ID работы: 12139066

Танцы на песке

Слэш
NC-17
В процессе
161
Размер:
планируется Макси, написано 149 страниц, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
161 Нравится 60 Отзывы 49 В сборник Скачать

Часть 19

Настройки текста
Примечания:
      Белый дракон, зелёный дракон       Настоящий инспектор Акамэ Мицунага пьёт свой утренний (а точнее — вечерний, если даже не ночной) чай с пряностями в гордом одиночестве.       — Я думал, ты на Наруками, — удивляется Нагамицу, с любопытством приподнимая уши.       Дайнслейф хмурится то ли наблюдениям, то ли каким-то собственным мыслям.       — И я тоже рад тебя видеть, брат мой, — хвост Мицунаги колышется вальяжно, без всякого энтузиазма. — Только утром вернулся. Решил вот выспаться. От невыспавшегося меня толку всё равно мало. Посидите со мной? Ты и твой несравненно молодой друг.       Учитывая прошлый недолгий опыт общения с Дайнслейфом — и только что прошедший разговор — Нагамицу рассчитывает, что тот станет в позу и громко заявит, что они с ним не друзья, но Дайнслейф говорит:       — Хорошо. Меня зовут Дайнслейф.       — Я Нива Нагамицу, инспектор Татарасуны, — не моргнув глазом, врёт Мицунага.       Дайнслейф молчит несколько секунд. Потом выносит вердикт:       — Вы зачем меня обманываете?       — Ну, я должен был хотя бы попробовать! — хрипло смеётся старший близнец, слегка запрокидывая голову.       Мицунага сидит практически на полу, но всё равно с высоты своей снисходительности к мягким и смертным кажется выше. И это несмотря на то, что Нагамицу одного с ним роста, а уж Дайнслейфу они оба едва до подбородка — это если считать высоту до затылка, исключив длинные уши. С ушами близнецы, может, и выше. Но так нечестно.       — Даже если бы я не был знаком с Нагамицу раньше — не смог бы перепутать. Вы довольно разные.       Мицунага хочет сказать что-то — очевидно, глумливое — но Нагамицу, сев рядом с ним, успокаивающе накрывает руку брата-близнеца своей. Говорит:       — Хватит раскланиваться. Что нового на Наруками?       — Какой ты нетерпеливый, — огорошенно хмыкает Мицунага. — Юноша, принеси, будь добр, пару чашек.       — Если собираетесь обмениваться секретами, которые мне не положено слышать, я лучше просто пойду спать, — говорит Дайнслейф, усиленно избегая смотреть кому-либо в глаза или даже в лицо.       Должно быть, перспектива прислуживать шкурам её величества Наруками Огосё здорово задевает его гордость.       Мицунага смеётся:       — Мой брат — тот ещё сплетник. Но у меня с собой только сплетни и есть. Ничего важного.       Тут Дайнслейф делает ещё одну вещь, которую от него Нагамицу не ожидает: покладисто кивает и говорит:       — Я принесу. Только придётся подождать. Мне хотелось бы сначала снять броню.       — О, не торопись, юноша. Нам давно привычно пить из одной чашки.       Нагамицу неохотно кивает. По правде говоря, оставаться слишком надолго наедине с братом ему не хотелось бы.       Давным-давно, когда у них — всех троих — были детские имена и одна безвестная фамилия на всех, их близость была благословением. Нагамицу был добрым, но нерешительным в проявлениях своей доброты, Акамэ Мицунага — напористым, но нечутким до чёрствости, Каэдехара Кагэмицу замечал и запоминал всякие важные детали, но всегда и неизменно ждал от людей худшего. Слабость одного неизменно нивелировалась силой другого, и поэтому казалось, что полноценно жить они могут только втроём, а короткие расставания приносили боль подобно свежеотрезанной конечности — или, по крайней мере, Нагамицу так драматично её воспринимал.       Сейчас фантомную боль — отголосок той самой — он чувствует, только вспоминая о своей покойной нынче жене; а сходство с братьями Нагамицу скорее тяготит, как и нелепые шутки Мицунаги.       Давным-давно, когда они были детьми, он определял их — общую на троих — индивидуальность. Это время давно прошло, и сейчас Мицунага нуждается в братьях намного больше, чем они хотят видеть в нём своего кумира. Но даже его порой раздражает, когда их путают; именно поэтому свои длинные, ниже пояса, волосы он обычно собирает в небрежный пучок, а одевается в холодные оттенки синего и пурпурного. Нагамицу предпочитает косы и тёплый золотой с тёмным бордовым; Кагэмицу стрижёт волосы до плеч, а одеваться предпочитает в белое и красное, что их общая на троих тётя.       — Как прошло свидание? — наконец спрашивает Нагамицу, чтобы хоть что-то спросить.       — Какое свидание? — хмурится Мицунага.       — Не помню у тебя в гардеробе этого шарфа сиреневого. И от тебя пахнет духами. Старыми. Им, может, неделя?       — Это шарф тётки твоей, — смеётся Мицунага. — И духи тоже её, наверно. Не знаю, принюхался. У неё просто аллергия на вид моих ключиц.       Он неизменно называет Яэ “твоя тётка”, а Касуми — “твоя мать”. Как будто что-то смешное.       — И на ладан, которым от тебя несёт, тоже, — Нагамицу раздражённо опускает уши. — Уж меня не надо обманывать.       — В последний раз мне повезло отобедать с красивой барышней ещё в Сумеру, и то свиданием — в моём понимании — сложно назвать, — с видом оскорблённой невинности возмущается Мицунага.       — Да уж. Смотри, как бы нам опять не пришлось искать твоих лисят по всему Тейвату.       Мицунага стучит кулаками по столу:       — Я не виноват, что эти… человеческие женщины могут залететь, даже сидя с мужчиной в одном онсэне!       Нагамицу закатывает глаза, отворачивается и, в качестве мелочной мести, выпивает весь оставшийся чай из чашки. Инфантильность брата в репродуктивном вопросе его порядком утомила, но ссориться он не хочет.       Не сейчас.       Давным-давно, когда к историям ещё не добавляли “давным-давно”, а границы между мирами были такими тонкими и эвфемерными, что можно было перешагивать их с лёгкостью, просто закрыв глаза, прославленные кланы Белого и Зелёного драконов прибыли из родного мира, охваченного вечным холодом, в Тейват — и остались тут только потому, что пришли точно к такому же выводу, что Мицунага.       Клану Хакусин, из которого произошли Яэ и Касуми — тётка и мать Нагамицу и его братьев — здорово повезло: среди них оказалось много молодых лисов и лисиц, ещё способных завести потомство — как друг с другом, так и с людьми. С людьми было проще: хотя их жизненный срок ограничен приблизительно сотней лет, почти половину отведённых лет они фертильны, влечение испытывают сильнее, а в занятиях любовью — изобретательнее, и мало что привлекает лисиц больше, чем новизна. Лиса, утратившая любопытство — мёртвая лиса.       “Зелёные” свою молодёжь оставили в умирающем мире, в какой-то важной для них тогда, но теперь уже всеми забытой войне. Из стариков Нагамицу застал только Уракусая. Да и того плохо знал лично — только его рассказы, читать которые — всё равно что без обезболивания забивать себе иглы под ногти.       Перед тем, как сгинуть, он исписался и измельчал — что, впрочем, обратным образом сказалось на объёме произведений. Перешёл на лёгкие романы. Нагамицу, как настоящий фанат, прочитал их все до последней строчки, и даже почти научился получать удовольствие от описаний молодых, но хрупких и бледных девичьих тел, и от порядком протухших чувств, которые испытывали к юным девушкам их неизменно пожилые кавалеры. Примечательно, что худенькие, малолетние и малахольные девушки — те, которых в жизни боязно коснуться, не разломив пополам — в романах Уракусая неизменно оказывались смелее и благороднее “своих” мужчин.       В конце концов, пишут и читают книги для того, чтобы ненадолго отвлечься от реальности. Так?       — Я принёс, — Дайнслейф со стуком ставит на стол две пустые чашки.       Справедливости ради, тёмно-синее однотонное кимоно ему очень идёт. Его красота объективна — молодой, здоровый мужчина, с крепкими мышцами. Такого просто так не сломаешь, и вообще — это другое.       — О чём задумался? — спрашивает Мицунага.       — Что?       Дайнслейф, вместо того, чтобы попросить освободить ему место, с почти дружеской непосредственностью пытается снять хвост Нагамицу с единственного почти свободного стула. Нагамицу отнимает его — хвост, а не стул — и по привычке наматывает пушистый кончик на ногу.       — Просто думал, почему ты не поехал из Сумеру сразу за Зульфикаром. Сюда, в Татарасуну, — отзывается Нагамицу. — А вместо этого решил греть уши на Наруками.       — Я не просто “грел уши”, у меня было важное дело! Тётка твоя нашла мне преемника. Наконец-то передам эту ушлую работёнку кому-то более заинтересованному, а сам отправлюсь… куда глаза глядят.       — И когда он вступает в должность? — Нагамицу настороженно приподнимает уши.       Даже Дайнслейф, наверняка припомнив слова Зульфикара, хмурится, разливая чай.       — Он пока не знает, — заговорщическим шёпотом объявляет Мицунага.. — Не переживай. Что бы вы с Эи… то есть, сёгуном, ни задумали, я вас прикрою. Но, может быть, ты хотя бы объяснишь, что вы собрались закапывать?       — Меньше знаешь — крепче спишь, — угрюмо говорит Нагамицу.       Мицунага смотрит на Дайнслейфа.       — Что? — он прячет недовольную гримасу за чашкой чая.       — Может быть, ты… — начинает было Мицунага.       — Не знаю и знать не хочу, — перебивает Дайнслейф. — И давить на него не советую.       — А то что? — склабится Мицунага.       — Это не мой секрет, и не мне решать, кому раскрывать его, а кому нет, — Нагамицу, опустив глаза, мрачно рассматривает тыльные стороны своих ладоней. — Если Её Величество Наруками Огосё пожелает… изменить своё решение… то она сама расскажет.       — Так что за преемник? — резко и почти с искренним интересом интересуется Дайнслейф.       — Родовое имя Микоси тебе о чём-то говорит? — слегка огорошенный его пылом, уточняет Мицунага.       — Что-то знакомое, но… Нет, не говорит.       — Ладно, — вздыхает Мицунага, — начну издалека. Исполнительную власть в Иназуме представляет Трикомиссия; так получается, что все дворянские кланы так или иначе задействованы в управлении страной и заинтересованы в её благополучии. До Катаклизма комиссию Ясиро, которая отвечает за всякую культуру, держал клан Микоси. Его глава — óн‎и Микоси Торатиё — как-то сошла с ума и попыталась убить сёгуна. У неё не получилось, она пропала без вести, а следом — и сын её, предполагаемый наследник, провалился сквозь землю от стыда.       Дайнслейф удивлённо приподнимает бровь.       — Ну, не буквально, — поясняет Мицунага. — Просто тоже пропал без вести. Но у тётки нашей Чиё есть ещё один, приёмный, сын. Его зовут Нагамаса. Незадолго до этого всего он уехал из столицы — то ли на Сэйрай, то ли на Ясиори, и вернулся только недавно.       — Нагамаса может сколько угодно называть себя Микоси, но ó‎ни из рода Аратаки никогда не встал бы во главе Ясиро, даже если он ó‎ни всего лишь наполовину. Его бы свои же не поняли! — смеётся Нагамицу.       — Тем не менее, тётка твоя считает, что амбиции у него есть, и занять пост главы клана, равно как главы комиссии, он может. А поэтому сослать его куда подальше — куда важнее, чем сослать меня куда подальше.       Мицунага задумчиво обтирает пальцем влажный край своей кружки, размазывая капельку чая и — возможно — чужой слюны. Край скрипит.       От этого звука — мурашки по спине идут.       — Ты говорил с Нагамасой? — наблюдая за бледным пальцем, интересуется Нагамицу.       — Немного, — медленно моргает Мицунага. — Если честно, с Яэ я не согласен. Обычный молодой парень, пылкий чрезмерно. Всё время куда-то торопится. Ковкой заинтересован, но к горну не приближался и на расстояние выстрела. Но ему интересно, так что почему бы и нет? Пускай властвует сколько влезет. Может, научится чему.       Нагамицу удручённо подпирает голову рукой.       Он никогда не был инспектором по-настоящему — только подменял брата, когда тот имел наглость отлучиться без веления сёгуна, и даже просто так; но даже он знает, что быть отправленным на Каннадзуку, хоть бы и на высокий пост — равнозначно ссылке.       Ещё несколько лет назад Мицунага был одним из любимых генералов Райден Макото; в мирные времена её жизни хитрость и дипломатия были важнее умения вести открытый бой. У Райден Эи он впал в немилость; и не потому, что проиграл какой-то очень важный бой.       Только потому, что выиграл его слишком поздно.       — …С другой стороны, — продолжает Мицунага, — тётку твою можно понять тоже. Её любимому ручному человечку, лорду Камисато, который нынче за главу комиссии, уже за пятьдесят, жена его померла, а сыновьям и шестнадцати лет нет. Если по какой-то причине с нынешним главой комиссии случится непоправимое, детям сложно будет впоследствии укрепить права своего клана на главенствующую роль в Ясиро.       — Я запутался, — наконец выдаёт Дайнслейф, растерянно упершись взглядом в Нагамицу. — Почему ты называешь Нагамасу Аратаки, а ты — Микоси? И откуда в этой системе лорд Камисато?       — Камисато были вассалами Микоси, — поясняет Нагамицу, — но они и сами богатые дворяне, хоть и люди. Преимущественно на их деньги восстанавливали Великий храм Наруками в этом году. Что до Нагамасы… У ó‎ни очень много заморочек, у каждого клана свои; в общем, клан Аратаки не может принять Нагамасу, потому что мать его была человеческой женщиной, но, тем не менее, требовал от него соблюдения каких-то сложных внутренних правил. Торатиё спасла его и от нелепых ритуалов, и от голодной смерти на улице.       — Могу познакомить вас, как только юный Микоси осветит своим ясным ликом эту дыру, — Мицунага подмигивает Дайнслейфу.       Дайнслейф говорит:       — Нет. Я не останусь здесь дольше, чем останется твой брат.       — Кстати, когда собираешься домой, Наги? — вдруг оживляется Мицунага. — Твои тебя дождаться не могут. Такие новости — ты будешь в шоке!       — Какие новости? — напрягается Нагамицу.       — Не могу сказать, — он пожимает плечами. — Прочитай письмо в своей комнате — и увидишь. Если я скажу, ты опять обвинишь меня в том, что я на них плохо влияю.       — Ты на них плохо влияешь, — строго заявляет Нагамицу.       Перечитав сотню раз письмо от своего клана, написанное тремя сбивчивыми почерками одновременно, Нагамицу ни разу не пожалеет, что так сказал.       Попутчица — синий дракон       год Катаклизма       — Эи! Тебя же зовут Эи, а не Макото, да? Привет! Да слушай же сюда!       Эи вращает тяжёлой звенящей головой, не понимая, откуда и кто её зовёт.       Сочащаяся соком и сиреневым светом рана на бедре, оставленная гончей разлома, выглядит отвратительно. Ещё отвратительнее — красно-жёлтая вода в некогда кристально чистом роднике; но выбирать особо не из чего.       — У меня нет времени, — не прекращая болтать головой, говорит Эи. — Мне надо найти мою сестру.       Если это галлюцинация, то, возможно, так она отстанет?       — Я умираю! — сдавленно вопит голос.       Наконец Эи понимает, кто с ней говорит. Да, звучит голос, может, и прямо у неё в голове, но источник находится в… источнике.       Здесь, в старом вулкане, в одном из его дырявых, как фонтейнский сыр, боков, берёт свой исток самая крупная река острова Наруками — Токугава. Сорвавшись с вершины, она делит остров на северо-восток и юго-запад, впадая в океан недалеко от столицы; с севера — сопки, исторические земли комиссии Ясиро; клана Микоси и их вассалов, в том числе — кланов кузнецов Райден Гокадэн. На юге — лес демонов Тиндзю. Было бы странно, если бы у такой важной реки не было своего ками.       Давным-давно, когда Эи была свободна от тягот государственного управления, а её любимая Сасаюри была жива и молода, они — с ней, с Сайгу и с Чиё — часто гуляли по водной границе, купались и танцевали голышом. О, сколько добрых советов Эи услышала тогда в звоне вод!       Страшно неуместно вспоминать об этом сейчас, конечно.       — Что… Я тебя не узнала даже. Как ты умираешь? Почему? — потирая затылок, быстро спрашивает Эи.       — Эта… вода, — говорит дух Токугавы. — Ещё несколько дней назад было не так грязно, и у меня получалось выносить всю грязь в море. Но что-то там, под землёй, сломалось недавно. Больше чистой воды нет и не будет. Я устала и мне надоело. В океане, в этом душном смердящем болоте, умирать не хочу. Унеси меня в какую-нибудь… красивую лужу, скажем? Хоть новое что-нибудь увижу перед смертью.       — Ты что, с ума сошла, что ли, — Эи садится на корточки и морщится от боли в ноге. — Я не велела тебе умирать!       — Бедненькая моя кагэмуся, — невесело смеётся Токугава. — Что толку мне твои приказы? Драконы вроде меня без чистой проточной воды не могут. Скоро закончится моя жизнь, а вместе с ней — мои воспоминания.       — Но у меня нет с собой чистой воды… — бормочет Райден Эи.       — Ничего… ничего страшного, — смех в голове становится совсем уж нервным. Неуместным. — Подползи ближе. Ближе. Дотронься до меня.       Эи делает ровно так, как она велит. Рана на бедре, шипя сиреневой пеной, затягивается.       Почти не больно.       — С ума сошла! — повторяет Эи.       — Всё равно от меня больше никакого проку нет, — тихо говорит Токугава. — Иди, ищи сестру.       Эи говорит:       — Ты же это не безвозмездно. Так?       Тихо поднимается на ноги. Токугава молчит.       — Сколько у тебя ещё времени?       — Не знаю… — поразмыслив, отвечает ками. — Не очень много. А потом — ещё немного до тех пор, пока не загустеет проточная вода.       Ясно. Значит, она планирует умереть, если просто оставить её без внимания?       — Должен же быть другой способ? — пространно интересуется Эи.       Токугава молчит, но уже подозрительно.       — Кровь, — тихо говорит Эи, — есть проточная вода моего сердца. Кроме того, она богата Электро. Ты сможешь выжить в моей крови?       — Лучше побереги силы для поиска сестры, — советует ками реки. — Я понятия не имею. Может, и выживу. Может, умру мучительнее. Но знаешь — это и неважно. Когда-нибудь снова наступит лето, и земля вспомнит. Проклюнется новый родник, и моё место займёт кто-то другой.       — Я не хочу этого, — Эи закрывает глаза.       — Почему же? — с усталым ехидством интересуется ками.       — Все мои друзья или мертвы, или пропали, или предали меня. Мы никогда не были друзьями, но у меня, как у тени сёгуна, есть перед тобой обязательства, река моя.       Токугава долго, напряжённо молчит. Потом говорит:       — Ладно. У тебя есть какая-нибудь…       — Бутылка, — кивает Эи. — Есть.       — Давай, вскрывайся, — велит Токугава. — Я переберусь, пока течёт кровь.       Её голос запинается, словно ками хочет сказать что-то ещё — но ей или не хватает сил, или просто меняет мнение на середине предложения.       Металлическая фляжка заполняется почти на треть, когда Эи слышит слабый, с придыханием, голос снова:       — Верни меня моей семье. Я очень хочу домой.       — Кто твоя семья? — громко спрашивает Эи.       — Я во что бы то ни стало помогу тебе… вернуть сестру, — невпопад отвечает Токугава. — Очень обещаю.       С ума сошла, заключает Эи.       Так же совсем никто не разговаривает.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.