ID работы: 1214798

Сказки

Гет
R
Завершён
686
автор
Размер:
283 страницы, 51 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
686 Нравится 1882 Отзывы 235 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
Дэрил смотрел на шерифа, сдерживая насмешку только потому, что видел, в каком тот состоянии. Его сын при смерти, и отец просто пытается найти виновника, постыдно сбежавшего с места преступления. Диксон задумался о том, как бы он поступил в такой ситуации, и понял, что не бросил бы ребенка умирать. Тем более что терять ему особенно нечего. Но брать на себя чужую вину – такую вину - ему точно не по душе. Потому он, без лишних пререканий, подробно рассказал о том, что был с утра у Блейка и кто его там мог видеть. Растерявшийся и враз поникший шериф, который, кажется, даже поверил охотнику, отправил свою молчаливую темнокожую помощницу проверить его алиби. Тяжело опустился на ступеньку крыльца и машинально отпил пиво, которое после некоторого колебания предложил ему хозяин. Удивленно посмотрев на банку, Граймс махнул рукой и стал пить дальше. Судя по его виду, он сегодня даже о голоде и жажде не вспоминал весь день. Неужели не мог поручить поиски преступника кому-нибудь другому? Или просто старался отвлечься, понимая, что в больнице сейчас от него ничего не зависит, и делая то, что действительно может сделать – найти виновного. Потерев лоб, словно вспоминая что-то, он покосился на сидящего рядом Дэрила, терпеливо ожидающего, когда ему, наконец, дадут спокойно отдохнуть. - Да, кстати, а вечером вчера, - шериф достал из кармана блокнот и перелистнул страницы дрожащими пальцами. – Около одиннадцати ты где был? - Блин, это повесить не вышло, ты еще что-то хочешь? Теперь всех собак в этом городе на меня вешать будут? Мне не привыкать, но слушай, прошлому шерифу посадить меня ни разу не удалось, и тебе не удастся. Я чист, - разозлился на копа Дэрил, тут же забывая о сочувствии. - Ты не ответил на вопрос, - терпеливо повторил Граймс, в десятый раз за последние пять минут проверяя экран мобильного, который он даже из рук не выпускал. - Телек смотрел или спал, не помню, - пробурчал Диксон, нетерпеливо посматривая в сторону улицы и ожидая Мишонн, которая, удостоверившись, что он не соврал об алиби, наконец, избавит его от общества шерифа. - Че случилось-то? - Миссис Кант, - после минутного колебания решил поделиться информацией коп, вскидывая очень внимательный взгляд на Дэрила, словно желая подловить его на какой-то реакции. – Вчера вечером вышла прогуляться здесь по улице. И видела, как на женщину едва не напал с ножом… ты. Она закричала, а ты скрылся в кустах. - Что за женщина? – поинтересовался Диксон, едва сдерживая смех и уже зная, что шериф не сможет ответить на этот вопрос. - Свидетельница не рассмотрела, - явно неловко чувствовал себя Граймс, но стоило отдать ему должное, врать или говорить, что это тайна следствия, не стал. - Главное, меня она рассмотрела, да еще и с ножом, а женщину нет, - уже открыто смеялся Дэрил. - Короче, можем среди бела дня с твоей миссис Кант пройтись по улице, и если она хоть кого-то встреченного нами угадает, с меня пиво. - Почему угадает? – уточнил Рик. - Потому что не видит ни хрена последние лет двадцать. Назовет тебя пару раз девочкой, сам поймешь, - хмыкнул Диксон, закуривая. - Получается, и попытки нападения не было? – схватился за переносицу шериф, которому помимо трагедии с сыном, только вот таких вот дел не хватало. - А фиг его, - пожал плечами охотник. – Тут я тебе не помощник. Граймс недоверчиво покосился на мужчину, вспоминая, что он сидит с тем, кого все еще подозревает во множестве грехов. Поискав, куда можно деть опустевшую банку, Рик оставил ее на ступеньке, поднимаясь навстречу помощнице, по выражению лица которой, как обычно, прочесть ровным счетом ничего нельзя было. - С восьми утра и до вечера – не выходил за ворота. Три свидетеля, - коротко отчиталась женщина, даже не взглянув в сторону охотника, словно речь вообще не о нем шла. - Хорошо, - кивнул невпопад Граймс и, даже не прощаясь и не извиняясь, направился к калитке. Дэрил проводил взглядом эту пару, колеблясь. Так рвавшийся обвинить его шериф даже не удосужился поинтересоваться у Диксона, кто еще охотится в местном лесу. Кто, как не он, мог это знать? Конечно, есть вероятность, что это были чужаки, но все же. Дэрил понимал, что своей информацией он мальчика уже не спасет, да и сдавать неповоротливого Отиса с соседней фермы ему не очень хотелось. Мужчина, так страстно любящий охоту, но никогда не достигавший в ней успехов, не был похож на того, кто мог бы скрыться с места происшествия. Хотя, узнав, что фермер промахнулся, случайно попав в человека вместо животного, Диксон бы не удивился. Шериф с помощницей давно скрылся, а охотник, так ничего и не решивший, вошел, наконец, в дом, где его ждал душ и ужин, состоящий из пива с давно засохшим куском сыра – идти снова за пиццей было лень. *** На следующий день Отис сам пришел в участок сознаваться в своих грехах. Немолодой мужчина так испугался произошедшего, что у него стало плохо с сердцем, а когда он смог добраться до поляны, мальчика там уже не было. Но жители города все равно косились на Диксона с осуждением, то и дело говоря что-то об «этих проклятых охотниках, из-за которых детей страшно из дома выпустить». Дэрил относился к подобному философски – он за свою долгую жизнь в этом маленьком и безумно скучающем городке и не к такому привык. В конце концов, людям всегда нужен объект ненависти. Так уж получилось, что это, несомненно, почетное, звание получил он – в наследство от отца. На которого ни в чем похож не был. Но разве это кого-нибудь волновало? - Дэрил! – радостно подпрыгнула София, выпуская руку матери и спеша навстречу мужчине, который возвращался из магазина с полуфабрикатами и запасами пива. Кэрол растерянно улыбнулась при виде соседа и притормозила в паре шагов от него, здороваясь и напоминая дочке, что они спешат. Рядом с ней стояла незнакомая охотнику женщина: темноволосая, худая, бледная, заплаканная и напряженная. - А мы из больницы! На полчаса, поедим и снова вернемся! Врачи говорят, что Карл будет жить. Будет, - повторила девочка, словно уговаривая саму себя, и подняла счастливые глаза на Дэрила, на которого незнакомка посматривала не очень доброжелательно. - Это хорошо, Веснушка, - едва заметно улыбнулся он, кивнув Кэрол и задержав взгляд на ее голубых глазах, удостоверяясь, что они по-прежнему смотрят на него так же приветливо, как и раньше. - Ладно, нам пора, я завтра зайду! Ну, шахматы ведь! А то сегодня не получится никак, - уже на ходу сообщила София, оглядываясь и улыбаясь при виде короткого кивка. Зайдя к себе и задержавшись у калитки из-за необходимости завязать шнурок, охотник невольно прислушался к голосу брюнетки, которая, судя по всему, была женой Граймса и матерью Карла, соответственно. - Ты разрешаешь Софии ходить к этому?.. – удивленно спросила женщина, заставляя Диксона скривиться и прислушаться к ответу. - Лори, ну хоть ты не говори глупостей. Дэрил ничего плохого никому не сделал, я уверена. Все это предубеждение против него, кажется, основывается только на том, что он… не очень дружелюбный. Но, в конце концов, каждый человек имеет право жить так, как ему хочется, если он при этом никому не мешает, - совершенно спокойно ответила Кэрол, отходя и заставляя Дэрила напрягать слух. - Ну что ты хмыкаешь? Ты сейчас так относишься к нему, потому что он охотник. Но, дорогая, это ведь не он был, тот человек уже признался. - Это мог бы быть и он. И я уверена, он тоже бы не помог, - кажется, эта самая Лори даже хотела, чтобы Диксон ее услышал, намеренно повышая голос. - Дэрил не такой! – вмешалась в разговор София, прежде чем женщины отошли так далеко, что охотник перестал их слышать. Поднявшись и бросив взгляд на соседский двор, Дэрил мотнул головой, пытаясь отбросить навязчивые мысли. Впервые не о том, что его достало такое отношение, как у шерифа, этой Лори и всех прочих горожан. А о том, как же это приятно, когда кто-то пытается тебя понять. Необычным было даже не то, что Кэрол защищала его. Тем более что эта чрезмерно благодарная дамочка до сих пор не могла забыть о спасении дочери. Нет, больше всего поражало то, что она старалась объяснить его поведение. Позволяла ему быть собой. Принимала его таким, какой он есть. К такому Дэрил не привык. *** Воскресное утро встретило охотника не очень свойственной ему тягой к порядку. Может быть, этому способствовало то, что даже на улице было гораздо чище, чем у него, а может быть, Дэрилу просто не хотелось еще раз ловить тактично отводимые от всего, кроме разве что потолка, взгляды. Почему он решил, что сюда снова может наведаться Кэрол, мужчина понятия не имел. Но мало ли. Всякое ведь случается, вдруг она опять совершенно случайно приготовит ужин… на троих? - Дэрил! Дэрил! Идем скорей! – хлопнув калиткой, вбежала во двор София, заставляя уставшего, но довольного собой охотника, вышедшего на перекур, насторожиться. Запыхавшаяся девочка не заметила удивленного взгляда соседа, обряженного по случаю уборки в особенно неприглядные джинсы с дырами на коленях и столь же старую рубашку с закатанными по локоть рукавами. Схватив Дэрила за руку, София настойчиво потянула его за собой, наводя на совсем уж тревожные мысли. - Эй, Веснушка, что за пожар? – нахмурился он, ускоряя шаг. Перед глазами мелькали картинки одна хуже другой: потоп, пожар, насилие и прочие ужасы, которые могли случиться с беззащитной Кэрол. А девочка, не говоря ни слова по делу и только поторапливая соседа, бежала вперед. Пожалев, что он не прихватил с собой даже ножа, на случай непонятно какой опасности, охотник, оттеснив Софию за спину, решительно вошел в приоткрытую дверь, замирая на месте от неожиданности. - Дэрил? Привет! Что-то случилось? – растерянно поинтересовалась стоящая у зеркала и собирающая какие-то вещи в сумочку Кэрол. Наверное, Диксон представлял собой занимательное зрелище в своем встревоженно-растрепанном виде, который быстро переходил в смущенный. Отвести взгляд от женщины было просто невозможно. То ли ее так красило строгое черное платье, то ли украшение на шее, то ли необычно уложенные короткие волосы, но выглядела она как-то по-особенному. - Вот! Скажи ей, что она красивая! А то я ее все утро накраситься уговаривала, а она мне не верит, что круто вышло, и стереть хотела! Вот, мама, Дэрил же не обманет! – заявила девочка, заставляя мать покрыться румянцем, который только красил ее. На взгляд Дэрила, никакой косметики и заметно не было. Или это он замечал ее на женщинах, только когда на их лицах присутствовал слой кирпичных румян, красной или неестественной розовой помады и разных, столь же неправдоподобных цветов теней? Здесь же он видел перед собой только чуть более яркую, чем обычно, и совершенно сказочную красоту. В голубых глазах плескался вопрос, смущение, неуверенность и что-то еще, что вкупе с остальным, полностью отобрало речь у охотника. Услышав смешок девочки и вспомнив, что она о чем-то спрашивала, мужчина кивнул, с трудом опуская взгляд, который теперь прикипел к тревожно вцепившимся в ручку сумочки пальцам женщины. Неужели он испугал ее своей реакцией? - Спасибо, - улыбнулась Кэрол, правильно понимая кивок Дэрила и заставляя его снова поднять недоверчивый взгляд. – Выпьешь что-нибудь? Судя по всему, она совсем не обижалась за то, что он – вот такой вот, какой есть – так откровенно пялился на нее. Кажется, ей действительно было приятно то, что она ему понравилась. Диксон опять слишком поздно понял, что именно у него спросили. - Воды, - попросил он, тут же упрекая себя за это – неужели он дома воды попить не может? Кэрол снова улыбнулась. Она делала это как-то так, что моментально пропадало все ощущение чужеродности в ее чистом и красивом доме. Осушив стакан холодной воды с лимоном за несколько секунд, Дэрил только удивленно покосился на начавшую быстро говорить, словно боявшуюся не успеть, женщину. - Ты… тебе точно София не помешает? Она так хотела к тебе, что я попросила миссис Смоук забрать ее из твоего дома через два часа. Но если у тебя были другие планы, я позвоню, и… в общем, ничего страшного. - Что значит, ничего страшного?! – возмутилась девочка, укоризненно поглядывая на странных взрослых, которые, отводя взгляды друг от друга, с нескрываемым интересом изучали пол, стены и вид за окном. – Мы же договаривались, правда, Дэрил? - Правда, Веснушка. Ладно, в общем, - кивнул он Кэрол, посчитав шахматы с девчонкой достойным поводом, наконец, сбежать, и покусывая губы от желания спросить, куда она – в таком виде – собралась. Дэрилу очень хотелось это знать. А еще - было неприятно от того, что он никогда не сможет быть с ней, вот такой вот красивой, рядом. И не потому, что она была бы против показаться на улице рядом с охотником – Кэрол слишком добрая. Порой казалось, что она и с каким-нибудь бездомным говорила бы так же приветливо и без тени брезгливости. Дело было не в ней. А в Диксоне, который понимал, как бы он смотрелся рядом с этой женщиной: шикарной, изящной и такой настоящей. Слишком грязным, неопрятным, неуклюжим и не знающим всех этих их этикетов и прочих премудростей. - Мама на день рождения сотрудницы уходит, - ответила на так и не заданный Дэрилом вопрос София, попрощавшись с Кэрол и вприпрыжку идя за охотником в его двор. – Ей полезно. А то она ну… всегда дома и дома, никуда не ходила никогда. Пришлось всему ее учить, как маленькую! И платье она не хотела, и краситься боялась. Жаль только, что с этим Акселем противным. Ходит он и ходит… Надоел уже, а мама слишком вежливая, чтобы сказать, чтобы он не ходил. Но такая красивая! Правда ведь? Ну что «угу»? Эх ты… ничего не понимаешь в красоте! Только хмыкнув, Дэрил поспешил перевести энтузиазм девчонки на игру, заодно и от самого себя отгоняя воспоминания об улыбке Кэрол, вот сегодня уже точно показавшейся ему настоящей принцессой. Пытаясь избавиться от мыслей о том, что вся эта красота достанется Акселю, который на принца никак не тянул. Ну почему она не могла выбрать себе кого-то более достойного? Кого именно, охотник понятия не имел. Но это даже хорошо. Куда ей спешить? - София! София! – спустя полчаса послышался резкий и дрожащий от возмущения голос миссис Смоук, застывшей у калитки. Недоуменно покосившись на часы, Дэрил пожал плечами в ответ на жалобный взгляд девочки, не хотевшей так рано уходить к этой старой и вредной дамочке. Но, подбежав к той и попросившись остаться, София услышала категорический отказ и слова о том, что «это совсем нужно ума не иметь, чтобы оставить ребенка на Диксона». - Но мама мне разрешила! Два часа! – воскликнула девочка, вздыхая под строгим взглядом и понуро выходя, помахав Дэрилу на прощание. - Твоя мама… - женщина осеклась и все же подобрала слова. – Не очень хорошо разбирается в людях. Дальнейшие слова было уже не разобрать, и охотник, небрежно убрав шахматные фигурки, неторопливо закурил. Как ни неприятно было это признавать, соседка права – Кэрол совершенно не разбирается в людях. И очень зря. Пора бы ей уже понять, что, заводя приятельские отношения с местным изгоем, она обрекает и себя на вечные перешептывания за спиной, насмешливые взгляды и злые слова. Хотя было в Кэрол что-то такое, что даже у самой большой склочницы этой улицы язык не повернулся отозваться о ней плохо. *** Странный мужчина, топчущийся у соседнего дома, не давал покоя Дэрилу уже второй час. Соседки, которые всю неделю исправно бегали в больницу к выздоравливающему мальчику и потом, словно так и надо, заходили к Диксону делиться новостями, еще утром, предупредив его, ушли к Карлу. Решив все же поинтересоваться, что никогда не виденный им прежде человек делает у дома Кэрол, охотник лениво вышел за калитку, приближаясь к настороженно покосившемуся на него незнакомцу, выглядевшему неважно. Так, словно он несколько дней пил, не просыхая. - Проблемы? – поинтересовался Дэрил. - Я… соседки твои где, не в курсе? – замялся мужчина, неуверенно косясь на охотника и по сторонам. - А ты кто такой? – подозрительно вгляделся в лицо незнакомца Диксон. - Муж… в смысле, отец Софии. Эд Пелетье, - криво улыбнулся тот. – Приехал повидаться с дочкой, а их нет. Или может быть, адрес у меня неправильный? Люди у вас тут странные, ходят, смотрят так, словно я их ограбить собираюсь. Даже спрашивать у них что-то… - Да, привыкай. Тут чужаков не любят, - усмехнулся охотник и неожиданно для самого себя предложил. – Кэрол с Софией скоро вернуться должны. Можешь у меня подождать. Пиво будешь? - Спрашиваешь! – обрадовался и заметно расслабился Эд, широко улыбаясь и спеша за Дэрилом. - Заодно расскажешь, как тут мои девочки… А Диксон и сам был не против послушать, что ему расскажет о «своих девочках» бывший муж Кэрол.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.