно произнёс Поттер. — Я засмотрелся на тебя, ты — на меня. Наша страсть друг к другу едва не погубила моего единственного сына. Поэтому я накажу нас обоих. Я женю тебя. *** Сириус считался наследником Рода до того дня, как покинул Блэк-хаус. Сильный камень-алтарь поддерживал всё семейство, которое не забывало проводить ритуалы и обеспечивать таким образом магические потоки всем, в чьих жилах текла их кровь. Семейным делом была артефакторика. Разумеется, встречались и стихийники, как Белла, и целители, и боевые маги. Не имея обширных угодий, Блэки обустроились в пространственном кармане, поддерживая его стабильность мощными артефактами. Ходили слухи, что это поместье, целиком укрытое от людских глаз, их дальний предок отвоевал у могущественного мага, повелевавшего троллями, после чего привёл сюда юную супругу и пригнал наворованных по деревням крестьян, лошадей и скотину. Новый родовой камень Блэки принесли с собой и водрузили в ритуальном зале на месте прежнего, после чего замок полностью подчинился своим новым хозяевам. А в пиршественной зале установили здоровенную ногу одного из троллей, поверженного в той славной битве, используя её как одну из опор для каминной балки, разумеется, под чарами стазиса. Сменялись поколения Блэков, а окаменевшая нога тролля так и украшала залу, став чем-то вроде семейного талисмана. Покинуть пределы владений и тем более проникнуть внутрь мог лишь носитель крови Блэк или некто, кого пригласил и сопровождал кто-либо из Блэков. Ни один маггл, ни одно животное не ушло за эти годы. Блэки царили, а несчастные подданные были обречены на беспрекословное подчинение. Рабочих рук не хватало. Приводить народ со стороны оказалось неудачной идеей: почти никто из переселенцев не выдерживал сурового обращения. Пра-пра-прадед Сириуса решил проблему изящно: он изготовил множество артефактов, усиливающих репродуктивную функцию организма, и каждому из подданных вручали такой в день свадьбы как благословение лорда и знак его расположения, гарантирующего неиссякаемую мужскую силу. Это оказалось также эффективным способом держать подданных в узде. В наказание амулет отбирали, оставляя провинившегося разбираться с разгневанной женой и собственным половым бессилием. Население размножалось с небывалой скоростью — семьи были многодетными, секс — частым и безудержным. Рождались дети, множились стада, колосились нивы. Семейство процветало. К сожалению, слишком поздно пришло понимание, что подобная изоляция, магический фон и беспредельная власть магов над простыми людьми привела к тому, что все Блэки тоже были исключительно любвеобильны, а ещё они абсолютно ни во что не ставили магглов. Вот почему Блэк с таким трудом проникался наставлениями Поттера. Вот почему он безоговорочно принял его распущенный нрав — он был так воспитан. *** Сначала Сириус решил на время притихнуть: он действительно провинился. Поттер был зол на него, но пройдёт время, и всё наладится, считал он. Действительно, пару дней спустя Джеймс принял его в свою постель, как всегда проявляя необузданную страсть и даже не свойственную ему нежность. Сириус было успокоился, но утром, натягивая сапоги, Поттер вдруг сказал: — Сириус, у тебя полгода — и ты должен будешь жениться. Учитывая, что ухаживание, оглашение и прочие формальности дело не быстрое, остаётся совсем немного времени на выбор невесты и официальное согласие её семьи. Я не стану торопить тебя понапрасну, но если спустя два месяца у меня в руках не будет брачного контракта, я женю тебя сам, по своему выбору и очень быстро. Блэк не смог сдержаться — он заплакал. — Ты не любишь меня, — прошептал он, давясь слезами. — Это не имеет значения, — спокойно пояснил Поттер. — У меня есть наследник, а у тебя нет. Ни у кого из Мародёров нет, а должны бы. Вы не хотите возвращаться к своим родовым камням — и не надо. Найдите себе другие. — Значит, всё дело в этом мальчишке, твоём сыне! Сначала его мать-простолюдинка, из-за которой ты бросил меня, теперь мелкий пакостник! — Сириус, следи за языком. Блэк тщетно пытался успокоиться. — Джейми, ты ведь не всё сказал мне, так? Наверняка есть некие условия… Поттер сухо усмехнулся. — Ты хорошо меня знаешь… Действительно есть два условия. Первое — ты женишься на здоровой и молодой женщине. Не на мужчине. Второе — ты должен будешь выбрать невесту где захочешь, но поселиться должен поблизости от моих владений. Все вы должны будете жить рядом. Поступай как знаешь, но эти условия обязательны. — Ты даёшь мне выбрать? — хмуро уточнил Блэк. — Цени это. Помнишь, на моей свадьбе было пятеро соседей? Вот их земли и должны тебя интересовать в первую очередь. Выбирай, женись, поселяйся, плодись и размножайся. Как-то так. *** Блэк не стал особо раздумывать. Поттер был щедр — открыл свою сокровищницу, но Сириус отвернулся и даже оскорбился такому отношению. Он всю неделю кому-то писал и посылал сов, а однажды утром исчез. Отсутствовал он долго. Поттер временами чувствовал угрызения совести, волнение и беспокойство. Порой его посещали мысли, не спятил ли Блэк от горя и не наложил ли на себя руки. Но на исходе второго месяца тот появился вновь — с иголочки одетый, на новом жеребце, наглый и решительный, как и всегда. Он вошёл в трапезную, молча, этак торжественно поклонился и положил перед Джеймсом два свитка с круглыми восковыми печатями на витых шнурках. — Ты нашёл двух невест? — осведомился тот, но Блэк не поддержал игривого тона. — Нет, Джейми, одну. — А второй свиток? — Купчая на поместье. *** Блэк с отвращением вспоминал, как писал матери: Вальбурга, дама решительная и нелюбезная, заявила, что она не является главой рода и ему следует обратиться к Регулусу, её второму сыну, ставшему наследником после бегства Сириуса. Пришлось смирить гордыню и воззвать к младшему. Блэк скрежетал зубами, представляя, как мать с братом забавляются, обсуждая его униженное послание, но выбора не было. Паршивец не отвечал целых пять дней — Сириус едва не спятил от злости. Наконец пришло формальное приглашение посетить Блэк-хаус. Он унижался, кусал губы, кланялся и терпел ехидные словечки собственной родни, недоумевая, как мог жить с ними — настолько отвык. И вот теперь он наконец-то получил благословение на брак и доступ к казне Блэков. Пусть ему и пришлось потерпеть один месяц, зато его дети, его наследники станут настоящими Блэками, ради чего всё и начиналось. Поскольку место жительства он выбирал сам, довольная Вальбурга взялась найти ему невесту. Она справилась: девушка была не очень молодая — двадцать пять лет — и не особенно красивая, но из хорошего волшебного рода и богата. Они так и не познакомились — родственники всё решили за них. Регулус отбыл в дом невесты, нагружённый артефактами и драгоценными подарками. Он согласился подменить брата у алтаря, заключая вместо него брак по доверенности. Сириус молил небеса, магию и даже неведомого Иисуса, чтобы его будущая жена не оказалась чокнутой вроде сестрицы Беллы. У Сириуса оставалась всего неделя, чтобы уладить вопрос с жильём, и он рванул обратно. Выбрал поместье не самое обширное и не самое ближнее. Он предпочёл не гнать из дома семью, понимая, как это скажется на его репутации, поэтому предложил купить дом, земли и крестьян у пожилого вдовца, скучно доживающего свой век в компании бутылок и бочонков. Старик согласился. Блэк оставил его в доме в качестве… Да без всякого качества. Он сварил ему исцеляющее зелье — как злобно этот чудак орал, излечившись от запойного пьянства! Сириус поручил ему подготовить дом к назначенному числу, оставил денег на расходы и отбыл.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.