Глава 16: Сладкая месть
19 марта 2026 г., 16:00
Гарри с широкой ухмылкой завис перед зарослями ламинарии. Драко Малфой — как и все остальные — смотрел на него с недоумением и тревогой. Солнечные лучи, пронзающие толщу воды, подсвечивали тёмно-фиолетовый коралл-мозговик слева от него и заставляли чешую на его хвосте сверкать, словно осколки хризолита. В окружении маленькой армии друзей Поттера, Малфой откровенно нервничал, особенно учитывая, что его свиты — Крэбба и Гойла сегодня с ним не было. Джинни откровенно ухмылялась, её золотые плавники стояли торчком, а глаза хищно поблёскивали. Луна просто плавала в сторонке, беззаботно напевая что-то себе под нос с мечтательной улыбкой на лице. Гермиона была занята тем, что отчитывала Рона, приплывшего с едой. Остальные смотрели на Гарри так, будто ожидали, что у него внезапно вырастут клыки и он на них нападёт.
— Рад, что вы все смогли приплыть. Особенно ты, Драко. — Сереброхвостый мерфолк слегка дрогнул, но отступать не собирался и скрыл свою нервозность за привычной усмешкой. — Потому что, раз уж ты повёл себя как последний иглобрюх и сбежал, бросив меня у обрыва одного, я решил проявить великодушие и дать тебе шанс реабилитироваться. Несмотря на то, что из-за тебя я чуть не умер. Всё, что тебе нужно сделать, — он указал на густые заросли позади себя, — это провести десять минут в центре этого леса ламинарии и, при этом не кричать и не убегать.
— Серьёзно, Поттер? И всё? — Протянул он. — Ты как-то странно интерпретируешь, понятие «иглобрюх».
— О, не волнуйся, — промурлыкал Гарри, — я кое-что для тебя приготовил. Это будет по-настоящему страшно.
— И что же? Морскую губку?
Ухмылка Гарри не дрогнула, несмотря на язвительное замечание Малфоя, что немало удивило остальных.
— Увидишь. — сказал он. — Давай, плыви.
— Поттер…
— Если там действительно так страшно, как я говорю, ты докажешь, что ты смелый. А если нет — получишь пожизненный иммунитет от звания Иглобрюха, буквально ничего не делая. Не вижу причин отказываться.
Видимо, Драко тоже их не видел, хотя это его совсем не радовало.
— Десять минут?
— Десять минут.
— И всё, что мне нужно — заплыть в центр леса?
— Всё, что тебе нужно — заплыть в центр леса.
— Хорошо!
— Хорошо. — Никто не двигался. Гарри вскинул бровь. Драко с опаской смотрел на заросли. — Ну?
— Я… заткнись, Поттер! Я уже плыву!
И поплыл. Возмущённо взмахнув хвостом, Драко нехотя скрылся в лесу.
— Так, — близнецы подплыли к нему сзади, на их лицах сияли одинаковые ухмылки, — и что же ждёт нашего дорогого дракончика в этих зарослях?
— Кто, а не что, — ответил Гарри, с лица которого не сходила улыбка. — Там его ждёт моя пара. И он, мягко говоря, не в восторге от того, что я чуть не погиб из-за Драко.
— Он ведь не пострадает? — вмешалась Гермиона, её тон был почти угрожающим. — Заслуживает он этого или нет, но тебе-то с твоим будущим партнёром неприятности ни к чему.
— Если он там сам не убьется, то ничего с ним не будет. Том обещал, что не тронет его, хотя ему очень хотелось.
— Этот выдролицый придурок сам напросился, — пробурчал Рон. — Никто бы и слова не сказал, дружище.
— Это всё так, братишка, — сказал Джордж, — но есть вопрос куда важнее.
— Именно: расскажет ли нам наконец Гарри, кто его таинственный ухажёр? — сказал Фред, и оба близнеца уставились на него в ожидании. — Ну что, названый братец?
— Я не скажу, но предложу вам кое-что получше: вы с ним познакомитесь, когда он закончит с Малфоем. — сказал он. — А это произойдёт… прямо сейчас.
Из леса донёсся полный ужаса вопль, и мгновение спустя из зарослей вылетел Малфой, преследуемый тёмным силуэтом с ощетинившимися плавниками и щёлкающими зубами. Мерфолк, всё ещё повизгивая, рванул за угол и скрылся, а Том замедлился, развернулся и подплыл к Гарри, оказавшись в центре перепуганной компании друзей.
Ну, не считая Луны (которую вообще ничто не могло удивить, и она всё знала заранее) и близнецов, которые, хоть и были насторожены, просто радовались, что оказались правы.
Игнорируя остальных, Том притянул Гарри к себе и уткнулся носом ему в волосы.
— Доволен?
— Почти, — ответил он, прислонившись спиной к его груди. — Хотелось бы увидеть его лицо.
— Ты сказал «выскочить из засады и прогнать», а не «выскочить, прогнать и подержать, пока ты не насмотришься на его перекошенную рожу». Если бы ты попросил, я бы сделал иначе.
— Именно поэтому я и не просил, хотя очень хотелось. Его отец — редкостный придурок, и я не хочу, чтобы стражу отозвали с фронта и натравили на тебя.
— С теми, кого они смогут отправить, я бы разобрался. — он перехватил его поудобнее и поднял взгляд. — Ну что, познакомишь меня наконец?
— Да, конечно, я просто… отвлёкся, Том! Ты очень отвлекаешь.
— О? — Сирена усмехнулся и отпустил его. — Тогда мне лучше тебя отпустить, наверное.
Гарри жалобно захныкал, когда Том выпустил его из объятий, и раздражённо фыркнул, когда понял, что это не заставит сирену немедленно обнять его вновь. Вместо этого Том одарил его дерзкой ухмылкой, сверкнув своими острыми зубами, от чего его друзья побледнели.
Наконец Гермиона, кажется, не выдержала:
— Что ты творишь, Гарри! Я думала, уж у тебя-то есть голова на плечах!
— Э-э, Гермиона… может, не стоит на него кричать, пока сирена здесь? Вдруг оно разозлится? — Рон с опаской покосился на Тома и побледнел ещё сильнее, когда алые глаза остановились на нём.
— Меня зовут, — он взглянул на Гарри, который радостно чирикнул «Рон», и кивнул, продолжая, — меня зовут Том, Рон, а не «сирена». И я не «оно».
— Он у нас тупенький, — добавил Джордж.
Рон возмущённо фыркнул. Джинни нервно усмехнулась.
— Если честно… когда мы увидели его подарок, сразу догадались, что это вы.
— Сокровища и сирены — всё просто.
— И мы очень рады, что вы делаете нашего названого братца счастливым. Гарри, конечно, любит внимание и ласку, но он не дурак — не стал бы он млеть в объятиях первого встречного хищника.
— Надеюсь, что нет, — он мягко отстранил Гарри, который пытался снова забраться к нему в объятия, — я довольно ревнив.
— А ещё ты отлично обнимаешься! И я хочу обниматься! Так что перестань меня отталкивать!
— Но, Морская звёздочка, я же тебя отвлекаю, — мерфолк раздражённо застонал и прицепился к нему со спины, что явно позабавило Тома. Он повернул голову и посмотрел на Гарри, а тот в ответ показал ему язык. — Может, мне называть тебя прилипалой? Ты цепляешься за меня прямо как эта рыбёшка.
На этот раз Гарри ответил поцелуем в нос. Сирена довольно замурлыкал.
— Любовь нашего братца и высшего хищника. Разве не мило?
— И, похоже, он хороший партнёр, раз помог разобраться с дракончиком. Говорят, месть сладка.
— Но нам вот что интересно, — оба прищурились, — хорошо ли с ним обращаются, когда они остаются наедине?
— Думаешь, я остался бы с ним, если бы было иначе? — огрызнулся Гарри. — И у меня определенно есть голова на плечах, Гермиона. Мы не знаем сирен, и поэтому нам легко называть их чудовищами и оправдывать войну. Может, наши с Томом отношения хоть немного изменят мнение остальных.
— Но, Гарри, разве он не держал тебя в плену? — осторожно спросила Джинни.
— Не думаю, что это можно назвать «пленом» в полном смысле этого слова. Я всё равно не мог уплыть из-за ранения, так что ему и не пришлось меня насильно удерживать. Наверное. В общем, мы разобрались с нашими разногласиями.
Том фыркнул, но комментировать довольно расплывчатые объяснения своей пары не стал, предпочтя игриво куснуть его за пальцы.
— Я рада, что всё вышло так, как предсказывали водяные духи. И что наконец-то могу познакомиться с твоим сиреной. Привет, Том.
— …Привет. — Было очевидно, что Том не понимает как вообще на это реагировать и теперь настала очередь Гарри фыркать.
— Спасибо, Луна. — сказал он, а затем посмотрел на последнего члена их компании. — Ты сегодня какой-то тихий, Нев. А ты что скажешь?
Мерфолк с хвостом цвета индиго взглянул на мечтательную блондинку и слегка покраснел.
— Если Луна не видит ничего плохого в том, что ты встречаешься с сиреной, то и я не против. Я доверяю ей. Она ещё никогда не ошибалась.
— Это просто абсурд! — воскликнула Гермиона.
Том окинул её холодным взглядом.
— О? Давай послушаем твои доводы. Надеюсь, они хоть чем-то отличаются от бесконечных жалоб Нагини на моё маленькое сокровище.
— Она на меня жалуется? — Гарри знал, что Нагини от него, мягко говоря, не в восторге, но всё равно не мог не возмутиться.
— Полагаю, ты беспокоишься, что я причиню ему вред. Можешь не волноваться. Вы, мерфолки, многого не знаете о нас. И вот тебе один из таких фактов — если мы теряем пару, то вскоре умираем от горя. На данном этапе, даже не учитывая, что у меня нет времени искать другую пару, наши отношения зашли уже так далеко, что если он погибнет — погибну и я. Так что вредить ему для меня совершенно бессмысленно.
— И мы должны поверить тебе на слово? — требовательно спросила Джинни.
Ушные плавники Тома на мгновение прижались к голове, но других признаков раздражения он не выказал.
— Мне или Альбусу Дамблдору, к которому Гарри обращался за информацией о моём виде, прежде чем решиться на отношения после того, как он подслушал разговор между мной и моей змеёй. Или, ещё лучше, можете просто довериться мнению своего друга.
— Так себе совет, Том. У меня не самая лучшая репутация.
Сирена покачал головой и вздохнул.
— Ничего удивительного.
— Эй!
Том проигнорировал обиженный взгляд Гарри и мягко отцепил его от себя, перехватив под руку.
— Если вам так будет спокойнее… его мать уже знает о нас и даже угрожала мне. — сказал он. — Кстати говоря, у меня на рифе назначена встреча.
— Встреча? С кем? Ты мне ничего не говорил.
— Договорились несколько дней назад с вашим глупым лидером стаи. Она состоялась бы в тот же день, если бы им не пришлось отозвать главу стражи с передовой. Нагини была так же «счастлива» передать это сообщение, как и твоим родителям раньше.
Гарри усмехнулся.
— Могу представить. — сказал он. — Но ты не ответил на мой вопрос.
Том вздохнул.
— Потому что не думал, что тебя это касается, и не хотел, чтобы ты ввязывался, — признался он. — Одной моей вражды с Волдемортом было бы недостаточно, чтобы вытащить меня из логова на помощь рифу, но это твой дом. И он останется им, пока тебя не изгонят из-за наших отношений или ты сам не решишь его покинуть. Нападения Волдеморта подвергают тебя опасности. Даже если шанс, что тебе навредят, пока ещё ничтожно мал, я не позволю ему отнять у меня что-либо ещё. А теперь, — Гарри прильнул к его руке, — плыви к друзьям. В какое-нибудь место поспокойнее.
— Тогда, наверное, мы поплывём в Сияющие заводи. Ты приплывёшь за мной, когда закончишь?
— Если моё предложение примут, да, хотя я не уверен, что открытая демонстрация наших отношений сейчас будет уместна. Может, после того как мы отразим их атаку, твоя стая станет сговорчивее. С другой стороны, — Том вздохнул, — может, и нет. Кто знает.