СОБОР. КНИГА I. ☨ ПОСТУЛАТ ЯДОВИТОГО ЯЗЫКА ☨

NC-21
Завершён
116
7
автор
Серия:
Фэндом:
Размер:
311 страниц, 83 058 слов, 87 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
116 Нравится 271 Отзывы 29 В сборник

11| Калеб

Настройки
— Стоко пойдёт, нет? Десять кило рыбы хватит? — ставлю два ведра на половик возле печки. — Чего ты сюда это приволок? Дурень! Куда столько? — Цилла разбивает в тазик куриные яйца. — Ну нас же много, Циллочка. Зато на всю общину хватит. — А ну, покаж. Беру ведро и показываю улов жене. — Ох ты ж ёж! Куда такие огромные, Калеб?! Одной рыбиной можно убить! — Солнышко, я не специально. В кого попал гарпуном, того и тянул из воды. — Вот сам и будешь всё это чистить. Смотрю на Геллу, чистящую ведро лука, и понимаю, что старшая моя птичка утонула в луковых слезах. — А где попугайчик? — Ушла за розмарином и тимьяном, — отвечает Гелла. — Готово! — в дом врывается Леда, моя младшенькая, с перевязью ароматных трав. — Мам, стоко пойдёт, нет? — Да, золотце, отдай папе. — Что?! Я этой травой заниматься не буду! — в руках два огромных букета. — Мужик должен заниматься мужской работой! — Ты неделю выгребаешь сральник, — упрекает Цилла. — Где мой мужик? — Мам, я оберу их. Не переживай, — вытирая слёзы, утешает Гелла мать. — Вот! Вот это я понимаю, помощницу мы вырастили! — кладу рядом со старшей дочерью перевязи тимьяна и розмарина. — А я пошёл чистить рыбу. Ты со мной? — обращаюсь к полутораметровой Леде. — Да. Я не собираюсь копать картошку. Я полдня буду с поля её таскать. — А где Фиелька? — не замечаю среднюю дочку. — В Санфорд поехала, — Цилла засыпает муку в миску. — Энтони попросил. — Одна? — С Самиром, Амелией и Дайаной. — Зачем? — Мужик, ты пойдёшь заниматься своим акулами или нет?! — Щас пойду. Не кричи на меня! Чё ты на меня кричишь? Я тоже могу кричать. У меня голос громче твоего. — Они поехали за тканями, — спокойно продолжает Цилла. — Энтони готовится к балу. — А-а-а. О-о-о. И тебе что-нибудь привезут? — я обнимаю её сзади. — Что-нибудь… что-нибудь обтягивающее? — Калеб, я тебе сейчас тесто на голову вылью. Леда с Геллой смеются. Дочери всегда смеются, когда мы с Циллой спорим. — Птички, ваша мама — самая красивая женщина на свете! Я говорю ей это каждый день. — Что-то мы не слышали такого, — Гелла плачет навзрыд. — А чего вы подслушиваете? Слушай, не придирайся к словам, — я поворачиваю к себе Циллу. — Ты самая красивая у меня. — Ты уйдёшь отсюда или нет, Калеб? Я ненавижу, когда ты мешаешь мне в сенцах. — Самая добрая, — целую Циллу в губы, — самая хозяйственная, — второй поцелуй, — самая нежная, — третий поцелуй, — самая ласковая, — четвёртый поцелуй, — самая аппетитная, — пятый поцелуй. — Птички, это он так идёт выполнять мужские дела. — Я — мужик! — стучу кулаками в грудь. — Единственный мужик в доме среди четырёх женщин! Я… — оглядываю дочек, — я — добытчик, я — охотник. Я… гарпунщик! — Слушай, охотник, не забудь потом помыться от рыбьей чешуи, а то я тебя в кровать не пущу. Я опускаю плечи и снова целую Циллу в губы: — Как скажешь, солнышко, — перевожу взгляд на младшенькую, что сидит на полу. — Пойдём, мой верный попугай! — поднимаю дочку и сажаю на правое плечо. — Мы — пираты! — кричит Леда. — И мы идём чистить рыбу! Каждого уважающего себя капитана корабля сопровождает его верный яркий спутник на плече. — Да! Я открываю дверь с ноги и вижу, как мимо нашего корабля проезжает чёрный пикап. Захожу обратно. — Энтони с Авророй приехали, — тихо говорю. — Уже? — удивляется Цилла. — Они привезли их? — Там… что-то было… да, кажется, я что-то увидел. Цилла вытирает руки. Гелла встаёт с маленькой скамеечки, держа миску очищенного лука. — Он проведёт церемонию сейчас? — настороженно спрашивает старшая дочь. — Наверное… будьте готовы в любом случае. — Пап, — Леда поворачивает к себе моё лицо, — я тоже пойду? — А ты хочешь? — Нера и Фронто были моими друзьями. Тауншенды — моя вторая семья. Нужно попрощаться. — Как скажешь, попугайчик. Цилла и дочки остаются дома. Я иду к церкви, где припарковался пикап. Из мастерской навстречу мне ковыляет Альфи. — Меня Диора оповестила, и я тут же выбежал из мастерской. — Она у тебя как камера видеонаблюдения? Среднего роста доктор в чёрных накидках идёт возле меня, опираясь на палку с черепом. — Лучше. За версту чует приближение к Собору. — А чё у тебя с рожей? — указываю на покраснения вокруг рта. — Неудачно прыщик выдавил. Представляешь, в моём-то возрасте да подростковые прыщи! Ха! К тому же Диора так заигралась, что оцарапала. Такие дела… — Альфи чешет испорченный крест на рту. — В общем, грязь попала, и пошло раздражение. Пару деньков, и лицо будет как новенькое. Из погрузочной площадки пикапа Аврора достаёт большой чёрный мешок. В руках Энтони пакет, из которого что-то вытекает. Я опускаю бортик кузова и хватаю второй длинный мешок. — Не такой тяжёлый, как я думал, — признаётся Альфи, беря железной кистью конец мешка. — Это, наверное, Нера. Вдвоём с Альфи мы заносим труп в церковь и кладём на алтарь к другим. — Могила вырыта? — Энтони оглядывает мешки. — Да, всё готово, — подтверждает Альфи. Мастерская Альфи находится сбоку от общины, почти у Сада Прокажённых и скал, возле которых у ручья захоронены два моих соседа. — Проблем не было? — переживаю я. — В полицейском участке. — Всё прошло ровно, — говорит Энтони, глядя на опущенную голову Авроры. — Мы сейчас их захороним? — задаёт вопрос Альфи. — Ваши дети ещё не приехали? — Нет. — Дождёмся их приезда. Не по-человечески проводить церемонию с неполным составом общины. С Тауншендами нужно попрощаться, как полагается. — Ты видел, что в мешках? — спрашиваю я. Энтони смотрит на меня, на Альфи и качает головой. Сад Прокажённых только сначала кажется страшным зрелищем. Больные люди предстают взору потерянными и беспомощными, обречёнными. Родившийся мёртвым ребёнок пугает сильнее. В нём когда-то поселилась жизнь, но она оборвалась, не позволив малышу сделать первый вдох. Я не только видел бездыханное тело младенца, я держал его в руках. Держал своего бледного ребёнка.
116 Нравится 271 Отзывы 29 В сборник
Отзывы (4)