ID работы: 12137821

Jus primae noctis (Право первой ночи)

Слэш
NC-21
В процессе
885
Горячая работа! 2134
автор
Рада Девил соавтор
Размер:
планируется Макси, написана 651 страница, 114 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
885 Нравится 2134 Отзывы 503 В сборник Скачать

Глава 80. Палочка выбирает Гарри

Настройки текста
К семи годам Гарри стало окончательно ясно, что он отлично научился управлять сырой магией. Доказательств тому было множество, и расхлебывать последствия приходилось всем обитателям Поттер-касла. Однажды, убегая от разъярённой свиньи, Гарри буквально взлетел на крышу сарая, чем ужасно перепугал Луну. Чтобы снять его оттуда, пришлось звать Люпина с лестницей — Поттер не захотел левитировать сына, чтобы не будить неприятные воспоминания. Ещё пару месяцев спустя, когда Луна велела своему воспитаннику надеть теплые бриджи из колючей шерсти, Гарри уменьшил их настолько, что они налезли бы разве что на младенца. Но самое удивительное произошло незадолго до Рождества. Наверное, если бы не своевременно наложенные Поттером Обливиэйты, об этой истории ещё долго судачили бы в Коукворте, да и за его пределами. Виноват был, конечно же, Вернон Дурсль, бестолковый свояк хозяина. В то утро трактирщик привёз в Поттер-касл бочку эля и круг домашнего сыра — в подарок лорду Поттеру. Тяжело спрыгнув с телеги, он оглядел двор, где под присмотром Люпина как раз упражнялся в стрельбе из лука Гарри. Сидевший на облучке Дадли — такой же толстый, как и его отец, с неприязнью поглядывал на кузена. Завистливая Петунья никак не могла свыкнуться с фактом, что её ветреная сестра-ведьма вышла замуж за лорда и, пусть и недолго, жила припеваючи, ни в чем не нуждаясь, тогда как им с Верноном приходилось работать с утра до ночи. Правда, недаром говорят, что Господь справедлив. Выскочка-сестрица умерла, а её сын после перенесённой год назад лихорадки остался таким хрупким и малорослым, что тоже, скорее всего, долго не протянет. Как знать, может, им, как ближайшим родственникам, со временем что-нибудь перепадёт по наследству? Поэтому-то миссис Дурсль поддерживала видимость хороших отношений и заставляла мужа поступать соответственно. Ради будущего Дадли. — Эй, малой, беги к лорду Поттеру и скажи, что свояк прислал подарки к Рождеству, — обратился Вернон к Гарри, очевидно, рассчитывая получить награду за свои труды. — Здравствуйте, дядя Вернон, — вежливо приветствовал его Гарри, хорошо понимающий, как должен вести себя ребёнок, пусть и знатного рода, по отношению к старшим родственникам. — Папа сейчас занят. Ему нельзя мешать. Гарри говорил правду. Поттер в самом деле был с утра занят в зельеварне, пополнял запасы Бодроперцового на зиму. Правда, мальчик не знал, что, покончив с работой, лорд Поттер спустился в подвал, чтобы развлечься с близняшками, которых накануне ночью доставил в темницу Петтигрю, и теперь страстно жалел, что у него всего один член, а не два. — Конечно, — обиженно проворчал Дурсль, — на то он и лорд, чтобы быть занятым. Нет чтобы снизойти до родственников и поздравить с праздником по-людски. — Папа обязательно приедет поздравить вас, — расстроился Гарри. Он не любил, когда про отца говорили плохо. — Дождёшься от него, как же! — прошипел Дурсль. — Все вы одним миром мазаны. И мать твоя, вертихвостка, как замуж за лорда выскочила, так и знать нас забыла. Гарри не имел представления, что это такое «вертихвостка», но сказанное презрительным тоном слово заставило его в гневе топнуть ногой. — Не смейте говорить плохо о моей маме! — выкрикнул он, чем привлёк внимание Люпина. — Да кому она нужна-то, — не унимался Вернон, к несчастью для него, не ощущавший бушующей вокруг Гарри магии. — Вертихвостка и есть. Сперва с одним крутила, потом с другим… — Что здесь происходит? Гарри! Люпин бросился к мальчику, но было уже поздно. Гневно сверкая глазами, тот уставился на Дурсля, с которым начали происходить пугающие перемены. Трактирщика сначала раздуло, превратив в огромный шар, а затем тот с дикими воплями взмыл в небо. Дадли закричал от ужаса и свалился с облучка. На крик из замка выскочили несколько служанок и тоже запричитали в голос. Некоторые истово крестились, а одна, особо чувствительная, даже упала в обморок. — Стой на месте! — прорычал Люпин Гарри, представив на мгновение, какое наказание ожидает его за то, что не усмотрел и позволил мальчику применить магию к Дурслю. Разыскать Поттера не составило труда: острый нос Люпина всегда чуял запах хозяйской спермы, а уши улавливали стоны, доносившиеся из подвала. Люпин тяжело вздохнул и громко постучал в окованную железом дверь. — Милорд, вам лучше пойти со мной. Случилось нечто непредвиденное. Крики моментально смолкли, а через мгновение на пороге появился совершенно голый лорд Поттер. Судя по возбуждённому члену, Люпин посмел прервать развлечение на самом интересном месте. — Что-то с Гарри? — спросил Поттер, сверля оборотня тяжёлым взглядом. — Нет, — поспешно отозвался Люпин, и Поттер ощутимо расслабился. — Гарри… надул Вернона Дурсля. — Что? На… надул? — Поттер внезапно согнулся пополам от хохота, и Люпин с облегчением осознал, что, скорее всего, наказания не последует. — Да. И теперь он летает над замком и пугает наших служанок. — Я сейчас! Жди здесь! — Поттер скрылся за дверью, а минуту спустя полностью одетый выскочил в коридор. — Нужно поймать этого летуна во что бы то ни стало, — крикнул он Люпину уже на бегу. — Папа, смотри что я наделал! — кинулся к нему перепуганный Гарри, едва лорд Поттер выбежал во двор. — Он плохо говорил о маме, и я… я… — Потом, — отрывисто произнёс Джеймс, успокоившись, когда увидел, что с ребёнком всё в порядке, — расскажешь потом. Он бросился в сарай, где хранились мётлы, и, оседлав одну из них, взмыл в небо, где с воплями носился несчастный Вернон. На то, чтобы догнать его, у Поттера ушло не меньше четверти часа. Примерно столько же было потрачено, чтобы спустить толстяка на землю. — Папочка! — завопил Дадли и на четвереньках, поскольку от ужаса ноги его не слушались, пополз к отцу, которому «заботливый» Поттер был вынужден сделать прокол, чтобы вернуть толстяку его прежний облик. — Обливиэйт! — нимало не заботясь о рассудке племянничка, произнёс Поттер, наставив палочку на копошащихся в грязи отца и сына. — Обливиэйт! — теперь палочка была направлена в сторону столпившихся у входа служанок. — Ну надо же, дорогой Вернон, как вы неудачно слезли с телеги! — проворно подскочил к Дурслю Люпин, помогая тому встать на ноги. — И ты, малыш, давай поднимайся! — он подхватил Дадли, мычащего нечто нечленораздельное. — А вы что стоите? — прикрикнул он на служанок. — А ну сейчас же в дом! Женщины покорно удалились. — Чем обязаны, любезный Вернон? — почти ласково поинтересовался Поттер. Он отлично запомнил слова Гарри, но решил не наказывать свояка. Тот и без наказания выглядел так, словно вот-вот свалится в обморок. — Да вот привёз вам эля к празднику и круг домашнего сыра. Петунья шлёт вам поклон и поздравления. — Благодарю за заботу и внимание, — Поттер порылся в карманах и выудил серебряную монету. — И вас с Рождеством. — Так мы это… поедем, пожалуй. Жена будет беспокоиться. — Разумеется, любезный Вернон. Передайте миссис Дурсль мой поклон. Когда телега трактирщика выехала из ворот, Поттер опустился перед сыном на колени и, глядя ему прямо в глаза, сказал: — Запомни, Гарри, ты обязан научиться контролировать себя и ни в коем случае не колдовать при магглах! На сей раз я тебя прощаю, но в следующий раз накажу за ослушание. Понял? Гарри молча кивнул. — Вот и молодец! — Джеймс встал и потрепал сына по вихрастой макушке. — Бери свой лук и покажи мне, чему тебя научил Люпин. А потом я пойду закончу работу в зельеварне. Кажется, моё зелье уже достаточно настоялось. *** После того случая лорд Поттер решил, что пришла пора учить сына направлять магические потоки через волшебную палочку. Для этого вовсе не требовалось ездить в Лондон к единственному на всю Британию мастеру. — Сегодня у тебя важный день, сын, — сказал Поттер как-то за завтраком, — пойдём, мне надо кое-что тебе показать. С этими словами Джеймс отвёл Гарри в небольшую комнату в башне, служившую ему кабинетом, призвал из шкафа компактный, обитый кожей сундучок и осторожно выложил на столе перед мальчиком его содержимое. — Вот это да! — при виде семи волшебных палочек у Гарри загорелись глазёнки. — Они все твои? Мальчик ещё никогда не слышал, чтобы у человека было так много волшебных палочек. В мире, где жил Гарри, большинство магов обходились и вовсе без них. — Да, я отобрал их у своих врагов, — кивнул Поттер, не без удовольствия рассматривая свои трофеи, среди которых узнавал лишь два артефакта. Одну палочку — простенькую, сделанную из какого-то светлого дерева, он пару раз видел в руках Рона Уизли, вторую — старую, из чёрного дерева с вырезанными на рукоятке рунами, отобрал у Северуса Принца. Все прочие, несомненно, принадлежали остальным почившим братьям Уизли. — Так что они, бесспорно, мои. А сейчас одна из них станет твоей. Выбирай! Гарри с благоговением взглянул на отца и несмело протянул руку к палочке, на чьей рукоятке скалился искусно вырезанный дракон. — Взмахни ею, — подсказал Джеймс, — и скажи «Акцио пергамент». Гарри послушался. Пергаментный свиток подскочил на столе и тут же улёгся обратно. — Что ты чувствуешь? — с любопытством спросил Поттер, отлично помнивший восторг, охвативший его, когда в ладонь легла палочка Амвросия. — Ничего! — пожал плечами Гарри. — Что это значит? — То, что она тебе не подходит, — ответил Поттер. — Пробуй следующую. Гарри перепробовал все имевшиеся у Поттера палочки. Все они в той или иной степени слушались его, но были всего лишь кусками дерева в ладони. Кроме одной. — Я чувствую… тепло! — ошарашенно воскликнул Гарри, крепко сжимая черную рукоятку, украшенную древними рунами. — Акцио пергамент! Плотно скрученный пергамент взвился в воздух и приземлился в руку Гарри. — Ну что же, значит, она выбрала тебя, — задумчиво произнёс Поттер. Тем же вечером, наблюдая, как Гарри под чарами Отвлечения внимания, которыми его окружил Крауч, колдовал с помощью своей новой волшебной палочки, Джеймс горько усмехнулся. Какая ирония! Палочка до смерти замученного им в этих стенах Принца выбрала своим хозяином именно Гарри, его сына. Впрочем, это, разумеется, временно. Когда Гарри исполнится одиннадцать лет, Поттер непременно купит ему новую. А пока пусть эта послужит Гарри верой и правдой, раз уж так распорядилась судьба. *** С тех пор, как Северус Снейп бежал из Британии во Франкию, минуло два года. Он по прежнему жил в посёлке викингов, только теперь у него имелось собственное жильё: старейшины общины посчитали, что целителю — а слава об удивительных способностях Ивара Британского облетела всё побережье — негоже ютиться в чужом доме, пусть даже речь шла о его единокровном брате. По случаю переселения Северуса в небольшой домишко на окраине деревни устроили настоящий пир, по окончании которого принесли жертвы богине удачи Хамингье. — Теперь тебе нужно жениться! — хлопнул Северуса по плечу Бьёрн. — Не годится человеку оставаться в одиночестве. Северус застыл, не зная, что ответить. За это время он убедился, что женщины, даже самые красивые, абсолютно не привлекают его. Впрочем, как и мужчины. Второе, однако, было к лучшему. Среди викингов однополые отношения дозволялись лишь в качестве доказательства собственного превосходства над другим человеком. Хозяин мог из прихоти или в виде наказания вступить в половую связь с рабом. Захватчик имел полное право изнасиловать добычу, какого бы пола она ни была. При этом к тому, кто, пусть и против воли, оказывался снизу, всегда относились с презрением, а такого не мог стерпеть ни один викинг. Что именно происходило, если между двумя викингами вспыхивали взаимные чувства, Северус не представлял. Возможно, их изгоняли или вообще подвергали казни. Впрочем, беды местных мужеложцев мало трогали Северуса, поскольку мужчины интересовали его так же мало, как и женщины. За исключением, пожалуй, одного. Того самого незнакомца из снов. Вот его Северус хотел так, что чуть ли не каждое утро просыпался с мучительным стояком и столь же мучительным разочарованием, поскольку его, кажется, угораздило влюбиться в фантом. — Пусть сперва сходит со мной в Италию, — неожиданно выручил его Ивар. — Через полгода я отправляюсь с грузом шкур и ткани, которую к тому времени выткут моя Ивонн с подругами. Плавание будет долгим. А по прибытии мне понадобится переводчик, поскольку мои знания латинского языка оставляют желать лучшего. По возвращении я разделю с ним выручку от продажи. Вот тогда он и сможет привести в дом невесту. — Звучит весьма заманчиво, — почесал в затылке Бьёрн, — я бы пошёл с вами, но у меня уже налажены торговые отношения с купцами в Дувре. Я не люблю заключать торговые сделки с неизвестными мне людьми. Желаю вам удачи и покровительства богов.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.