* * *
Визерис клялся, что она виновна — но это для него и Артаса; в Просторе не знают ничего и не узнают, а следовательно — надо держать лицо и требовать улик. Он сумел поймать его сегодня в коридоре и затащить в одну из тёмных башен, в которой — совершенно точно — никого не было. Лицо, опухшее, замотанное белыми тряпками, было не похоже ни на что, волосы сияли тирошийской краской, но его нос был носом его брата и матери, а глаза — глазами мальчишки, который сидел в Лимоновом Саду и слушал про звёзды и богов. — Писали, что ты умер в Эссосе, — сказал он. — Писали, что ты тоже, — ответил тот. — Я могу обнять вас, княжич? Столько лет, и всё же... я рад вас видеть. Я ужасно рад. — Ты звал меня. — Когда звал, то не думал, что так всё сложится. Всё очень быстро менялось. Я был потерян, я искал... кого-то, на кого я мог бы опереться, и вспомнил вас. — Тебя. Ты звал меня тогда на "ты", Визерис. — Много лет прошло... прости, что я тебе не улыбаюсь, щека болит... моя сестра женилась. — Женилась? — не удержался Оберин. — И кто же её невеста? — Ты всё так же строг к моим словам! — Визерис рассмеялся, поморщился от боли. — Вышла замуж, конечно, вышла замуж. За Робба Старка, вообрази. Однажды сбежали вместе — и вернулись женатыми. — Да это у них семейное! Ты-то наверняка... — О да, я в курсе. Ох уж эти лето с зимой! Они смеялись и говорили, как встарь, как будто тот был ещё мальчишкой — они оба были мальчишками, и сад тот не остался в невозвратимом прошлом. И всё же они оба были взрослыми, король и княжич оба в своём праве, со своими долгами и цепями своих забот. К ним присоединился Артас по дороге в Зал Ста Очагов. — Ты сядешь от Королевского Домена, я так вижу, лорд Дарклин? — спросил он. Визерис кивнул: — Больше некому. — Там всё так плохо? — На то похоже. Речные земли зато собрали знамёна по зову короля, и чуть не передрались, кому сидеть вторым при Талли. В итоге сядет старуха Уэнт, потому что это её замок и её уважают все собравшиеся. Но Бракен и Блэквуд успели наградить друг друга отменными фингалами. — И никого от Запада... они объявят суд нелегитимным, — Артас нахмурился. — Ты правда веришь в её вину? — Я верю своим глазам. А лорд Старк предложит помилование Тириону за голос на суде. Неважно, какой — хотя Серсея Ланнистер, я думаю, сама себя зароет, если всё ещё в том состоянии, в каком была три дня назад. Она рехнулась, когда её сынок пытался её зарезать, — беспечно бросил Визерис. — Забавная история...* * *
Роберт стоял в дверях, приветствуя судей. От Дорна двое, Оберин и Артас. Знакомы понаслышке, но знакомы — дорнийцы как дорнийцы, немного распутники, немного убийцы, изрядно лоялисты Таргариенов. Можно жить, бывает хуже. Эдмур Талли казался славным малым, из тех, с кем можно выпить по кружке и пойти по бабам... но мысли о хорошем немедленно прервало явление Шеллы Уэнт, которая слегка — изрядно — пугала Роберта. Было в ней что-то такое, стрёмно-суровое. Тиррел и Хайтауэр — Простор. Где Тиррел, там и Хайтауэр, так мир устроен — и эти были не хуже прочих, положим. По крайней мере, они не пировали у стен Предела, когда братья умирали от голода. В основном потому, что один был ребёнком, а другой, как вся его родня, трусливо отсиделся, но всё равно. Драконыш с завязанной башкой и никого. Значит, Веларион и Селтигар не смогут. Забавная была бы компания родни, но Ланнистеры всё портят, даже суд над Ланнистерами. И наконец, родные Штормовые. Берик Дондаррион со свежим шрамом на роже был ещё наглее и счастливее обычного, а следом шла... — Бриенна, ты? Та потупилась, нахмурилась. — Мой государь, Бриенна Тарт, дочь Селвина Вечерней Звезды, — сказала она скороговоркой. Бриенна Тарт. Дочь Тарта. Наследница. «Твою же мать». — Так что ж ты мне не сказала, кто ты? — он охнул. — Мой государь? — Да я бы тогда сразу... — он помотал башкой. — Все эти куры, зачем они тогда? Повёл бы тебя в септу и хер бы с ним. Станнис был бы счастлив, такая экономия, — не очень внятно попробовал он объяснить. — В септу? — переспросила она. — Ну да. Я ж честный человек. Ну, относительно. — Но я... — Чего? Ты вроде бы не замужем. И не мужчина. — Он нахмурился, сообразил: — Ах да, ты дочь-наследница. Да это фигня вопрос, назначим второго сына Тартом, ну или дочку, как договоримся. Селвин возражать не будет, это ж честь и всё такое. Она смотрела на него большими красивыми глазами, как у щенка — доверчивыми, печальными. — Вы... вы не шутите, — сказала она растерянно. — С чего мне тут шутить? — Но я... я же уродина, не леди, а так... мужеженщина... — Тому, кто тебя так обозвал, я разобью его лицо об стенку, обещаю. Ну, не леди. Проблядь была леди, мне проще было? С тобой хотя бы можно и пива выпить, и повозить друг друга по белому песочку, и, небось, охоту на крупного зверя ты тоже любишь... — Люблю, — она совсем была растеряна, бедняжка. Как же надо замучать бабу, что она не верит, когда её зовут к венцу? «Ну Ренли, ну трубочист!». — У меня были раньше женихи, они... мне отказали, кроме одного, он был старик и приказал мне быть леди, я сломала ему рёбра в турнирном поле и он свалил, — быстро, неловко сказала она. — Я... не привыкла. — А, дурачьё. Не знают, что надо искать в жене, — махнул рукой Роберт. — Я говорю, мы будем как лучшие друзья с тобой, ты мне по сердцу. А там, авось, и в койке поладим, если в жизни поладили, а, Бри? Она смутилась. — Я... наверное, пойду? Ну, в зал суда? А то... все ждут. — Иди, иди, невеста! Сейчас осудим Проблядь, утопим за измену, и я всем объявлю, что всем спасибо, везите своих кур назад в курятник, я себе нашёл жену по сердцу, — радостно сказал он. Всё ещё, похоже, не веря его словам, та зашла в дверь. За ней прибежал мейстер-летниец леди Уэнт: — Беда, мой государь! Пропал ваш карлик, и с ним Джоффри Уотерс. Дом на колёсах взломан, верёвки перерезаны. Охрана была опоена сонным вином, не помнят даже, с кем пили. — Выдрать, — распорядился Роберт. — А рыцарей? — Их выдрать нельзя? Обидно. Ну, тоже накажите там как-нибудь. Вы знаете законы. Нет, спросите Десницу, он точно знает. И найдите виновного. — Мы ищем, — тот поклонился. — Не ищите, блядь, а найдите! — ищут они, как же. Вот вечно так — мы ищем, мы делаем, а результата не видно. «Что-то я как Станнис».* * *
Осудить Серсею труда им не составило — она, со смехом и слезами вперемешку, сама им рассказала, как изменяла, с кем, когда и как. Она гордилась своими изменами, и как иные — турнирные победы, перечисляла, как вытравляла плод от короля и зачинала от родного брата. — И всё же её жаль, она безумна, — заметила Бриенна Тарт. Нед ей кивнул. — Но справедливость есть справедливость, — сказал он. — Она была в рассудке, когда творила то, о чём рассказывает. — Боги карают, отнимая разум, — сказал Эдмур Талли. Лорд Дейн нахмурился; Нед знал, о чём, и быстро вмешался: — Мы не боги, и не нам за них решать, кого они карают и кого как милуют. Наша работа, лорды, решить, что делать с преступницей. — Казнить и вся недолга, — Роберт спешил покончить с женитьбой. Никто не возразил. — Приговорили: казнить.