ID работы: 12156871

Pray for the Wicked

Гет
NC-17
Завершён
131
автор
Dina Sixx гамма
Размер:
166 страниц, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
131 Нравится 330 Отзывы 57 В сборник Скачать

Глава 12. Gnossiennes 1-3

Настройки текста
Примечания:
      

Gnossiennes 1-3 Erik Satie Danse macabre - Saint-Saëns

***

      Чёрный «Роллс-Ройс» почти беззвучно скользит по улицам вечернего Лондона, рассекая сумерки призрачным светом фар, мягко тормозя на светофорах. Сегодня водитель всю дорогу ловит красный, но Женщина и не думает его за это критиковать: долгая дорога только подстёгивает ожидание встречи. И хоть сейчас Ирэн одна, она знает, что совсем скоро вечер перестанет быть томным. Он раскрасится тонкими шутками, бесстыдным флиртом и рассыплется эндорфинами где-то под кожей. Как всегда бывает.       До места назначения осталось несколько минут, и женщина достаёт зеркальце из сумочки, чтобы проверить макияж. Разглаживает складки платья. Вердикт — безупречность. Она давно с таким старанием не готовилась к выходу. Достойно самой её сути. Долго выбирала между по-вампирски драматичными нарядами «Скиапарелли» и минималистичными ультрамодными платьями «Баленсиага», но, в конце концов, в последний момент, записалась на примерку в ателье к первым, и теперь поглаживала кончиком остро заточенного и покрытого тёмным лаком ногтя мягкий чёрный бархат. Волосы она, изменяя своим обычным причёскам, тоже убрала по-другому, выпрямив и зачесав назад. На шее в тусклом свете авто сверкает тяжёлое ожерелье-чокер, ироничное напоминание о театральности её образа: знаменитая доминантка в ошейнике. Всё сегодня немного иное.       Машина останавливается на знакомой улице, и она с минуту думает — стоит ли ей оставаться в машине или же подняться самой в холостяцкую берлогу Холмса на втором этаже? И всё же выбирает второй вариант, дабы дать ему немного поволноваться. Капля праведного гнева за то, что явилась без приглашения, и едкие комментарии детектива — отличный аперитив к вечеру.       Вопреки обыкновению, Адлер поднимается по ступенькам в 221B даже не пытаясь скрыть своё присутствие.       И верно, Шерлок надевает запонки, когда краем глаза замечает дорогую чёрную машину, остановившуюся у дверей его дома. И, в целом, когда он слышит, как Ирэн медленно поднимается по лестнице, у него уже готовы несколько острых замечаний, уколов и пара вариантов развития их диалога. За секунду до того, как она входит в его гостиную, он стирает улыбку со своего лица. 

Снова сдержать её, когда Ирэн Адлер появляется на Бейкер-стрит 221B во всей своей красоте и величии очень сложно, это практически непосильная задача       У детектива перехватывает дыхание. Почти как и в первый раз, в Белгравии. Такое бывает после долгого расставания, как если бы он почти убедил себя, что Ирэн — это лишь объект его воображения, а всё, что было между ними — лишь фантазии.       В красоте и величии. Идеальная, хрупкая и одновременно строгая, с осиной талией, волосами, струящимися по спине гладким шёлком, в откровенном платье «от кутюр», подчёркивающем ключицы и плечи, с неизменной алой улыбкой и пронзительным сияющим взглядом — Эта Женщина смотрится в его холостяцкой квартире на Бейкер-стрит более чем инородно.       — Поздновато для чая, мисс Адлер, — собирает волю в кулак и хладнокровно произносит Шерлок вместо приветствия, возвращаясь к застёгиванию второй запонки.       Конечно, его восхищённый взгляд не скрыть, но и слишком много внимания этой восхитительной вампирше дарить не стоит. Пока, по крайней мере.       — А я и не на чай, как ты мог догадаться, — елейно пропевает женщина, и глазом не моргнув на отсутствие тактичности со стороны детектива.
       Он, отмечает Ирэн, тоже одет с иголочки, настоящий денди. Уложил свои кудри, надел лучший пиджак и рубашку. Выглядит блестяще. Хотя, больше всего возбуждает не его сдержанная брутальная красота, а тот факт, что он старается не смотреть на Ирэн. И от женщины этот момент не ускользает.       — Я вижу, ты уже готов, —она подходит к мужчине вплотную, поправляя тугой узел на его шее. В её пальцах оказывается тонкая булавка для галстука, и она медленно вонзает её в податливую ткань, чуть прищурившись и затаив дыхание. Признаться, Шерлок тоже затаил дыхание — едва ли можно было увидеть что-то более сексуальное, чем это лёгкое движение; почти пенетрация.       — З-занятная вещица.       — Это винтаж. Маленький подарок для моего детектива, — произносит Ирэн нежным голоском, оставляя лёгкий поцелуй на его щеке, и мужчина чувствует себя ещё более распятым, приколотым булавкой к этой чародейке напротив. А можно было ещё сильнее?       — Спасибо, конечно, но ты уверена, что знаешь, куда я собираюсь? — детектив упрямо отодвигает Ирэн за плечи, и широкими шагами проходит в спальню, придирчиво оглядывая себя в зеркале, расправляя складки пиджака, наконец-то переводя дух, и беря пальто с вешалки. — Или, как минимум, можно ли мне привести плюс-одного человека? — ехидно кидает он, возвращаясь в гостиную и заглядывает в глаза Ирэн. Холмс находит там лишь веселье, браваду и кураж, и это его в ней, пожалуй, восхищает.       — Конечно. — Вместо объяснения женщина достаёт из сумочки визитку, абсолютно такую же, как несколько недель назад нашёл он. Любопытно, хотя и не удивительно.       — Ладно, — вздыхает Шерлок уже с расслабленной улыбкой человека, который смирился с неизбежным. Он накидывает пальто на плечи и приоткрывает дверь. — Расскажешь всё, что знаешь о клубе, в машине. Как понимаю, такси мне можно не вызывать.

      Клуб «Силенсио». Ммм, знает ли она, что это за место? О, да.       В тишине авто, пока они бесшумно скользят по автостраде за город, Ирэн пересказывает, что ей известно об этом месте. В целом, ничего нового из того, что Шерлоку удалось выяснить самостоятельно.       Каждая встреча проходит по разному адресу. Нет фиксированной даты и времени. Приглашения рассылаются согласно рекомендациям по таким же закрытым клубам, из спальни в спальню, из кабинета в кабинет, из уст в уста. Разговоры не тет-а-тет запрещены. Полная анонимность. Полная безопасность. На входе каждому гостю выдают карточку с вымышленным именем и маску. Кто угодно может быть кем угодно. В обмен — любые капризы и фантазии. Развлечения самого высокого класса. Изысканные и не очень. От самых примитивных до самых изощрённых. Всё, что можно было назвать излюбленной фразой Ирэн, «вести себя плохо».       Экс-доминатрикс улыбается, пока ведёт свой рассказ и наслаждается миной, которую приходится держать детективу. Она выкладывает немного инсайдерской информации, ровно до той степени, чтобы не показаться слишком уж увлечённой своим прошлым, балансируя — как всегда — на грани серой морали, добра и зла.       «Силенсио» никогда ничего общего не имел с грязным бизнесом как таковым, выступая скорее кружком «по интересам» но, конечно, собирал лучших из худших. Тут частенько совершались сделки и велись переговоры на высоком уровне.       И именно здесь была лазейка для самых талантливых людей полусвета. Топ-менеджер корпорации мог поделиться ценным контактом в обмен на другой, более прозаичный контакт. Тут за закрытыми дверями умная девчонка с улицы могла дать бесценный совет акуле бизнеса и выйти из профессии на следующий день. Правда, чаще случались обратные истории: разбивались сердца, рушились связи. Здесь ценили анонимность и безопасность. Контакт, который ты посоветовал должен быть безупречным. Облажается он, кого-то подставит или проговорится, из клуба вылетаете вы вдвоём без права восстановления.       Ирэн деликатно, насколько может, сообщает «по большому секрету», что стояла у истоков создания этого закрытого клуба, каким он есть сейчас, выступая консультантом в некоторых вопросах, но до своего изгнания так и не успела побывать ни на одном из вечеров в качестве приглашённой гостьи.       Машина шуршит по дороге, вымощенной гравием, въезжая на территорию большого старинного особняка в викторианском стиле.       — Никогда не думала, что придётся сюда вернуться, — будто бы между прочим бросает Ирэн Адлер, выходя из машины, и эта фраза заставляет мужчину обернуться и взглянуть ей в глаза, впервые за вечер не увидеть там и капли наигранности. Она говорит про этот дом или что-то иное? Женщина подмигивает, отпускает его руку и уже с задорной улыбкой смотрит на особняк.       Действительно, сейчас, когда вся эта околосексуальная мишура потускнела, смешавшись с калейдоскопом эмоций, которые ей, наконец-то смогла дать реальная жизнь с её реальными людьми и остросюжетными событиями, возвращаться в эти тёмные воды почему-то больше не хотелось. Хотя, и было любопытно. Посмотрим-посмотрим, пожимает плечами Ирэн, беря своего спутника под руку и выпрямляя спину.       Шерлок понимает, что проваливается в пропасть. Он совершенно не знает, что ожидать от вечера и только догадывается о том, что будет происходить в этом особняке. Это всё вне его поля. Вероятно, это ловушка. А может, и нет. Факт — в том, что чувствует он себя сейчас совершенно по-особенному. И к работе и любопытству это не имеет совершенно никакого отношения. Он пришёл сюда с самой блистательной женщиной, и эта мысль с одной стороны вызывает в нём сдержанную гордость, а с другой — сожаление и укол чего-то, похожего на ревность, если бы можно было ревновать к самому себе. Только бриллиантовая булавка на его шее и взгляды, которыми провожает мисс Адлер под вымышленным именем безликий персонал в фойе заставляют испытать нечто невероятное — она держит себя не так, будто он её сюда привёл. Это он — ёе трофей, а не она — его. Поистине — доминантка. Неужели его скованность так сильно чувствуется?       — Рады видеть, мисс.       Шерлоку и Ирэн протягивают красивые одинаковые маски, полностью скрывающие верхнюю часть лица. Ожидаемо, в маске, обезличенным Шерлок чувствует себя чуть более уверенным и защищённым («от черт-знает-чего», мысленно добавляет он), позволяет себе немного расслабиться.       — О, Сати, обожаю его «Гноссьенны», — Ирэн распрямляет плечи, слыша живую музыку, с довольной алой улыбкой, проходит в зал, где то тут, то там фланируют люди, наслаждаясь игрой человека за фортепиано.       Холмс следует чуть поодаль, изучая обстановку. Удивительно всё же, как наличие иллюзии анонимности раскрепощает и смещает внимание на что-то совсем иное. На фигуры мужчин, абсолютно одинаковых. На бабочками тут и там раскиданные тонкие фигуры обнажённых женщин (их разные маски —опознавательный знак) или полностью затянутых в шелка дам. Впрочем, здесь мало женщин, все они более чем сдержаны. Среди них Ирэн выделяется особенно. Мужчины и женщины пожирают голодными взглядами её красивую фигуру, бледную кожу, её острые ключицы, ровную спину, плечи, ноги в узких «лодочках» на высочайших каблуках. Но едва ли бы кто-то осмелился подойти к ней сам, даже если бы она была одна. Шерлок движется за ней призраком и впервые снова чувствует что-то простое, что-то низменное и примитивное. Ирэн снова заставляет Шерлока почувствовать себя обычным мужчиной. Пожалуй, очень довольным компанией.       
По мере того, как Ирэн и Шерлок удаляются от выхода, то тут, то там глаз выхватывает обнажённые пары. Мужчины и женщины, абсолютно не стесняясь, лежат в обнимку на обитой золотистой тканью мебели, лениво лаская друг друга, как будто находясь в трансе или под кайфом. С учётом обстановки это кажется почти естественным. Почти как ожившие полотна в музее.       Ирэн оборачивается, внимательно смотря на Холмса, берёт его под руку. И в этом жесте сквозит снова что-то искреннее и простое.       — Как ты думаешь, зачем мы здесь? — тихо обращаясь к Ирэн произносит Шерлок.       Женщина пожимает плечами:       

— Развлечение?       — Вопрос — для кого?       — А какая разница?       На этот ответ Шерлок раздражённо мотает головой и почти отстраняется от Ирэн. Та сама выпархивает из-под его руки, отвлекаясь на бокал с шампанским. Мимо них проходит пара с мужчиной и молодой девушкой, ведущей его — буквально — на поводке. Ирэн провожает их насмешливым взглядом и кивком головы. 
       Меланхоличный «Гноссьенн» номер три Эрика Сати становится практически физически невыносимым.       — Чувствуешь себя неуютно? — выгибает бровь мисс Адлер. И да, Шерлок осознаёт, что снова чувствует себя чертовски странно. Они проходят в следующий зал.       В центре следующего зала три фигуры. Мужчина и две женщины. Языки женщин сплетаются в глубоком поцелуе, которому едва ли мешают маски. Взгляд выхватывает детали: пальцы одной из женщин, яростно вдалбливающиеся подруге между ног, её остро нависающие над ней груди и толстый член, вонзающийся в неё сзади. У всего свой ритм, свой такт, своё подобие гармонии. Мужчина исполняет свою миссию монотонно и размеренно, пока языки пламени, горящего в камине, вторят страстным поцелуям женщин.       — Ты никогда не задумывался, милый, как уныло выглядят мужчины в порно? Лишь функция, ничего больше, — будто читая мысли Шерлока, произносит Ирэн.       — Я не смотрю порно, — холодно отзывается он на её вопрос.       — Ну сейчас же смотришь…       Холмс не видит её лица, но чувствует, что она улыбается. Они проходят в новый зал. Там танцуют обнажённые пары.       — Ты спросил меня, почему мы здесь. Возможно, кто-то хотел нас смутить. Или проверить. Или дать нам развлечься, — говорит Ирэн с полуулыбкой Джоконды.       — И что же? Кто-то прошёл проверку?       Случайно или нет, на выходе из этого зала к Ирэн подходит существо мужского пола, полностью затянутое в блестящий латекс. Шерлок слышит что-то практически нечленораздельное, похожее на «Мисс-мисс-мисс» сквозь его маску и то, с каким звуком он буквально шлёпается на пол, обнимая её белые колени, сводит Холмса с ума. Первое, инстинктивное желание, — защитить. Но Ирэн прекрасно справляется сама, её голос, осанка и острый каблук заставляют «нечто» убраться восвояси. Далее за существо решает уже другая хозяйка, оказавшаяся в параллельном конце комнаты.       Ирэн с вызовом смотрит на детектива:       — Не понравилось, что увидел?       Шерлок в ответ выгибает бровь, отвечая вопросом на вопрос:

       — Было много таких персонажей в твоей жизни?       — Достаточно, — как бы невзначай произносит она, когда они снова начинают двигаться по коридорам, выхватывая обнажённые фигуры то там, то тут. — Самые лёгкие деньги в моей жизни. Она добавляет невзначай:

       — И всё же, как тебе это всё? Раздражает? Противно?       — С чего бы это?       — Правда, нет?       Ирэн смотрит на Шерлока прямо, её синий взгляд сверкает в отблеске свечей на стенах.       — А если нет, — продолжает она, пока их, находящихся теперь в центре зала, обходят несколько любопытных пар, —то тогда — на колени.       

Они находятся в центре тускло освещённой проходной комнаты в синих тонах с выходом на балкон. Ирэн говорит это своим командным голосом, не терпящим возражений, испепеляя детектива своим холодным и прямым взглядом. Они оба знают, что это провокация, смелая попытка прощупать границы дозволенного. Что он позволит ей, что он позволит себе? Она вспоминает, как несколько недель назад он не мог обнять и поцеловать её будучи в центре своего любимого города.       

— Мы в масках. Тут безопасное место, 

— уже мягче произносит Ирэн.       В ответ Шерлок лишь отстраняется от неё.
       — Вот видишь, — сейчас Ирэн Адлер уже почти смеётся над ним. И Шерлок, кажется, понимает скрытый смысл происходящего.       И ему, действительно, не нравится, что он наблюдает.       Сейчас Ирэн представляется ему неправильной, развратной, фантомом того, какой она никогда не позволяла ему себя видеть. Этот взгляд, эта прямая спина, эти вызывающе-белые ключицы и её платье с длинным вырезом, оголяющее ноги при каждом шаге. Да, сейчас он с ней. Но что было бы, не будь его рядом? Не будь его никогда рядом? Не будь их отношений? Это сожрало бы её?       Этот особняк с самыми порочными людьми города, но не она ли самая порочная из них? И да, после всего, что было, она и не стремится истребить это в себе. Наоборот, она любуется, упивается этим.       — Мистер… — рядом с с парой оказывается человек из персонала, он вкладывает Шерлоку в ладонь записку. Детектив читает её в течение пары секунд, и с яростью убирает в карман: это слишком.       — Пойдём! — мужчина хватает Ирэн за руку и тащит на балкон, который находится тут рядом.       Он разворачивает её к стене, её обнажённые лопатки царапает грубый холодный камень. Она хочет откинуть длинные волосы, но мужчина не даёт это сделать, сминает их в ладони, стягивая в узел, сковывая движения. В глазах Ирэн зажигается строптивый огонёк. Видя пару, на балкон сразу же подтягивается кто-то из персонала в специальной маске, безликий, но ощутимо присутствующий рядом: здесь действует запрет контактов наедине, только в специально отведённых для этого комнатах.       Шерлок прижимает Ирэн к стене, сдерживая собственное тяжёлое дыхание. Кажется, они не находились так близко в течение всех этих недель. Он опускает руку на её талию, и затем ниже, добирается к разрезу платья и почти бесстыдно оголяет ноги, оказываясь ладонью под юбкой. Мягкий бархат платья не сравнится с тем, что его пальцы встречают здесь; он дразнит её, лаская ладонью сквозь тонкое бельё и с каждым движением будто ещё больше пригвождает женщину к стене взглядом. Ирэн глубоко вздыхает и закрывает глаза, когда он отодвигает бельё пальцами. Они вместе понимают, что в течение этих долгих дней, между ними не было ничего более откровенного; даже скромный поцелуй казался невозможным. Теперь же накопившаяся страсть испепеляет всю сдержанность и нежность, которую они концентрировали в себе, превращая её только в желание обладать. Сильнее, быстрее, как можно ближе, как можно более откровенно и прямо сейчас.       Её волосы струятся под его пальцами, и она поднимает на него свой голодный взгляд, оголяя длинную шею. Она провоцирует его, зная, что рядом находится абсолютно посторонний человек. Она будто говорит: «Давай, поимей же меня прямо здесь, сделай всё, что хочешь». Грубо, так, как никогда не делал. Когда его пальцы проскальзывают в неё, она закрывает глаза, зажмуриваясь и закусывая губу. Через несколько минут Ирэн подаётся вперёд, двигаясь навстречу его члену, заменяющему пальцы, прижимаясь к нему бёдрами, обхватывая ногами, давая проникнуть ещё глубже. 

Это совершенно непостижимо, странно, неожиданно, после стольких дней иметь друг друга так грязно и вопреки всему.       И когда Ирэн почти забывает себя, растворяясь под его движениями, хоть и сдерживая громкие стоны, отдаёт ему каждый взмах ресниц, судорожный вдох и влагу, которая остаётся на его пальцах и между её ног, он отстраняется от неё. Женщина облизывает искусанные губы.       Что происходит дальше они оба вспоминают отрывками, будто монтажной нарезкой из фильма. Торопясь спускаются по узкой и крутой лестнице, минуя распластанные по углам призрачные фигуры таких же как они любовников. Где-то на обочине сознания Женщины мелодии Эрика Сати сменяются бешеным Сен-Сансом. Оказавшись в фойе, мастер маскировки Шерлок Холмс накидывает на себя плащ и маску персонала поверх любимого пальто, которое они быстро находят в раздевалке. И рука в руке они спускаются на импровизированную парковку.       Он кидает ей быстрое «будь здесь» и через мгновение оказывается рядом в красивом малиновом спорткаре, «одолженном» у невнимательного хозяина, принявшего Шерлока за парковщика. В машину бабочкой вспархивает Ирэн, довольно улыбаясь.       В салоне очень узко, но у миниатюрной женщины получается элегантно, удобно и даже вальяжно устроиться на заднем сидении и открыть бутылку шампанского, которое десять минут назад авантюристка стащила, пока Шерлок разбирался с пальто и ключами. Пролив на себя добрую четверть, Ирэн заливается смехом и ароматной пеной, пока Шерлок, до этого несущийся по шоссе на полной скорости, резко не останавливает машину, оказываясь на обочине рядом с лесополосой.       Кажется, тут остановимся.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.