Столкновение

Перевод
NC-17
Завершён
483
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
78 страниц, 25 337 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
483 Нравится 49 Отзывы 158 В сборник

2. "Потайной вход в нумерологию"

Настройки
Примечания:
Через несколько дней Гермиона поняла, что гораздо реже вспоминает про Тома Реддла. Слова Тома прозвучали как угроза. Поначалу Гермиона размышляла об этом, переворачиваясь с боку на бок в постели, вспоминая, как грубая рука Тома вцепилась в ее книгу. Но время шло, и Гермиона забыла об этом. У нее хватало поводов для беспокойства: обязанности префекта и школьные занятия. Ее туфли мягко ступали по библиотечному ковру. Гермиона шла по разделу продвинутой нумерологии, скользя пальцами по корешкам книг. Был полдень, и большие окна были залиты теплым солнечным светом. В библиотеке было тихо и спокойно. На мгновение Гермиона почувствовала себя своим фамильяром Живоглотом. Ей хотелось размять ноги и вздремнуть на одном из тех удобных диванчиков, которые были в библиотеке, прямо под солнцем. Но там была книга по нумерологии, за которой охотилась Гермиона. Этого не было в программе курса, никто не требовал, чтобы Гермиона искала ее, но она все еще хотела найти. Мало кто знал об этой книге, очевидно, автор успел издать всего несколько экземпляров, прежде чем исчезнуть из волшебного мира. Гермиона услышала об ней от Дамблдора. Если бы книга была такой, какой ее описал Дамблдор, она стала бы основой для совершенствования навыков Гермионы по этой дисциплине. Книжные полки перед ней сменяли друг друга. Чистые, аккуратные полки теперь остались справа от нее. Гермиона остановилась перед пыльным стеллажом с книгами, переплетенными старой потускневшей кожей. Гермиона провела указательным пальцем по полке и подняла его, чтобы увидеть пыль. Она торжествующе улыбнулась. Бросив свою на пол, Гермиона принялась обеими руками вытаскивать книги, затем аккуратно складывать их обратно. Не та книга. Гермиона нахмурилась, от умиротворения на ее лице не осталось и следа. Книги здесь не было. Дамблдор указал ей точное место, где лежит книга. Она стояла на третьей полке снизу, зеленая, между книгами «Простая нумерология» и «Назад к основам: нумерология». Это была одна из тех книг, к которым никто не прикасался. Но прямо сейчас там, где должна была стоять ее книга, было небольшое пространство. Гермиона замерла. Она резко повернула голову, подхватила с пола сумку с книгами и направилась к выходу. Этого не может быть. Она должна проверить. Гермиона приблизилась к столу библиотекаря, успев пригнуть голову, когда едва не столкнулась с левитирующей свечой. — Мадам Пинс. — Гермиона поприветствовала ее приглушенным голосом. — Гермиона! Чем я могу помочь, дорогая? — Мадам Пинс развернулась в своем вращающемся кресле, ее глаза загорелись, когда она увидела гриффиндорку. — Я ищу «Потайной вход в нумерологию» Джунит Блум, — еще тише ответила Гермиона, опустив голову и оглядываясь по сторонам. Казалось, никто не обращал на нее внимания. Столы вокруг нее были почти пусты, здесь сидели только пара когтевранцев. Мадам Пинс посмотрела на Гермиону со смущенной улыбкой. — Минуточку, дорогая, я проверю, не взял ли ее кто-нибудь. — Гермиона кивнула, а мадам Пинс придвинулась к другому столу. Библиотекарь достала палочку и постучала по листу пергамента. Она снова повернулась на стуле. — Сейчас книга недоступна. Кто-то уже забрал ее. — Мадам Пинс сочувственно улыбнулась Гермионе, заметив ее уныние. Пергамент все еще был у нее в руках. Плечи Гермионы опустились, и ее сумка с книгами чуть не соскользнула. Совсем скоро у нее был экзамен по нумерологии, и ходили слухи, что эта книга — одна из лучших, которые только можно достать. Она тяжело вздохнула. Рассказал ли Дамблдор еще кому-нибудь о том, где находится книга? Кто еще мог знать о ней? — Вы случайно не знаете, кто ее взял? — Гермиона вздохнула, сменив позу и крепче сжав ремень сумки. Если бы она знала, у кого эта книга, то, возможно, нашла бы ее раньше. — Конечно! — Мадам Пинс надела очки, вчитываясь в пергамент. — Она записана на Тома Реддла. Гермиона замерла. Том Реддл. Староста Том Реддл? Ее глаза расширились, и она ослабила хватку на ремне сумки. Скоро у нее будет экзамен по нумерологии, и ей нужна книга. Зачем она Тому? Он давно прошел эту тему. Как Том узнал о ней? Дамблдор сказал ему? Гермиона покачала головой. Дамблдор был не из тех учителей, которые бы заставили Гермиону гоняться за книгой, которую уже отдали другому ученику, убеждала она себя. Гермиона пробормотала «до свидания» мадам Пинс, слабо улыбнувшись библиотекарю.

Том Реддл был повсюду. Когда Гермиона взглянула на стол Слизерина в Большом зале, Том непринужденно ел свой обед. Когда Гермиона патрулировала коридоры в качестве префекта, Том тоже бродил там. Когда Гермиона сидела на уроке защиты от темных искусств, имя Тома обязательно упоминалось ее одноклассниками и профессорами. Они болтали о его способностях, о том, как староста усовершенствовал то или иное заклинание, как будто он был его создателем. Гермиона не была уверена, то ли она только сейчас начала замечать навязчивое присутствие Тома, то ли Том намеренно сеял семена своих теней. Она начинала нервничать. Ей нужна была эта книга. Нумерология была предметом, который легко давался Гермионе, но всегда чего-то не хватало. Какая-то часть, которую Гермиона не могла полностью освоить. Что-то в навыках Гермионы нуждалось в доработке, которую могли обеспечить только тексты. Ей нужны были материалы. Ее экзамен состоится чуть меньше чем через неделю, если быть точной, в следующую среду. Первые недели учебы Гермионы выдались нелегкими, о чем свидетельствовали темные круги у нее под глазами. Гермиона уже начала строить догадки, зачем Тому ее книга. Одна из самых нелепых теорий заключалась в том, что Том намеренно пытался саботировать ее. Погубить. Эта мысль ее тревожила. Все, что нужно было сделать такому популярному человеку, как Том, это сказать одно слово своим теряющим сознание поклонникам. Гермиона обдумывала план возвращения книги. Один из них заключался в том, чтобы загнать Тома в угол и вежливо попросить его отдать ее сокровище. Но каждый раз, когда Гермиона подходила к Тому в коридоре, она останавливалась. Ее сердце бешено колотилось, а ладони потели. Она разворачивалась и уходила подальше. Он всегда невинно улыбался ей, когда они пересекались, как будто у него не было чего-то настолько важного для Гермионы. С одной стороны, он должен был знать, что эта книга нужна Гермионе. Иначе зачем она ему понадобилась? Но другая часть Гермионы знала, что это нарциссизм — думать, что мир вращается вокруг нее. Должно быть, это простое совпадение. — Гермиона? — Профессор Вектор заговорила, возвращая Гермиону в реальность. Конечно. Гермиона разговаривала со своим профессором нумерологии. — Простите, профессор. Что вы сказали? — Гермиона извинилась, закрыв лицо руками и стыдливо опустив глаза. Гермиона стояла перед профессором в пустом классе. Ее одноклассники уже ушли, но профессор Вектор попросила Гермиону поговорить с ней наедине. — Я просто говорила о будущей программе курса. — Профессор медленно объяснила, ее красная мантия смялась на стуле, на котором она сидела. — Конечно. — Задыхаясь, ответила Гермиона. — Мисс Грейнджер, — профессор Вектор прочистила горло, глядя на гриффиндорку перед ней. — Я знаю, что вы отличница, и все, что вы сделали за последние несколько дней, было замечательным. Нет, идеальным. Вы примерная ученица, Гермиона, — она мягко продолжила. Гермиона сглотнула и кивнула, внимательно слушая. Сердце ее учащенно билось, глаза горели. — Я слышала от профессора Дамблдора, что у вас есть проблемы с уходом за магическими существами. И я заметила, что вы недостаточно спите, чтобы выполнять все задания. Естественно, я сложила два плюс два. Я откладываю вашу аттестацию на два дня, до следующей пятницы. — Вектор нежно улыбнулась своей ученице. Брови Гермионы взлетели вверх, и она чуть не упала от удивления. — В следующую пятницу? — воскликнула Гермиона, подхватывая сумку с книгами и тут же расстегивая ее. Она быстро схватила свой календарь и положила его на пустой угол профессорского стола. — Я уже поговорила с Хагридом. Он согласился дать тебе дополнительное время, — профессор Вектор наблюдала, как Гермиона пометила дату в календаре ярко-красной ручкой. — Дополнительное время! — Гермиона чуть не закричала от радости. Она быстро сунула ручку и календарь в карман. Она взволнованно улыбалась, раскачиваясь взад-вперед на каблуках. — Да, дополнительное время. — Профессор Вектор кивнула и посмотрела на свои серебряные наручные часы. — Полагаю, у вас сейчас обед в Большом зале? — Гермиона уловила намек, слегка наклонила голову и пошла к двери. У Гермионы было время до следующей пятницы, чтобы достать эту книгу.

Обед в Большом зале был… ну что ж, обед. Там было многолюдно и шумно. Еда ощущалась так же, как и все блюда, которые подавались волшебным способом, но в то же время совсем не пахла. Большинство мест было занято студентами, но между ними стояли тяжелые сумки с книгами, используемые, чтобы занять драгоценные места для друзей. Она следила за черноволосым слизеринцем. Гермиона, будучи префектом-перфекционистом (попробуйте сказать это в десять раз быстрее), обедала с книгой, которую подпирал спящий первокурсник. Она не очень-то хотела использовать детей в качестве подставки для книг, но она также не хотела использовать магию, чтобы заставить свои книги парить. Вокруг нее была толпа студентов, которые либо препирались из-за еды, либо торопливо глотали напитки. Лаванда и Гарри сидели рядом с Гермионой, смешивая различные продукты в пустой миске и бросая друг другу вызов съесть ее. — Нет, правда. Это может убить нас, — пошутил Гарри, указывая на смесь перед ними. Это была миска, которую им дали домовые эльфы, и она была наполнена кусками хлеба, салатами, мясом и соусами. Они по очереди добавляли в миску кусочки различной еды. Игра состояла в том, что в конце обеденного периода, чья бы ни была очередь, они должны были ее съесть. — Нет, это убьет только тебя, — Лаванда игриво закатила глаза, отрезая кусочки немецкой колбасы, покрытой майонезом, и бросая их в миску. — Вы ведете себя как первокурсники, — вмешалась Гермиона, отрываясь от книги. Гарри и Лаванда от души рассмеялись, обменявшись короткими взглядами, прежде чем их приступ смеха продолжился. — Может, заставить кого-нибудь из первокурсников съесть это? Ну а что? — лукаво спросил Гарри, бросая в миску кусочек торта с разноцветным конфетти Симуса Финнигана. Гермиона сморщила нос, представляя, какой на вкус должно быть содержимое миски. — Смею тебя уверить, Гарри, как только ты подойдешь к первому курсу с этой чашей, я доложу о твоей дедовщине директору, — сухо предупредила она. — Ну же, Гермиона, расслабься. — Гарри положил руки на край стола, наблюдая, как Лаванда взяла тарелку с говядиной Веллингтон¹ и бросила ее в миску. В нос Гермионе ударил запах сочного мяса. — Как ты думаешь, кто это съест? — Лаванда говорила с излишним энтузиазмом. Гарри схватил банку с солью и перцем. Он щедро высыпал их в миску. Гермиона смотрела, как разноцветные крупицы танцуют в воздухе. — Так, я думаю, либо Анирэ, либо Цзянь Хао. — Гарри указал на двух первокурсников, сидевших через несколько мест. Глаза Гермионы проследили за пальцем Гарри. Цзянь Хао и Анирэ беседовали о чем-то важном, судя по серьезному выражению их лиц. — Ты издеваешься надо мной? На прошлой неделе Анирэ взорвала класс, пытаясь приготовить зелье жидкой удачи, а Цзянь Хао отказался! Ты думаешь, что он станет это есть? — Возразила Лаванда, раздраженно всплеснув руками. Лаванда разглядывала тарелки с едой вокруг себя, прежде чем схватила сэндвич Гермионы, игнорируя ее протесты, и бросила его в миску. — Мой сэндвич..! — Выпалила Гермиона, подпрыгивая со своего места, чтобы попытаться вырвать бутерброд из рук Лаванды. Вот тогда-то она его и увидела. Том стоял у высоких дверей в другом конце Большого зала. Он был достаточно далеко от нее, чтобы она едва могла разглядеть его черты. Но это был он. На этот раз он был в мантии. Она могла поклясться, что он улыбался. Уголки его губ приподнялись вверх. У него была ее книга. У Гермионы перехватило дыхание, когда они встретились взглядами. Наверное, она выглядела нелепо, стоя с протянутыми к подруге руками. Когда это до нее дошло, Гермиона мгновенно опустила руки. В мгновение ока Том исчез. Он вышел из зала. — Я сейчас вернусь, — прошептала Гермиона своим друзьям. Лаванда и Гарри что-то крикнули ей вслед, но их голоса потонули в громкой болтовне. Она вышла из-за стола, чуть не споткнувшись. Гермиона протолкалась мимо своих однокурсников, ускоряя шаг, проходя между столами. Она подошла к высоким дверям и вышла в коридор. Она посмотрела налево, потом направо. В коридорах было пусто и тихо, так как большинство студентов обедали. Высокие окна находились слева от Гермионы, а занавески были сдвинуты в сторону, позволяя солнечному свету проникать в коридор. Пол был чистым и блестящим, Гермиона могла видеть в нём отражение своих туфель. Тяжелые шаги отдавались тихим эхом. Том шел по коридору в нескольких футах² от нее, его черная мантия развевалась за ним. Гермиона заметила слегка волнистые черные волосы на затылке Тома. — Реддл! — Крикнула Гермиона, стремительно направляясь к нему. С каждым шагом Гермиона чувствовала, как подпрыгивает ее сердце, в ожидании, что Том посмотрит на нее. Он остановился, оставшись к ней спиной. — Префект Грейнджер. — Он обернулся легким, коротким движением, позволив порыву ветра подхватить его мантию. Он поприветствовал ее улыбкой, демонстрируя свои идеальные зубы. Гермиона судорожно сглотнула и остановилась. Она поддерживала между ними порядочную дистанцию, точнее, одно окно. Широкое окно. Его черная мантия не скрывала широких плеч, напротив, они выделялись благодаря его идеальной осанке. Он улыбнулся ей, позволив своей ямочке еще раз неожиданно появиться. Она вдруг забыла все слова. Во рту у нее пересохло, и она боялась, что заикнется. — Префект Грейнджер? — Снова спросил Том. Его голос был вежливым и спокойным, как будто он действительно был просто старостой, приветствующим префекта в коридоре. Он немного наклонил голову набок. Солнечный луч упал на черные волосы Тома, позволив Гермионе увидеть легкие волны. Она вздрогнула. — Кажется, ты позаимствовал книгу, — Гермиона выдохнула, широко раскрыв глаза, наблюдая за каждой деталью: от проблесков эмоций в его темных глазах до легких морщинок на его мантии, — «Потайной ход в нумерологию», — уточнила она, пытаясь угадать, покажет ли Том какие-нибудь признаки понимания. Том поджал губы и торжественно заложил руки за спину. Его улыбка медленно исчезла, проявив высокие скулы. Его значок «Староста» сверкнул на свету. Гермиона замерла. Она лихорадочно размышляла, что скажет Том. «О да, у меня есть нужная вам книга для вашей скорой аттестации.» «Какая книга? Думаю, вы ошиблись, префект Грейнджер.» «Эта книга? Боюсь, что не смогу отдать вам эту книгу.» «О, извините, я не совсем понимаю, о чем вы говорите…» — Вы правы. — Том спокойно ответил ей, позволив сдержанной улыбке заплясать на губах. Выражение его лица было вежливым, но Гермиона могла сказать, что за его хорошо выстроенным фасадом стояло удовлетворение. Том каким-то образом нашел именно ту книгу, за которой охотилась Гермиона, и заставил ее разыграть жалкую комедию, чтобы получить ее обратно. Глаза Гермионы затрепетали, и она резко вдохнула. — Да. Это моя книга, — заявила она обвиняющим тоном. Улыбка Тома стала шире, глаза заблестели. Его правая рука выскользнула из-за спины и потянулась к черной сумке, ее книга была у него в руке. Он посмотрел на книгу, подняв брови, как будто видел ее впервые, а затем снова посмотрел на Гермиону в притворном замешательстве. Староста сделал вид, что полез в свою сумку — делая вид, что достает ее книгу — и магически вызвал ее. Мало того, он притворялся, что ничего не замечает. Гермиона фыркнула. Он отреагировал мгновенно, удивленный тем, что Гермиона рассмеялась над его жестом, но продолжил: — Боюсь, это не ваша книга. — Том осмотрел книгу в своих руках. — Это книга… Джунит Блум. — Он прищурился, читая обложку. Том медленно оторвался от книги и снова взглянул на Гермиону, которая не сводила глаз с книги. Гермиона расправила плечи, пытаясь удержаться, чтобы не выхватить ее прямо у него из рук. Она была мучительно близко. Она прочистила горло. — Мне срочно нужна эта книга. — Объявила она дрожащим от неуверенности голосом. Она нерешительно оторвала взгляд от книги и снова посмотрела на Тома. Том приподнял бровь, жестом приглашая Гермиону продолжить. Она сжала кулаки под мантией. — Не будешь ли ты так любезен отдать мне ее? — Гермиона говорила сквозь стиснутые зубы, как будто эти слова отдавались болью. Собственно, так и было. — Это? Эту старую штуку? — Невинно спросил Том, размахивая книгой в воздухе, как будто она была чем-то незначительным. Его глаза были широко раскрыты, а брови преувеличенно сдвинуты, когда он изобразил замешательство. Гермиона беспомощно смотрела, как он раскачивает книгу из стороны в сторону. — Да. — Гермиона высвободила руку из-под мантии и ткнула пальцем в книгу. — Эта старая штука. — Пробормотала она. Это занимало мучительно много времени. — О… — непринужденно ответил Том. — Боюсь, что в данный момент я как раз ее читаю. Так случилось, что я на странице… — Он раскрыл книгу, держа ее в одной руке, и отпустил края. Он остановился на случайной странице и провел пальцем по нижнему краю, читая номер, — Странице двести пятьдесят шесть. Ужасно длинная книга, не правда ли? Уже пройдя половину, я всё ещё на двести пятьдесят шестой странице, — задумчиво произнес он, улыбаясь ей. Он закрыл книгу с громким хлопком. — Ну ясно же, что ты ее не читаешь. Ты просто открыл случайную страницу. — Настаивала Гермиона, стараясь говорить как можно спокойнее. У нее определенно не было времени на игры Реддла. Гермиона впилась ногтями в ладонь, пытаясь сохранить улыбку. — Префект Грейнджер, вы не можете обвинять меня в этом. — Сказал Том спокойным тоном, прижимая руку к груди, как будто был серьезно оскорблен. Он неубедительно нахмурился. Гермиона открыла рот, собираясь возразить, но тут же закрыла его. Это ни к чему ее не приведет. Том все еще держал книгу в руке. Казалось, он заметил внезапную перемену в ее мыслях. Выражение лица Тома ожесточилось, и фальшивая хмурость растаяла так быстро, что Гермиону это впечатлило. Книга исчезла из рук Тома, когда он использовал невербальную магию. Сердце Гермионы упало, когда она увидела, как знакомый зеленый цвет испарился без единого звука. — Если позволите продолжить. — Голос Тома был сердечным, когда он убрал руки за спину, но это был не вопрос. Гермиона не ответила, и на мгновение воцарилось тягостное молчание, прежде чем Том продолжил: — Завтра квиддич. Пятница. Если вы придете ко мне на игру… — Том помолчал, внимательно наблюдая за Гермионой. Она моргнула в ответ. — Если вы придете ко мне на игру, к тому времени я смогу прочитать книгу и верну ее вам. — Том закончил, глядя на нее, с вежливым кивком. — Вся книга занимает более пятисот страниц. Ты собираешься прочесть более двухсот сорока четырех страниц за один день? — Воскликнула Гермиона, недоверчиво глядя на Тома. Она знала, что он лжет, но подыграла ему. Не пропустив ни единого удара. — Разумеется. — Ответил Том, как будто это было нечто само собой разумеющееся. Как будто это было очевидно. Гермиона осторожно посмотрела на него. — Реддл, отдай мне, пожалуйста, книгу. — Умоляла она, глядя на него с отчаянием. Ее кожу покалывало от нетерпения, и она переступила с ноги на ногу. — Всего один день. — Тихо ответил Том с непроницаемым взглядом. — Я обещаю, что сразу после игры книга будет у вас в руках. — Он медленно выдохнул, все еще сохраняя вежливую позу. Ее волосы встали дыбом, и она сжала губы, заставляя себя не ляпнуть проклятие. Она разжала кулаки и тяжело вздохнула. Очевидно, что бы ни говорила Гермиона, Том не сдастся. Она закрыла глаза и на мгновение задумалась. — Прекрасно. — Огрызнулась Гермиона. Она уступила, и ее голос был напряжен от раздражения и гнева. — Значит, мы пришли к соглашению. — Он ответил холодно, коротко кивнув. Гермиона моргнула. Это было скорее вынужденное подчинение, чем согласие. Гермиона одарила его натянутой улыбкой. — Конечно. — Пробормотала она, повернулась и пошла обратно в Большой зал так быстро, как только могла. Во рту у нее был кислый привкус сэндвича. Она все еще чувствовала на себе его взгляд, следящий за ее движениями, когда она возвращалась к высоким дверям.
Примечания:
483 Нравится 49 Отзывы 158 В сборник
Отзывы (7)