Глава 15
27 октября 2013 г., 12:25
Шериф продолжал свою занудную речь о помощи следствию, то ли предполагая, что Дэрил вместе с Мэрлом мочил старушку, то ли считая, что младший Диксон прячет старшего где-нибудь под кроватью. Не слишком вникая в его слова и ощущая новый виток головной боли, которая, несмотря на недавно выпитые лекарства, вернулась с прежней силой, охотник мрачно посмотрел на Граймса, надеясь взглядом выразить все свои мысли. Но коп понимать упорно не хотел.
- Даже если их и не накрыло всех глюками, и Мэрл тут был – и что? - устало уточнил Дэрил, не понимая, почему местная полиция никак не оставит в покое его семью, и не задумываясь о том, что в другое время копы, возможно, занимались и кем-то другим, проверяя все версии.
- А то, что мне нужно найти его и проверить алиби. Которого у него, скорее всего, нет, - словно ребенку, объяснил Рик, встревоженно посматривая на, видимо, не самым лучшим образом выглядящего Диксона.
- У дружка своего алиби проверил? Который к жене твоей наведывался тогда же, блин? Или что, если тоже коп, и баба у вас одна на двоих – так весь в белом? - в попытке отвлечь внимание от брата, не сдержал охотник искушения уколоть тут же побледневшего Граймса.
- Я сам справлюсь со своей работой, твоих советов никто не просил, - поднялся шериф с места, даже не глядя на Дэрила. - Найдешь способ связаться с братом, передай, что его ищут. В его же интересах объявиться и объясниться. Всего доброго.
Оскорбленный коп вышел, даже не хлопнув дверью, а Диксон вернулся в постель с остывшей уже пиццей, которой стал закусывать свои малоприятные мысли о брате. О том, почему Мэрл мог оказаться в городе и почему никак не обозначил свое присутствие ни дома, ни у Блейка. Или он к кому-то другому приезжал? Ну не к этой же убитой бабке, в самом деле? Попытавшись дозвониться до брата и убедившись, что телефон у того действительно отключен, охотник раздраженно отшвырнул мобильный в сторону. Толку от него ноль.
Одно было хорошо в этом – Граймс после неосмотрительных и, судя по всему, вполне правдивых слов Дэрила больше даже не появлялся на пороге его дома. А новости о Мэрле, если бы они были, охотник бы услышал от постоянно заглядывающих к нему Дейла, Глена или Кэрол. Последняя надолго у соседа не задерживалась, только проверяя его состояние, принося еду и коротко рассказывая о последних событиях маленького городка. Вела себя так, словно она нанятая сиделка, утомленная необходимостью заботиться о больном. А потом вдруг улыбалась так, будто он ей не безразличен, окидывала заботливым взглядом и прощалась, произнося его имя, как никто и никогда – растягивая гласные и улыбаясь.
***
К пятнице Дэрилу окончательно полегчало, простуда сдала свои позиции, и можно было бы продолжать радоваться жизни, если бы он умел это делать раньше. Болезнь позволила отдохнуть от работы, а отличная погода давала возможность начать задумываться об охоте в ближайшее время. Судя по слухам, с расследованием убийства у нового шерифа не ладилось, но Диксону было все равно, кто и зачем замочил ту вредную старуху – скорей всего, острая на язык дамочка однажды просто довела кого-то, да и все.
Послеобеденную скуку нарушил стук в дверь, в которую, едва охотник успел ее открыть, влетела София, держа за руку светловолосую перепуганную девушку.
- Привет, Веснушка, - хмыкнул он, отстраняясь от бросившейся ему на шею девочки – словно десять лет не виделись.
- Привет! Это моя Бет! - кивнула на свою новую няньку София, устраиваясь на диване и не прекращая тарахтеть. - Мама, наконец, сказала, что я уже не заражусь, и даже разрешила сходить к тебе ненадолго. А ты сильно болел, да? Выглядишь так себе, а жаль.
- София! Простите, мистер Диксон, - чуть ли не шепотом извинилась за подопечную девушка, не решаясь даже сесть.
- Да забей ты! И сядь, - кивнул слишком вежливой девице охотник, припоминая, что она приходится сестрой Мэгги – совсем ведь не похожи. - Что там тебе жаль, мелкая?
- Ну, понимаешь, мы тут, ну ладно-ладно, Бет, все я… Придумывали, как от Акселя избавиться. А то он ну совсем уже достал! Еще и к Бет приставал, представляешь?!
- Чего? - напрягся мужчина, переводя взгляд на покрасневшую и замахавшую руками няньку, которой, не факт, что восемнадцать исполнилось.
- Ой, не слушайте вы ее! - залепетала девушка. - Никто ко мне не приставал, он просто расспрашивал меня о возрасте, и вообще. Но это ведь нормально.
- Ненормально! - сказала, как отрезала, София и перевела возмущенный взгляд на Диксона. - Ну, тебе же он тоже не нравится, правда? Я же вижу! И маме он моей совсем не подходит! Ты согласен?
- Допустим, - кивнул смешавшийся под двумя вопросительными взглядами мужчина, понимая, что зря пустил эту парочку в дом.
Скорее всего, идеи, которые бродят в их светлых головах, ему вряд ли понравятся. Что девочки могли придумать? Еще и так странно осматривая его и понимающе переглядываясь. Вспомнив о так и не съеденном запасе фруктов от Блейка, мужчина принес их из кухни, пытаясь хотя бы так отвлечь внимание девочек от себя. Пусть поедят, а потом он их как-нибудь аккуратно выдворит за дверь.
- Ну, значит, ты должен нам помочь! - довольно улыбнулась София, вгрызаясь в яблоко и настойчиво суя второе в руки своей более стеснительной няньки. - В общем, мы тут… я тут подумала, что бить его нельзя, да? Потому надо просто маму у него увести. Чтобы он понял, что она точно с ним не будет никогда, и отстал уже, наконец! По-моему, идеальный вариант.
- Я тут причем? - буркнул Дэрил, уже и сам догадываясь, что имеет в виду эта хитрая девочка, которая так свободно распоряжается личной жизнью матери, а заодно и соседа.
- Ну как причем? У нас больше нет никого из знакомых, кто мог бы за мамой поухаживать. Хотя бы даже понарошку. Ну, у папы Карла есть жена – еще и подруга она маме. Глен молодой и с Мэгги. Мистер Хорват старый уже сильно. А больше мы ни с кем особо не общаемся, кроме тебя. А ты одинокий, хороший и вообще…
- Нет! - отрезал охотник, сразу давая понять, что даже уговаривать его на подобный бред не стоит.
- Ну почему? Тебе что, все равно, да? Тебе плевать, что этот противный Аксель будет мне вторым папой? Что он с мамой будет? Фу! - искренне возмутилась София, даже слез в глаза нагнав для большей убедительности. - Ну как будто тебе сложно, а? Я же ничего такого не прошу. Просто приходи почаще! Цветы там подари. Мороженое. Комплимент скажи. Ну что ты кривишься? А хочешь, я тебе на листочке напишу, а ты выучишь? Ну что тут сложного? Скажешь, мол, мама… ой… Кэрол, ты сегодня отлично выглядишь. Или просто скажи, что она красивая! Пригласи ее куда-нибудь… Ну что я тебя, как маленького, учу!
- Нет, Веснушка, - поднялся с места Дэрил, раздражаясь на девочку и ее снова испугавшуюся няньку.
- София, нам пора! - правильно поняла мужчину Бет, дергая подопечную за руку. - Приятно было познакомиться. До свидания.
- Ну и зря! - выкрикнула на прощание София, обиженно дуя губы и отворачиваясь.
Проводив девчонок взглядом с крыльца, Диксон закурил, не понимая, как можно было вообще представить его, ухаживающим за кем-то. Он сам этого представить не мог. И делать ничего такого не умел. Все эти свидания, цветы, подарки, комплименты, разговоры какие-то об искусстве или о чем там с такими женщинами разговаривать нужно? Нет, это определенно не для него. А Кэрол и сама разберется с Акселем. Кто такой Дэрил, чтобы вмешиваться?
***
Купив в ближайшем магазине еду, кофе и сигареты и забросив пакеты в дом, Дэрил вышел на крыльцо, закуривая и наблюдая за тем, как из соседнего дома выскакивает возмущенный Аксель. А может быть, и не возмущенный, просто охотнику хотелось его видеть именно таким. И верить в то, что София все же придумала способ поиздеваться над механиком. Или Кэрол наконец-то прямо сказала ему, чтобы он не ходил к ним ежедневно. Ведь не нужен же он ей там? Совсем не нужен.
Прогуливающийся перед сном Дейл, который только полчаса назад рассказывал встреченному им Диксону занятную историю про Граймсов, присоединился к удаляющемся Акселю. Если расспросит того о причине плохого настроения, то завтра весь городок будет гудеть о подробностях личной жизни Кэрол.
Хотя, скорей всего, старик в десятый раз, укоризненно качая головой, пересказывает новость о том, как бледный шериф посреди рабочего дня прямо на служебной машине приехал в больницу, забирая жену, которая, по слухам, собиралась прервать беременность без ведома мужа. Верить или нет всему этому, охотник не знал – подобные сведения о жизни кого бы то ни было его не то, что не интересовали, они вообще были малоприятными. И хотелось бы не слушать, но в таком небольшом городе, где единственным развлечением является обсуждение жизни соседей – это просто невозможно.
Задумавшись, Дэрил не сразу заметил отделившуюся от соседнего дома фигуру женщины, которая быстро приближалась к нему. Постаравшись разглядеть в темноте выражение лица обряженной в джинсы и светлую футболку соседки, охотник не достиг ни малейшего успеха в этом. А Кэрол, подойдя и поздоровавшись, вдруг замялась, опуская глаза и заставляя затушившего окурок Дэрила нахмуриться.
- Случилось что? - поинтересовался он, борясь с желанием прикоснуться к ее подбородку, заглядывая в лицо.
- Нет, - улыбнулась женщина, все же поднимая взгляд на охотника. - Я тебя поблагодарить пришла. Спасибо большое. Это было очень… неожиданно.
- Ты о чем? - напрягся Диксон, совершенно не понимая, за что его можно благодарить – он точно ничего не делал.
- Я о цветах, - смущение в глазах Кэрол сменилось удивлением. - Почему ты так смотришь? Очень красивые, правда.
- Чего? Я не знаю ни о каких цветах.
Даже слов нормальных не находилось для того, чтобы объяснить соседке, что никаких цветов он не посылал. И почему-то было неудобно говорить ей об этом. Словно Дэрил таким образом сообщает, что она недостойна цветов или что он не хотел бы их ей подарить. Нет, он, конечно, ничего не хотел дарить. И одновременно с этим – хотел подарить все, что только можно. Но уж лучше он сам и не скрываясь по углам это сделал бы, чем пользоваться шуткой девочек, которые не нашли лучшего применения своим карманным деньгам. Это ведь точно они придумали – больше некому.
- Подожди, это что, не от тебя? Но там же подписано было. Ничего не понимаю, - захлопала глазами женщина, вглядываясь в лицо Дэрила и убеждаясь по его выражению, что он сказал правду. - Но кому нужно было так разыгрывать меня? Разве что… София! А я-то думала, почему она сегодня так довольно Акселю весь вечер улыбалась и отпускать не хотела! Это она курьера ждала, значит… Ты прости… ну, что я сразу не поняла. Так неудобно. Решила, что ты…
- Бывает, - хмыкнул он, резко отвернувшись от смущенно улыбающейся соседки, которая совсем не понимала, что это ему должно быть сейчас неудобно, а совсем не ей.
Кэрол поежилась, не рассчитав, что осенним вечером ее футболка на улице долго греть не будет, и замялась, не уходя к себе, несмотря на то, что они, по мнению Диксона, все уже решили. Бросив на нее взгляд исподлобья, охотник торопливо стянул с себя куртку и накинул ей на плечи, поддаваясь неожиданному порыву согреть женщину. А она просто сделала шаг вперед, с благодарной улыбкой принимая этот непривычный для Дэрила жест заботы о ближнем и чуть ли не оказываясь в его объятьях – даже дыхание на шее можно было ощутить.
- Тебе идет, - ляпнул первое, пришедшее ему в голову, мужчина, не замечая, что до сих пор держит руки на плечах не отводящей от него глаз Кэрол.
- Ну, тогда тебе придется расстаться со своей курткой навсегда, - неожиданно рассмеялась она, слегка отстраняясь. - Если, по-твоему, я только в ней и выгляжу хорошо.
- Тебе и без куртки хорошо, - под усилившийся смех соседки поспешил оправдаться Дэрил, мысленно проклиная девчонок, которые сегодня втемяшили ему в голову мысль о пользе таких дурацких комплиментов. - Блин, женщина, не морочь мне голову.
- Спасибо, Дэрил, - она тщетно старалась выглядеть более серьезной. - Мне, правда, очень приятно слышать это от тебя. Ладно, там, кажется, Глен с Мэгги идут Бет забирать.
Женщина начала стягивать с себя куртку, но Дэрил только запахнул ее сильней на хрупких плечах, пробормотав, что соседка потом вещь сможет отдать – он до завтра точно обойдется.
- А то заболеешь еще, - пояснил охотник, снова избегая любопытного взгляда Кэрол.
- Ну да, придется тогда тебе для меня супы варить и сказки рассказывать. А знаешь, я бы послушала! Спасибо за куртку, завтра занесу.
Отшатнувшись от потянувшейся, наверное, машинально к нему Кэрол, Дэрил уже спустя минуту, глядя, как она торопливо пересекает его двор, раскаялся в этом. Чего только стоило ее удивление в глазах и что-то похожее на, такую унизительную, жалость. Словно она сочувствовала мужчине, потому что он просто не понимал этой идиотской привычки некоторых людей целоваться при встрече и прощании со всеми подряд. И, конечно же, ему совсем не было бы неприятно снова ощутить прикосновение ее губ к своей щеке. В том-то все и дело. Что это было бы слишком приятно.
Зачем лишний раз обнадеживать себя? Впервые за все это время Диксон, неожиданно для самого себя, посочувствовал Акселю. Если Кэрол точно так же общается и с ним, понятно, почему бедняга ежедневно ходит в ее дом, надеясь на большее. Она ведь всем своим поведением показывает, что находящийся рядом мужчина имеет шанс, что он может рассчитывать на большее, и что она не против всех его слов, прикосновений и цветов. Неужели Кэрол не понимает, что вести себя подобным образом нельзя? Вроде бы неглупая женщина.
Мысли о том, что она может вести себя так только с ним, Дэрилом Диксоном, в голову охотнику даже не приходили.
***
Выходные прошли для городка весело: шериф провел задержание одного из особенно неблагонадежных жителей города, который был кем-то замечен в тот самый вечер убийства в нужном месте. К сожалению, повесить преступление на отсидевшего недавно за взлом Оскара не удалось – его хлипкое алиби ко вторнику подтвердилось целиком и полностью. Казалось бы, можно было порадоваться за вполне добродушного с виду парня, у которого имелась семья с маленькими детьми, и который после возвращения из тюрьмы вроде бы ни в чем криминальном замешан не был, но Дэрил только раздраженно сплюнул, услышав новость. И даже ошибка Граймса ему не доставила ни малейшего удовольствия. Ведь до Мэрла до сих пор не удавалось дозвониться.
Торопливо шагая по улице домой от Блейка, охотник в сотый раз упрекал себя за обещание поужинать вместе с соседками, которое он так опрометчиво дал им вчера под двумя умоляющими взглядами. София не испытывала ни малейших угрызений совести за свою шутку с цветами и даже имела наглость заявить, что она надеялась на то, что Дэрил ей подыграет. И почему Диксон до сих пор терпит выходки этого ребенка, который, осмелев, совсем на шею ему уселся? Наверное, потому, что в глазах этой девочки он иногда видит самого себя много лет назад. И потому, что хочет, чтобы у нее была другая жизнь. Чтобы у нее было детство, было счастье и улыбки. А что ему с этого – уже не важно. Не все же в жизни нужно делать зачем-то? И не над всем нужно задумываться.
Но вот сейчас не задумываться о том, что хочет стоящая у его калитки Мишонн, было сложно. Кажется, мечты о том, чтобы быстро сменить рабочую одежду на что-то более чистое и отправиться на ужин к соседкам, были слишком смелыми.
- Наручники где забыла? – поинтересовался он напряженно у невозмутимой помощницы шерифа.
- Я поговорить, - едва заметно качнула головой женщина, шагая вслед за вошедшим во двор охотником.
Из уст Мишонн, которая славилась своей немногословностью, это прозвучало интригующе даже для Дэрила.