ID работы: 12139066

Танцы на песке

Слэш
NC-17
В процессе
161
Размер:
планируется Макси, написано 149 страниц, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
161 Нравится 60 Отзывы 49 В сборник Скачать

Часть 18

Настройки текста
      Дураки, забывшие свою родину       Во время отливов между Татарасуной и другим маленьким островом Каннадзуки, версии названия которого разнятся, кого ни спроси, проявляется тонкая коса. Вид потрясающий, если закрыть глаза (и нос) на последствия недавнего катаклизма: тонкая лента атласа, сотканная из мельчайшего вулканического песка, изгибаясь мягкой дугой, вспарывает напополам волны. Сейчас и не вспомнить, что некогда песок был чёрным. В несколько слоёв его покрывает рыжая грязь, водоросли, даже кое-где заметно мелкие тельца животных, набрякшие, полуразложившиеся. Если прислушаться к ветру, можно услышать, как среди этого мерзостного изобилия пируют крабы — водяные крысы.       Этот вид вызывает у Нагамицу необычайно сильное чувство дежа-вю. С тех пор, как Райден Эи разворошила в нём всё Сердцем Бога, он постоянно такое ощущает — как будто жизнь свою живёт уже не по первому кругу, и каждый шаг — это попытка в рыхлом песке найти свой собственный простывший след.       Интересно, ощущает ли Эи что-то похожее? Она получила свой гносис от Макото, а Макото, участвуя в Войне Архонтов, унаследовала богине-демону времени.       Если да, то это почти логично — что она поскорее хочет от него избавиться.       Омерзительный запах моря практически выносим, если идти позади и чуть сбоку от Зульфикара: так пахнет как будто не разложением, а сбором на туманной траве, на котором сварено зелье, защищающее его кожу, белую и уязвимую, от солнца. День выдался пасмурный — но даже такого количества света хватит, чтобы навредить тем, кто привык жить под искусственным небом.       Интересно, каково было белому льву Кшахревара в жарком светлом Сумеру?       Любуясь видами и одновременно пытаясь идти в ногу с Зульфикаром, летящим вперёд с целеустремлённостью голодного зверя, учуявшего запах крови, Нагамицу почти теряет из виду Дайнслейфа. Он понуро волочится где-то позади, придавленный не то тяжестью доспехов, не то тяжёлой судьбой; и, кажется, чем больше не обращать на него внимания — тем сильнее становится разрыв.       — Подожди, — окликает Зульфикара Нагамицу.       — Что случилось?       — Давай подождём…       — Прилива? — удивляется, даже немного злится Зульфикар.       — Не надо меня ждать! — кричит им Дайнслейф.       Зульфикар, будто ему назло, встаёт как вкопанный. Нагамицу, вслед за ним, тоже.       Дайнслейф, поравнявшись с ними, обречённо вздыхает.       — Ну, куда дальше?       — Сдаётся мне, дорогой человек просто не хочет со мной разговаривать, — разводит руками Зульфикар.       — Нет. Просто не тороплюсь никуда, свежим воздухом дышу. Что, нельзя и этого?       Зульфикар издаёт неопределённый сдавленный звук — то ли вздох, то ли смешок — и идёт дальше, больше не оборачиваясь. Нагамицу думает — ну, хорошим же воздухом приходилось дышать бедолаге, раз здесь ему “свежо”!       Скорее всего, Зульфикар просто прав.       Едва из тумана начинают прорываться огни временного лагеря смельчаков, Дайнслейф говорит:       — Не надо пока ходить со мной.       Нагамицу кивает без лишних вопросов.       — Тогда вперёд, инспектор… — начинает было Зульфикар, но Нагамицу прерывает его:       — Я не инспектор, это мой брат — инспектор. И, если позволишь, Дайнслейфа мы пропустим вперёд.       — Почему?       — Взамен могу угостить тебя вкуснейшим сидром из самой чистой воды с континента.       — Это не ответ на вопрос “почему”, а ты уже начинаешь торговаться! — посмеивается Зульфикар.       Даже от его дыхания пахнет туманной травой.       — Мне приходилось наблюдать тебя в роли управленца. И сдаётся мне, что твои люди, какими бы ни были смельчаками, предпочтут особо не сплетничать, пока ты в пределах слышимости. Но капитан элитной королевской стражи — это другое…       — Я больше не капитан, — отрезает Дайнслейф.       — Только им этого не говори, — рекомендует ему Зульфикар.       Он, кажется, ни капли не оскорбился своей характеристике — или делает вид, что не оскорбился.       — Нельзя командовать тем, чего нет.       В Дайновом голосе столько горечи, что нестерпимо хочется обнять и извергнуть на него поток какой-нибудь успокаивающей чуши; с сыном бы это сработало, несомненно, но Дайнслейф — не сын, и даже не человеческий ребёнок, с которым это было бы уместно. Нагамицу ограничивается тем, что просто незаметно сжимает пальцами его ладонь.       Ну, или ему кажется, что незаметно.       — Ладно, идите. Ловлю на слове и за сидр спрошу, — вздыхает Зульфикар.       — А я-то куда пойду? — изумляется Нагамицу. — Обо мне твои земляки ещё хуже мнение имеют. Как там меня? “Подстилка сёгуната”?       — Шкура, — тихо подсказывает Дайнслейф. — Шкура… сёгуната.       — Дорогой мой человек! — ахает Зульфикар. — Ума не приложу, как тебе ещё кто-то на этом свете доверяет свои грязные секреты, раз ты их сразу же сдаёшь, слово в слово.       — У этих людей есть все причины ненавидеть сёгунат, и меня в том числе, — примирительно улыбается Нагамицу. У Дайнслейфа, несомненно, все причины эту точку зрения разделять.       В ответ на его неозвученную тревогу Дайнслейф легонько сжимает его руку в ответ:       — Ты неправ, но сейчас нет времени спорить. Я пошёл.

***

      То, что принято называть “деревней” Татарасуна, деревней в прямом понимании является с большой натяжкой. Скорее, это ставка инспектора: головное здание, два с половиной основательных деревянных дома, всё остальное — сплошь временные бараки для простых работяг. Уставших, обездоленных, но твёрдо настроенных начать новую и долгую счастливую жизнь на новом месте.       Скоро им предстоит новый виток мучительных переселений, но что поделать.       Из-за расположения здесь постоянно веют сквозняки. Лагерь авантюристов виднеется в низине; подданным сёгуна он — как бельмо на глазу, но лучше так, чем самим быть внизу. Если придёт очередной тайфун, уровень воды поднимется, и место, где сейчас горят огни и откуда ветер доносит гомон десятков голосов, накроют волны.       Остаётся надеяться, что, пока идёт работа, тайфуна не будет.       Последний был недавно — вот, при катаклизме как раз. Это был пятый супертайфун на памяти Нагамицу, и сорок первый — вообще; на сто пятнадцатом году своей жизни он начал постоянно сбиваться со счёта и принялся размечать её на главы стихийными бедствиями.       — Откуда ты знаешь Дайна? — неожиданно врывается в ток мыслей Зульфикар.       — Отличный вопрос! — улыбается Нагамицу. — Спроси что-нибудь ещё.       — Это тоже государственная тайна?       — Хм-м.       Зульфикаровы мокрые пальцы терзают длинную креветку, избавляя её от панциря и чёрной нити кишечника. Без своей огромной шляпы и сопутствующего ей груза ответственности, с собранными на затылке в небрежный пучок пушистыми волосами инженер выглядит младше, чем в ней. Но даже так не разобрать, сколько ему лет. Нагамицу плох с определением возраста людей, а в случае с каэнрийцем сбивает с толку решительно всё. Так, годы потрепали его: на правой стороне лица, над бровью, начинается плохо заживший шрам, ломающий напополам бровь и заходящий на скулу. Синяки под глазами выглядят так, словно он не спал по меньшей мере полгода, и белая, без тени загара или хотя бы единого родимого пятнышка, кожа только усиливает ощущение болезненности на грани с трупностью. До этого дня Нагамицу себя считал беловолосым, но у него волосы белые, как мякоть персика или как молоко, уваренное с коричневым сахаром; волосы у Зульфикара вообще бесцветные, как свет или летучие семена одуванчиков.       Он как будто умер ещё в молодости — только каким-то чудом донёс себя до этого момента, чтобы попить возмутительно дорогого яблочного напитка и поесть подозрительных на запах и на вид креветок, которые иначе как сваренными до состояния густой смолы даже в рот брать страшно.       Не то что есть в таких количествах.       — Я не думаю, что знаю… Дайна, — наконец вздыхает Нагамицу.       Зульфикар от удивления прекращает жевать.       — Ну, в общем, тоже правда. Он даже имени твоего сегодня не помнил.       — Так ты тоже не помнил! — подначивает его Нагамицу.       — Ты не понимаешь, это другое, — возмущается инженер, швыряя в него хвост от креветки.       Нагамицу, впрочем, без труда уворачивается.       — …Брат моего приятеля — мой приятель. Знаешь одного из вас-поганцев — знаешь всех. Тем более что вы все переписываете свои достижения друг на друга, и пойди пойми, кто есть кто и кто что сделал.       — Ты и Кагэмицу встречал? — вскидывает брови Нагамицу.       — …Скорее нет, но, честно, я больше не уверен. Ладно, поставлю вопрос ребром: как вы познакомились?       — Не могу сказать, — нервно тиская креветку, но так и не решаясь её хотя бы почистить, говорит Нагамицу. — И это не особенно важно. Пару недель назад я встретил его на острове Наруками. После… событий, сам знаешь каких, у него возникли пробелы в памяти. Мне показалось, что ему небезопасно находиться одному в таком состоянии.       — А он что? — хмурится Зульфикар.       — Согласился, — пожимает плечами Нагамицу.       — И?       — И-и-и теперь мы, в основном, вместе. Это вся история. Довольно скучная…       — Скорее ты хочешь, чтобы она скучно звучала, — ехидно улыбается Зульфикар.       Нагамицу тускло улыбается в ответ одними губами:       — Да. Может, и хочу. Но откровенность за откровенность: что в нашей дыре забыл аж целый мудрец Академии, белый лев даршана Кшахревар?       — Что? Ты не знаешь? — удивляется Зульфикар.       — Скажу странную, непостижимую вещь, но у нас с братьями всё-таки не одна голова на всех!       — Ну… В общем, я больше не мудрец. Думаю, что — нет.       — Думаешь? То есть, не знаешь точно? — уточняет Нагамицу.       — Ну смотри. Каэнри’ах была разрушена из-за еретических исследований. Наша возлюбленная богиня мудрости — той же народности, что и Великая Грешница, между прочим — бесследно исчезла, а запасный Дендро Архонт, который мог бы ей унаследовать, сгинул ещё за несколько лет до этого. Интересная закономерность проявляется, да? Мои коллеги из Академии справедливо считают, что один неверный шаг — и они последуют вслед за моим народом в реку забвения. Из-за этого в организации начались изменения; не буду вдаваться в подробности, но я с ними не до конца согласен. Я в меньшинстве; и, кроме этого, я родом из Каэнри’ах. Такой человек для нынешнего руководства неудобен. Особенно когда в его руках большая власть. Понимаешь, о чём я?       — Тебе угрожали? — хмурится Нагамицу.       — Угрожать — не угрожали, но очень вежливо намекнули. Я не в обиде. В новой Академии без Рукхадеваты больше нет сердца, а от старых порядков у меня есть на память удобное проклятие и смешная шапка.       — Неожиданно…       — Слышать такое от еретика? — Зульфикар хмыкает, расчленяя очередную стылую креветку. — Это не делает меня еретиком меньше. Я думаю, что других существ нельзя считать заведомо лучше людей только потому, что они иначе устроены или… ну, например, чаще выигрывают в лотереи.       — Ересь чистой воды, — растерянно соглашается Нагамицу.       Зульфикар, самодовольно хмыкнув, кидает в пустую кружку панцирь креветки и, пошатываясь, встаёт.       — Прошло много времени, твой друг, должно быть, узнал всё что нужно, — говорит, — спасибо за компанию и за… еду.       — Неважно стоишь на ногах, — замечает Нагамицу.       — Что-то меня развезло, — соглашается Зульфикар. — Давно не пил. И старею, к тому же.       — Давно ли ты спал?       — Какая разница? — напрягается инженер.       — …Неважно, — вздыхает Нагамицу. — Шапку не забудь.       — С ума сошёл! — ещё смеётся, вредный. — Я же специально снял, чтобы перед своей шоблой в ней не светиться.

***

      Лагерь авантюристов кипит шумами так, что Нагамицу хочется малодушно прижать уши к голове — но он терпит.       — Ты совсем дебил, что ли?! — надрывается, срываясь на визг, воин, исполняющий обязанности повара в походной кухне. — Конченый!       — Что за шум, а драки нет? — интересуется Зульфикар.       Воин, которого назвали “конченым дебилом”, смеётся, прижимая к голове набрякшую от крови тряпку:       — Долгая история…       — Начальник! Этот придурок швырнул своё ухо в общую, сука, кастрюлю! Как остальные теперь это жрать должны?! А? Тебя спрашиваю!       — Что? Ухо? — переспрашивает Нагамицу.       Боится, что из-за звона в ушах собственных мог что-то не так расслышать.       — Кхм! — повышает голос Зульфикар. — Со мной сегодня инспектор Акамэ. Будьте добры, ведите себя как люди!       — Ой.       — Ой, — в один голос ойкают и повар, и безухий виновник торжества, растерянно кланяясь.       Гвалт голодающих за столами стихает.       — Это и есть твои “бессмертные смельчаки”, Зульфикар? — пародируя старшего брата-близнеца, надменно подначивает Нагамицу. — Больше похожи на толпу взбесившихся школяров.       Глазами он в это время ищет Дайнслейфа. Тот сидит на скамье за общим столом, но как бы отвернувшись, и подпирает голову обеими руками. Нагамицу готов поклясться, что бедняга готов сквозь землю провалиться, лишь бы не принимать дальше участие в этом… что бы тут раньше ни происходило.       — Как ведут себя мои люди в неурочное время — это их дело, — хмурится Зульфикар. — С работой они справятся.       — Разбирайся со своими людьми сам. Но если испортить ужин для всех своих товарищей для него — беззлобная шутка, то подумай сам, что он в следующий раз подсыплет в котёл тебе.       — Не увольняйте меня, комендант! То есть, инспектор! Пожалуйста! — шутник в умоляющем жесте складывает бледные ладони, с тыла покрытые сероватой плёнкой полузаживших солнечных ожогов.       Даже убирает тряпку от головы. Странно, но ухо у него на месте, только отдаёт какой-то нездоровой чернотой.       Врезал кто — за безумную выходку? Да нет. Гематомы не могут образовываться так быстро. И если это гематома, то откуда вся эта кровь?       — Он отрезал ухо сам, когда спорил со мной, — скажет Дайнслейф. — Я попросил его этого не делать. Но он меня не послушался. Думаю, доказать свою правоту для него было важнее, чем сохранить себя. Это мне очень не нравится.       — Твой наниматель — он, а не я, — кисло улыбается Нагамицу. — С ним и решай вопрос.       — Всё завтра, — отмахивается Зульфикар. — Я погляжу, у нас гости?       Дайнслейф поднимает голову и встаёт, чтобы с лязгом отбить его крепкое и быстрое, как укус ядовитой змеи, рукопожатие.       Жать руки — обычай, принятый на всём континенте, не только среди каэнрийцев. Так люди издревле демонстрировали друг другу беззлобность намерений и отсутствие оружия. На Иназумском архипелаге традиция не прижилась. И всё-таки в ответ на лёгкий поклон он протягивает Дайнслейфу руку — в знак уважения его традиций.       Дайнслейф её, конечно же, пожимает — на несколько секунд дольше, чем Зульфикарову, а ещё почему-то обеими руками. Есть что-то отчаянное в том, как бывший капитан сжимает его запястье.       — Мне казалось, что моё состояние становится лучше. Но, может быть, я себе вру просто? Если я сойду с ума, стану опасным для других, но даже так не смогу умереть, пожалуйста, разруби это тело на куски и спрячь так, чтобы никто не нашёл и не собрал. Никаких механических загадок, как вы, мастера, любите. Никаких подсказок.       — Не могу ничего обещать, — ответит Нагамицу.       — Понимаю, — вздохнёт Дайнслейф. — Такие обязательства дают только перед друзьями, а мы — не друзья. Но больше мне просить некого.       — Зульфикара?       — С ним мы не друзья ещё больше.       — В таком случае не могу обещать отсутствие загадок и подсказок.       — …Инспектор, — Дайнслейф неохотно отпускает из плена руку Нагамицу.       — Вам следовало отправиться в Татарасуну, если у вас ко мне дело, капитан.       Дайнслейф одними губами произносит:       — Я. Не капитан.       — А я не инспектор, — так же беззвучно отвечает Нагамицу.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.