ID работы: 12156871

Pray for the Wicked

Гет
NC-17
Завершён
131
автор
Dina Sixx гамма
Размер:
166 страниц, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
131 Нравится 330 Отзывы 57 В сборник Скачать

Глава 9: Follow The Cops Back Home

Настройки текста
Примечания:

Let’s spend the night in Jimmy Choos

I’ll give you coats and cheap shampoo

I’ll give you nothing else to do

Now we’re stuck on rewind

Placebo - Follow The Cops Back Home

***

      Их такси стоит в пробке, Шерлок что-то бурчит себе под нос, а у Ирэн из головы не идёт эта тревожная картина: кровать, застеленная белыми простынями и безобразное кровавое пятно, растекшееся в центре. Лёгкость и приподнятое настроение от выпитого вина уступает место невесёлым размышлениям, но детектив не даёт задуматься ещё сильнее: опять хватает её за руку, и они, выскакивая из блестящего жукоподобного кэба, спускаются в метро.       И сколько лет Ирэн не была в лондонской подземке? Шерлок протягивает ей карточку, пропуская вперёд, а сам проносится через турникет, не обращая внимания на беспокойное «Сэр!» контроллера вдогонку. Когда больше десятка лет защищаешь город от всякого рода негодяев, можно проехаться на метро бесплатно.       Их поглощает толпа, спешащая домой в час пик, буквально занося в переполненный вагон. На Ирэн хищно поглядывают клерки в дешевых офисных костюмах и с некоторой завистью — секретарши, спешащие из центра на окраину к своим детям, мужьям, бойфрендам и котам. Их взгляды красноречивы: надо же, середина надели, а этой дамочке будто никуда и не нужно. Стоит при полном параде рядом с высоким кудрявым красавчиком, дразнит своим видом, алыми насмешливыми губами и надменным взглядом.       Поездка в метро немного отвлекает Ирэн. Она наслаждается ощущением близости с Шерлоком. Ощущением, о котором на время запретила себе думать. Но он тут, совсем рядом, нависает над ней в своём любимом пальто, от которого пахнет шерстью, немного духами и его особенным запахом. Безопасностью. Скулы, о которые так легко порезаться, в нескольких сантиметрах от неё, и стоит лишь встать на носочки, немного податься вперёд, и она легко может запечатлеть на нём свой поцелуй. О котором она тоже запрещает себе думать. Это напускное целомудрие, как всегда, в их случае, граничит с какой-то особой, изысканной пошлостью. Ведь нет ничего сексуальнее сдерживаемой страсти.       Ирэн спиной чувствует, как на них, почти прильнувших друг к другу, гламурных и киношных словно Бонни и Клайд, пялится добрая половина вагона, и, наконец, спустя три станции их снова выплёвывает толпа. Её рука снова в его руке.       От метро они быстрым шагом направляются к Бартсу, и женщина не удерживается от порыва взглянуть на крышу госпиталя. По спине в каком-то суеверном экстазе пробегают мурашки, а пальцы сами собой сжимаются в кулак. От Шерлока не ускользает эта реакция, но он предпочитает не подавать вида, как и всегда при упоминании инцидента с Мориарти и собственной мнимой смертью на крыше. Было и было.       Однако, пока пара проходит в фойе и поднимается на нужный этаж, в груди мужчины тоже просыпается нечто тревожное, но это носит совсем другой характер.       Молли. И Эта Женщина. Неужели — через каких-нибудь пару минут — они обе окажутся рядом? Шерлока настолько захватило присутствие Ирэн в связке с нераскрытым убийством, что он совсем забыл о главной опасности, которая может возникнуть: Молли непременно всё поймёт. И Женщина, конечно, тоже всё поймёт. А Ирэн, — Шерлок сглатывает, — это Ирэн. Трепетное сердце Молли Хупер беззащитно перед ней. Поэтому, перед тем, как открыть дверь, ведущую в кабинет патологоанатома, он разворачивает женщину к себе, выдыхая и собираясь с мыслями, как перед прыжком в ледяную воду:       — Постой, — на него в ответ смотрит пара пронзительно голубых глаз. — Молли — мой друг. Будь с ней... Ммм...       — Хорошей девочкой? — из уст Адлер невинная фраза звучит как приглашение на оргию, и Шерлок закатывает глаза, раздражённо вздыхая. — Ладно, — смягчается Ирэн, видя беспокойство мужчины. — Я буду вежливой, милой, скууучной... Поняла.       Шерлок коротко кивает ей в ответ, не особо веря такой сговорчивости, и толкает дверь кабинета. За ней на Ирэн открыто и с некоторым удивлением смотрит хорошенькая девушка в белом халате и джинсах, похожая сразу на всех безликих работников медицинских учреждений.       — Привет! Ой, я думала, ты будешь один или с Джоном.       Пепельного цвета волосы убраны в низкий хвост, под халатом угадывается что-то безнадёжно-цветастое, на ногах удобные туфли без каблука, которые Ирэн не обула бы даже под страхом смерти, но что-то в этой молодой приветливой женщине, одетой как подросток, всё равно с первых секунд располагает.       — Я сразу же позвонила тебе, как ты и просил. Ты обычно не просишь звонить, поэтому я решила, что это что-то очень срочное, раз так... И сразу набрала.        Взгляд, который Молли бросает на Холмса, когда тот встаёт рядом, сразу отстраняясь от Ирэн, будто избегая её губительной орбиты (а, может, чтобы не видеть этих двух женщин рядом), невозможно не заметить. Смесь смущения, восхищения, доверия, искреннего любопытства и чего-то ещё. И пары минут достаточно, чтобы понять: этой Хупер безнадёжно нравится детектив. Язык тела и взгляд (в случае с девушкой — как у щенка золотистого ретривера) говорят о многом. Ирэн едва заметно хмыкает себе под нос, гася свою фирменную хищную ухмылку приветливой улыбкой.       — Мисс Адлер — Молли Хупер, — запоздало и как бы нехотя представляет свою спутницу Шерлок, подмечая оценивающий взгляд брюнетки, отводит глаза от обеих женщин. Даже в морге найдётся что-то более приятное, чем зрелище, как Ирэн Адлер сожрёт Молли Хупер заживо.       Мужчина подходит к телу, белеющему на металлическом столе в глубине кабинета, склоняясь над ним.       — Есть что-то интересное?       — Не особо. Смерть наступила сразу после выстрела в сердце. Но нашли её не менее шести часов спустя...       — Бедняжка. — Обволакивающий голос Ирэн вторит звонкому стуку её шпилек по кафельному полу, пока она проходит к убитой. Звук отскакивает от кафельных стен, будто проникая прямо в сердце, стягивает сразу и разум, и чувства присутствующих будто стальными тросами.        Сюрреалистичное и завораживающее зрелище: на столе лежит странная копия самой мисс Адлер.       Ирэн думает, что эта девушка могла быть ей сестрой. Нет, конечно, они не так сильно похожи, если вглядываться в детали, аналогия видна только самой Ирэн и, возможно, Холмсу, но сам факт... Когда-то давно она попросила найти такое же тело с её параметрами, чтобы инсценировать собственную смерть. А сейчас на столе патологоанатома лежит еще одна такая же девушка. Ирэн приходит странная мысль, что теперь они втроём, как те три сестры из пьесы Чехова: «Пройдёт время, и мы уйдём навеки...»*              Женщина замирает, видя себя будто со стороны. На несколько мгновений её охватывает неожиданный трепет, почти мистическое чувство. Теперь она знает, почему так тяжело смотреть на крышу Бартса.       А ещё, кажется, она начинает понимать чего добивался Шерлок, приведя её на место преступления и затем сюда. Она не восприняла его слова об опасности всерьёз, а он в ответ предоставил вполне весомое, наглядное обстоятельство того, что кто-то и не думает шутить. Что ж, вполне рационально. От осознания у Ирэн перехватывает дыхание, но она мгновенно берёт себя в руки. Самоконтроль, пожалуйста, самоконтроль.       Женщина поднимает глаза на детектива, стоящего в нескольких шагах, напротив, ища поддержку в его взгляде, которую он милосердно и с лихвой ей дарит. Он спокоен. Взвешен. Холоден. И Ирэн, как будто подзаряжаясь от него, невозмутимо задаёт Молли вопрос. Сразу и в лоб:       — Её изнасиловали?       — Что? Н-нет. — Молли почему-то краснеет под прямым взглядом женщины. — На теле не найдено следов, которые свидетельствовали бы о... половых контактах перед смертью...       — Наркотики? Алкоголь?       — Нет, она чиста.       Ирэн выдыхает и ещё раз внимательно осматривает тело. Что-то в картине, которая складывается в её голове, не выглядит правильным. Что-то не на месте, слишком неряшливо.        — Шерлок, помнишь я говорила, что ей не могут снимать квартиру в Челси?       — Да, — детектив коротко кивает, а Молли с удивлением ловит взгляд, который Холмс устремляет в сторону Ирэн: пытливый, внимательный, изучающий и какой-то... В голове Молли против её воли проносится слово «нежный», но она сразу же отгоняет эту мысль: этого не может быть, потому что этого не может быть никогда.       — Я до сих пор так думаю. Посмотри на её руки. Ногти аккуратно и коротко острижены, но кожа сухая, неухоженная.       Ирэн указывает на руку девушки своими собственными длинными ногтями с идеальным маникюром и Шерлок едва удерживается от улыбки. Правда, в ответ он лишь коротко кивает. Комментарии здесь лишние.       Пока они обмениваются наблюдениями, у Молли есть минутка взглянуть на спутницу Шерлока и самого детектива. Признаться, он с самого начала ведёт себя странно, будто опасаясь чего-то. Прежде Молли ещё не доводилось видеть, чтобы с кем-то Шерлок Холмс вёл себя так. В нём просто по умолчанию всегда сквозит некоторая надменность в общении с людьми, вне зависимости от возраста, положения или статуса. Тем более, когда дело касается работы. Черта, к которой сложно привыкнуть, особенно близким людям и друзьям, но стоит принять как данность. Но с этой женщиной — всё совсем иначе. И контраст сразу бросается в глаза.       И ещё Молли кажется, что она уже где-то слышала это имя или видела её лицо. Может, она какая-то важная шишка? Стройная, одетая с иголочки, с идеальной осанкой, мисс Адлер красива, но какой-то опасной, настораживающей красотой. И голос, необыкновенный, тягучий как патока. Молли смотрит на спутницу детектива и понимает,  она вряд ли осмелилась бы заговорить с такой женщиной на улице, например. Она тоже разговаривает как будто свысока, в том числе и с Шерлоком. А тот ловит каждое её движение. И невозможно понять, друзья они или же просто коллеги или знакомые. Между ними будто нет никакой дистанции и, в то же время, сквозит какое-то напряжение.       — И есть ещё кое-что.       — Так...       — Я не уверена, что ты заметил.       — Вот как?       — У неё не проколоты уши... — Ирэн обходит стол и оказывается рядом с детективом, указывая на голову девушки с его стороны и ещё раз проверяя свои догадки. — ... А как ты помнишь, у неё в квартире собран целый ювелирный, включая серьги «Картье» и «Тиффани». Недурные, кстати, серьги. Зачем?       Ирэн пожимает плечом, подчеркивая свою догадку и устремляет взгляд на детектива. Они опять в слишком опасной близости друг от друга, и Ирэн видит, что скорее всего, она права. Эту маленькую деталь Шерлок упустил, сконцентрировав внимание на более жирных обстоятельствах убийства и очевидного факта: оно сфабриковано от и до. Неужели кто-то настолько циничен, чтобы лишь для того, чтобы предостеречь, убил эту бедную молодую женщину, отдалённо похожую на мисс Адлер?       — А Вы, наверное, тоже детектив?       Ирэн слышит неловкий вопрос Молли, озвучившей свою единственную догадку по поводу того, что здесь происходит, и сходу отвечает на него с лукавой улыбкой:       — Вроде того.        Молли поёживается, смотря на Ирэн и Шерлока, теперь стоящих рядом, и поражается, насколько они похожи внешне. Не знай она подробностей о семье детектива, подумала, что эта женщина с острым холодным взглядом — его родная сестра. Набирается смелости и спрашивает уже подробнее:       — Наверное, вы давно знакомы?       — О, да. Целую вечность. — Ирэн отвечает, а Шерлок предупреждающе хмурит бровь. — Мы познакомились при весьма любопытных обстоятельствах... — опять этот почти мурлыкающий, тягучий голос и загадочная улыбка, от которой Молли становится не по себе.       — Она была моей клиенткой. Детали лучше опустить, — резко и с нажимом перебивает Шерлок и отстраняется от Ирэн.        — Нечасто встретишь женщину-детектива, —не унимается Молли, пытаясь поддержать беседу.       — Тут — возможно. Я долго была заграницей. Предпочитаю более широкое поле и спектр деятельности. Однако, теперь мистеру Холмсу потребовалась моя консультация в весьма специфическом вопросе... — Предостерегающий взгляд Шерлока снова замыкается на пристальном взгляде Ирэн напротив. — Я заключаю, что следствие хотят запутать, и девушка никакого отношения к эскорту, а уж тем более, к подобным услугам высокого класса, не имеет.

___

      — «Потребовалась моя консультация», вот как? — чуть более резкий, чем хотелось бы, тон заставляет Ирэн недовольно нахмуриться, когда они выходят из кабинета Молли Хупер.              — Ну, если ты приравниваешь меня к уровню «своей клиентки», почему бы и мне немного не приукрасить действительность? — пожимает плечами женщина.       Она довольна эффектом, который произвела на подругу Холмса и тем, что ей удалось пощекотать его нервы, хотя и не в полной мере. Любопытно было бы встретиться с ней ещё раз. В руках у неё стаканчик кофе, который ей любезно успела принести патологоанатом, и он приятно согревает руки.       В ответ детектив предпочитает промолчать. Ссориться опять нет никакого желания.              — Тем более, в этом есть доля правды. Тебе действительно надо было удостовериться в своих догадках. И убедить меня в том, что за мной охотятся «настоящие убийцы». Опять это саркастичный тон, который сводит Шерлока с ума. Мужчина с улыбкой отвечает:       — Вероятно, дырка в окне в твоей бывшей квартире и труп в морге не достаточно убедительны. О’кей.       Он подстраивается под её шаг и ироничный тон, пропускает вперёд, пока они переходят дорогу и сворачивают на более-менее безлюдную улицу. Несколько минут они просто идут в тишине.       Признаться, это до сих пор невероятно, видеть её силуэт на фоне знакомой лондонской застройки. Как будто, с одной стороны, Ирэн Адлер всегда была где-то тут рядом, а с другой — её образ настолько запечатлён в его сознании вместе с узкими европейскими улочками, безликими гостиницами, пропитался морской солью, зноем пустыни, что видеть её тут, в своей обстановке до сих пор непривычно и странно. Шерлок взвешивает у себя внутри это ощущение: его нельзя назвать неприятным.       — Знаешь, я сто лет не гуляла по Лондону просто так. Не ездила в метро как сегодня. Спасибо за небольшую экскурсию.       — Мы можем её продолжить, если пожелаешь. Ты же за этим сегодня и пришла.       — Покажешь мне свой Лондон, мистер Холмс?       Шерлок усмехается, а женщина хватает его под руку, вызывая чувство, от которого перехватывает дыхание. Это пресловутые бабочки в животе? Отвратительно.       — Ты же тоже жила в Лондоне, всегда было... любопытно, каков твой Лондон, Ирэн Адлер?       Это хороший вопрос, и женщина действительно задумывается, как бы на него ответить. Почему она так хотела сюда вернуться? Дело в самом городе, или...       — Я не думаю, что этот город до сих пор существует где-то кроме моих воспоминаний. Ты реально хочешь это услышать?       — Можете быть неделикатной, мисс.       Ирэн ухмыляется на его реплику, которая, на самом деле, говорит намного больше, чем хочет сказать сам мужчина.       — Лондон Ирэн Адлер наполнен людьми, встречами, пустыми разговорами. И людьми пустыми, на самом деле. Которые думали, что они являются единственными в своём роде. А на деле — несчастными, предсказуемыми, полными комплексов и пороков. Диагнозов, которые не вылечить. И сам город это всё дарил бесконечным потоком. Превращал в золото. В драгоценную информацию, в бесценные ресурсы.       — Очень поэтично, — добавляет Шерлок мрачной ремаркой.       — Да уж, приходится быть поэтичной. Но неделикатных подробностей я тебе всё равно не расскажу. Считай служебной тайной.       — Зачем же всё это хранить, спустя годы? Ирэн вопросительно смотрит на детектива.       — Я видел у тебя дома, — пространно объясняет он, имея в виду атрибутику, одежду из прошлой жизни и всё, к чему нынешняя Ирэн, по его мнению, сейчас уже отношения не имеет.       — Аааа... Это. Я не говорю, что мне это не нравилось. Я же была лучшей в своей сфере. Но поверь, это не та река, в которую стоит входить дважды. А если ты что-то видел, и это беспокоит тебя, то не стоит. Считай, что это трофеи, выигранные в былых битвах.       Женщина понимает, о чём действительно этот разговор.       О его сожалении. О том, что ей приходилось пройти ради пресловутого продвижения наверх. О том, что пришёл поздно. И что не был первым или единственным. О том, что именно здесь, в этом городе прошлое ощущается намного более остро. Но если бы этого всего не было, тогда и она уже бы не была собой: круг замкнулся. Эта история стара как мир, записана и пропета миллион раз. Поэт и шлюха. Какое клише. И какая ирония.       — Ты проголодалась? — неожиданно спрашивает Холмс, прерывая её мысли, и направляется к вагончику со стритфудом, который стоит неподалёку. Оказалось, что за разговором они успели дойти до набережной Темзы, и женщина понимает, что действительно, ужасно проголодалась. Через десять минут в руках у Ирэн оказывается что-то отдалённо напоминающее фиш-энд-чипс.       — Господи, давно не ела ничего вкуснее!       — Неужели ресторан почти у тебя дома не радует твои вкусовые рецепторы?       — Радует, но не впечатляет, знаешь ли.       Шерлок понимающе кивает и отправляет в рот картофель фри, действительно, заслуживающий, по крайней мере, три звезды «Мишлен».       В его голове нет ни одной связной мысли, все они наполнены только Ирэн и кричат об одной Ирэн. Это похоже на наркотический приход, как если бы он представлял её с собой рядом, тут на этой скамейке на набережной, но только в десять раз сильнее и интенсивнее. Он не смеет смотреть на неё прямо, но если бы мог, он впитал бы этот вечер, этот момент и её образ до капли, запечатал внутри себя без остатка, где-то в одной из комнат своих Чертогов, отведённых только ей.       — Продолжая разговор, я думала, что было бы, если бы мы встретились при других обстоятельствах.       — Британия бы пала? — с улыбкой хмыкает детектив.       — О, молила бы о пощаде. Но нет, если вообще исключить случай с камерафоном. Я думала, что ты бы как-нибудь пришёл ко мне ради очередного дела. И мне бы пришлось тебя соблазнять...       — Интересно, ради какого дела. Разве только, чтобы научиться отличать дорогих шлюх от дешёвых?       — Ауч, это очень грубо, Шерлок.       — Прости.       Ирэн смотрит на него и не видит в глазах желания задеть.       — К слову, отличать ты не научился, — лёгкий укол по самолюбию в качестве профилактики.       — Я тебя умоляю, всё сразу было понятно.       — Но не на сто процентов, верно?       — На девяносто девять, — упрямо добавляет детектив, взмахивая шевелюрой.       В любой другой бы ситуации он запечатал бы её рот поцелуем и закончил бы этот разговор. Но они находятся в центре слишком знакомого города, и большинство их излюбленных тактик перевода диалога в другое русло не работают. Он решает пойти ва-банк:       — А вы думали, мисс Адлер, о такой вероятности, что если исключить историю с камерафоном, мы бы никогда не встретились?       — О, мой милый детектив, не уверена, что тогда я бы тут сидела. Ведь я, прежде всего, обязана тебе жизнью.       — Ничем ты уже не обязана, — почти неслышно шепчет Шерлок, сгребая её в охапку, обнимая, прижимая себе и утыкаясь губами в шею.       Это так нежно и так отчаянно, что у Ирэн перехватывает дыхание. Одним движением он забирает к себе всё, что есть в ней. Все её чувства, всю суть, растворяя их двоих в чём-то общем, в котором уже ни по-отдельности Ирэн, ни по-отдельности Шерлока не существует.       — Признаться, я вообще не уверена, что она бы имела какой-либо смысл, если бы мы не встретились.       Женщина закрывает глаза, совсем и без остатка отдаётся этому чувству, которое разливается бабочками и теплом внизу живота, лёгким покалыванием на кончиках пальцев.       — Если ты думаешь, что мне не страшно, Шерлок, то ты ошибаешься, — добавляет она, отвечая, кажется вообще на все вопросы. — Я в ужасе.       — Я знаю. — Его баритон раздаётся у неё возле виска. — Я тоже.       Ирэн в ответ накрывает смехом, в котором есть и облегчение, и истерика. Она оглядывается на него, смотря прямо в глаза. Помимо огней города, в них сейчас отражается столько всего: нежность, честность и ответная ирония, и какая-то, чёрт возьми, надёжность вопреки всему.       — Отвези меня домой, я так устала.

___

      Они прощаются в лобби её дома, похожего на отель. Она коротко целует его в щёку и произносит на прощание:       — Спасибо за идеальное свидание в лондонском стиле, мистер Холмс.       — Всегда пожалуйста, мисс Адлер.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.