ID работы: 12137821

Jus primae noctis (Право первой ночи)

Слэш
NC-21
В процессе
887
Горячая работа! 2134
автор
Рада Девил соавтор
Размер:
планируется Макси, написана 651 страница, 114 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
887 Нравится 2134 Отзывы 505 В сборник Скачать

Глава 100. Возвращение Принца

Настройки текста
Первую ночь в своём новом доме в Лондоне Северус Принц никак не мог заснуть. Казалось бы, теперь, когда он стал мастером зельеварения и хозяином собственной аптеки в магическом квартале Лондона, тревожиться ему было не о чем. Однако за последние несколько месяцев произошло слишком много событий, оказавших огромное влияние на будущее Северуса. И вот сейчас, оставшись в одиночестве, не считая, конечно, старого эльфа Добби, которого пожаловал ему Люциус, Принц наконец-то мог не спеша вернуться в не столь отдалённое прошлое и осмыслить всё, что случилось с ним с того момента, когда на пороге дома Антонио Ламброзо возник сиятельный лорд Малфой. Если до появления Люциуса Северусу порой казалось, что время остановилось вовсе, то после прибытия Малфоя в Рим всё завертелось с головокружительной скоростью. Несколько раз просмотрев воспоминания Люциуса, Ламброзо, находившийся в полной эйфории от увиденного, связался совиной почтой со всеми членами коллегии зельеваров и пригласил их в свой дом с тем, чтобы принять экзамен на звание мастера зельеварения у своего ученика — Северуса Принца. Когда почтенные зельевары собрались в доме Ламброзо, их сперва угостили изысканным обедом и лишь потом приступили к экзамену. Сперва Северусу предложили назвать состав и способ приготовления нескольких довольно сложных зелий. После того, как Принц правильно ответил на десяток вопросов, Антонио обратился к членам коллегии: — Почтеннейшие, обычно на этой стадии экзамена от испытуемого требуется изготовить какое-нибудь зелье, дабы показать своё умение. Однако в этот раз я прошу вас отклониться от общепринятых правил. Дело в том, что, как вам известно, мой ученик совершил открытие, способное, без сомнения, поразить вас. — И что же это за снадобье, любезный Антонио? В своих письмах вы намекали на то, что сеньор Принц изготовил зелье, способное утихомирить оборотня, — с интересом в голосе осведомился председатель коллегии зельеваров — благообразный старец с длинной седой бородой и в дорогой бархатной мантии. — Это в самом деле так. Мы решили назвать снадобье Волчье противоядие! — чуть не ликуя отозвался Ламброзо. — Это весьма занятное зелье призвано помочь оборотню во время трансформации. Оно не только полностью избавляет от боли при обращении, но и помогает оборотню сохранять рассудок на протяжении всего полнолуния. — Звучит совершенно невероятно, коллега! — воскликнул зельевар помоложе. — Однако не уверен, что у вас была возможность доказать действенность вашего удивительного снадобья. Вряд ли какой-нибудь оборотень проявил желание испытать его на себе. — В том-то и дело, что таковой оборотень у нас имелся! — расплылся в торжествующей улыбке Ламброзо. — Вы водите близкое знакомство с оборотнями? — председатель коллегии в страхе заозирался, точно опасаясь увидеть в роскошной пиршественной зале целую стаю оборотней. — Нет, конечно! Подобных знакомых у меня не имеется, — поспешил успокоить его Ламброзо. — Однако у нашего британского друга — лорда Люциуса Малфоя — есть один оборотень, который согласился стать нашим подопытным. Лорд Малфой проявил настоящие чудеса отваги и помог нам испытать Волчье противоядие. Вам предстоит просмотреть его воспоминания. Разумеется, перед демонстрацией лорд Малфой засвидетельствует, что они — подлинные, после чего при помощи думосбора мы продемонстрируем вам эксперимент, по завершении знакомства с которым вы без сомнения присвоите Северусу Принцу звание мастера зельеварения. Но прежде я попрошу вас принести обет о неразглашении личности испытуемого. Таково требование оборотня, принимавшего участие в этом смелом эксперименте. Он вполне справедливо опасается, что в случае огласки его попросту убьют. — А вы уверены, что живой оборотень предпочтительнее мёртвого? — усмехнулся председатель коллегии. — Уверяю вас, после приёма Волчьего противоядия этот оборотень стал более смирным, чем ягнёнок. Впрочем, если вы не готовы произнести обет, мы не сумеем представить вашему вниманию открытие Северуса Принца. Лично мне было бы очень жаль упустить такую уникальную возможность… — пожал плечами Ламброзо. При этом он повернулся лицом к Северусу, слегка растерявшемуся от подобного поворота событий, и неожиданно подмигнул ему, словно говоря: «Не волнуйся. Всё идет по плану». Тем временем члены коллегии о чём-то негромко совещались между собой. Северус мысленно приказал себе успокоиться. От этого экзамена зависело слишком многое, и, несмотря на то, что он долго и упорно готовился, всё равно ощущал сильное волнение. Разумеется, откажись зельевары дать обет о неразглашении, Принц всё равно бы выдержал испытание. Ламброзо не впервые выставлял перед коллегией своих учеников. Большинство проходили экзамен на отлично и получали заветное звание мастера зельеварения. Тем не менее Северусу очень хотелось показать учёным мужам своё творение, и ему было бы крайне досадно, если бы демонстрация эксперимента сорвалась. — Вы нас убедили, — хлопнул в ладоши председатель коллегии. — Мы дадим обет. Нам хочется воочию посмотреть на оборотня, который вследствие приёма Волчьего противоядия стал смирным, как ягнёнок. *** Несколько часов спустя, когда учёные мужи в третий раз пересмотрели воспоминания лорда Малфоя, председатель коллегии наконец позволил Ламброзо унести думосбор. На какое-то время в зале воцарилось молчание. Северус сидел перед длинным столом, чувствуя, как бешено бьётся сердце в ожидании вердикта. Наконец председатель комиссии откашлялся, отпил немного вина из кубка и изрёк: — Все мы, тут присутствующие, являемся волшебниками. Всем нам на своём веку приходилось видеть удивительные вещи. Однако то, чему мы стали свидетелями сейчас… — он поцокал языком, — я даже не знаю, что вам сказать, молодой человек,— старец посмотрел в глаза Северуса. — Вы хотя бы понимаете, что сотворили нечто совершенно невероятное? В трактатах об оборотнях написано, что этих тварей невозможно укротить никакими способами. В разгар полнолуния они утрачивают человеческий разум и могут убить самого близкого друга или родственника. Они необузданны и опасны. Однако мы собственными глазами наблюдали, как лорд Малфой вошёл в каземат, где содержался оборотень, и с ним не случилось ничего дурного. Более того, по свидетельству сеньора… — он наморщил лоб, пытаясь вспомнить имя испытуемого, но вскоре бросил бесплодные попытки, — ликантропа, преображение больше не доставляло ему страданий. А после превращения он полностью сохранял человеческий разум и воспоминания. Это невероятно! Немыслимо! Мастер Ламброзо, сеньор Принц, я хочу поздравить вас с успехом. Отныне, благодаря вам, ликантропия больше не является приговором! Думаю, что выражу мнение всех членов комиссии, провозгласив сеньора Северуса Принца мастером зельеварения. *** Прощальный пир в особняке Ламброзо затянулся почти до самого утра. — Предлагаю выпить за гениального зельевара — Северуса Принца! — провозгласил Антонио. — Я бы дорого отдал за то, чтобы самому придумать нечто столь же удивительное, как Волчье противоядие. В голове у Северуса, ещё не затуманенной вином, внезапно оформилась одна идея. Он покидал дом своего учителя с весьма небольшими сбережениями, которые вряд ли позволили бы ему в ближайшее время осуществить мечту — приобрести собственную зельеварню и лавку, чтобы можно было сбывать снадобья. — Не вижу никаких причин, чтобы не сделать вас своим соавтором, дорогой мастер Ламброзо, — сказал он. — Тем более, что в процессе изготовления Волчьего противоядия я руководствовался вашими идеями. Я с удовольствием и большой радостью впишу ваше имя в патент на зелье. — Если так, то я готов немедленно заплатить за подобную услугу с твоей стороны! — Ламброзо призвал туго наполненный кошель и положил его на стол перед Северусом. — За двух гениальных зельеваров! — тут же поднял свой кубок Малфой. — За мастеров зельеварения Северуса Принца и его учителя Антонио Ламброзо! Чем чаще наполнялись кубки, тем более откровенными становились взгляды, которыми обменивались Люциус и Антонио. В конце концов Малфой поднялся из-за стола. — Кажется, я перебрал лишнего, — улыбнулся он. — Северус, Антонио, прошу меня простить. Думаю, мне лучше всего лечь в постель. Северус, друг мой, ещё раз поздравляю от всего сердца. Не забудь, наш портал обратно сработает завтра в полдень. Смотри не проспи. Нетвёрдой походкой Малфой направился к выходу. — Я провожу вас в вашу комнату, — неожиданно предложил Ламброзо. Он галантно подхватил Люциуса под локоть и повёл его из залы. Северус проводил парочку насмешливым взглядом, а затем отправился в свою спальню, радуясь тому, что Малфой совершенно очевидно излечился от неразделённой любви к нему. *** Встали они поздно. Буквально за полчаса до отбытия с помощью портала. Северус и Люциус тепло попрощались с Ламброзо, взявшим с них обоих обещание навещать его как можно чаще, а затем одновременно прикоснулись к серебряному гребню, превращённому в портал. Спустя несколько не слишком приятных мгновений, в течение которых их с бешеной скоростью несло в подпространстве, они уже стояли посреди ухоженного сада, окружавшего Малфой-мэнор. — Боже, как давно я здесь не был! — воскликнул Северус, с удивлением озираясь вокруг. — Красиво, правда? — с гордостью в голосе поинтересовался Люциус. — Это всё моя Гермиона. Она обожает зелень и цветы и за пару лет превратила это место в совершенно райский уголок. Кстати, пока мы не вошли в дом… Я хотел бы попросить тебя… — Люциус густо покраснел и вперил в Принца умоляющий взгляд. — Люц, — Северус снисходительно улыбнулся, прочитав мысли друга, — разумеется, я ничего не собираюсь рассказывать твоей жене. — Как ты догадался? — изумился новым талантам друга Малфой. — В рыбацкой деревне, где я жил довольно долго, меня научили менталистике. Так что впредь, если не хочешь, чтобы я проник в твои самые сокровенные тайны, не смотри мне в глаза. Кроме того, ты так покраснел, друг мой, что трудно было не понять, о чём пойдёт речь. — Признаться, мне вдвойне неловко из-за произошедшего вчера вечером. Мы с Гермионой очень счастливы вместе. Однако моя натура изредка требует… чего-то другого. Ну, а поскольку я связан магическими узами, то этим другим могут быть исключительно мужчины. Понимаешь, как бы тебе объяснить… Я люблю жену, а ещё какая-то часть моего сердца всё ещё принадлежит тебе… Но мы с тобой так давно не виделись, что… — Люциус окончательно запутался и замолчал. — Ты не должен оправдываться передо мной! — возмутился Северус. — Ты — мой самый лучший друг! Поверь, мне только легче оттого, что ты больше не страдаешь из-за неразделённой любви ко мне. Я нисколько не обиделся на то, что вчера ты ушёл вместе с Антонио. Наоборот. Я рад, если вам с ним было хорошо. — Не то слово, как хорошо! — явно воспрянул духом Люциус. — Думаю, я ещё не раз воспользуюсь его предложением посетить Вечный город. — Люц, ты неподражаем! — засмеялся Северус. — Только услуга за услугу. Я не хочу, чтобы до короля дошли слухи о том, что его опальный лекарь жив и здоров. Как я тебе говорил, после возвращения магии я принял родовое имя и, как видишь, слегка изменился внешне. — Ничего себе, слегка, — перебил его Малфой. — Да ты теперь — красавец! Только улыбка у тебя осталась прежней. Впрочем, мало кому на этом свете повезло видеть тебя улыбающимся. — Смотри, не влюбись в меня снова, — беззлобно поддел его Северус. — Так вот. В связи с этим, я хотел напомнить тебе, что собираюсь назваться двоюродным братом Северуса Снейпа. В раннем детстве отец отправил меня в Италию. Больше я никогда не виделся ни с кем из семьи в Британии. Меня воспитывал дед. Научил нескольким языкам, развил мои магические способности, затем отдал в подмастерья к известному зельевару Ламброзо. Где ты, собственно, со мной и познакомился. Ну как, договорились? — Естественно, — кивнул Люциус. — То, что ты придумал — весьма разумно. — Вот и отлично! А теперь, представь меня своей жене. *** Леди Малфой оказалась совсем ещё юной женщиной. Невысокого роста, с копной непослушных каштановых волос, она выглядела бы совершенной девчонкой, если бы не младенец у неё на руках. — Как хорошо, что вы вернулись, муж мой, — она подставила щёку для поцелуя, — Скорпиус очень плохо перенёс ваше отсутствие и всё время плакал. — Только Скорпиус? — лукаво поинтересовался Люциус. — А вы, моя дорогая? Вам не было одиноко без меня? — Конечно, — слегка покраснела леди Малфой, — однако я нашла утешение в вашей библиотеке. — Вот, Северус, посмотри, какое сокровище мне досталось, — с нежностью глядя на жену, произнёс Малфой. — Красавица, умница и потрясающе сильная волшебница! Гермиона, дорогая, знакомься. Это — Северус Принц — прекрасный зельевар и ученик мастера Ламброзо. Он с раннего детства жил в Италии, а теперь решил попытать счастья в Британии. Я пригласил его погостить у нас, пока он не найдёт себе подходящее жильё в Лондоне. *** Поиски дома, в котором можно было бы обустроить и лавку, и зельеварню, заняли у Северуса ещё примерно месяц. Всё это время он наслаждался гостеприимством четы Малфоев, которые принимали его с необыкновенным радушием. Леди Малфой, несмотря на юный возраст и весьма скромное происхождение, оказалась прекрасно воспитанной, а ещё начитанной и очень талантливой волшебницей, с которой было интересно беседовать на разнообразные темы. Малфою без преувеличения крайне повезло с женой, и Северус от всего сердца радовался за него. Теперь, когда во взгляде Малфоя не сквозило неудовлетворённое желание, Принцу стало гораздо проще общаться с ним, ведь его больше не терзали угрызения совести из-за того, что он невольно сделался причиной страданий лучшего друга. Наконец, благодаря обширным знакомствам Люциуса, Северус нашёл подходящее ему по всем статьям жильё в магическом квартале Лондона. Правда, его ещё следовало привести в порядок, вследствие чего с переездом пришлось подождать ещё с месяц. Принцу было очень неловко стеснять Малфоя, однако тот и слышать не хотел о том, чтобы Северус перебрался в необустроенный дом. В середине весны ясным солнечным днём Северус наконец перешагнул порог своего собственного дома. Не успел он закрыть за собой дверь, как снаружи прогремел раскат грома, а по крыше застучали капли дождя. «Добрый знак! — улыбнулся Северус. — Надеюсь, впереди меня ждёт только хорошее…»
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.