Проклятие Фантома

Перевод
R
Завершён
87
1
переводчик
Автор оригинала:
gen
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
248 страниц, 104 223 слова, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
87 Нравится 36 Отзывы 12 В сборник

Парад чудес Ганта, часть 1

Настройки
Примечания:
Хотя понятие пиратства необязательно было плохим само по себе, когда они вернулись в лачугу и Бобби назвал Эджворта пиратом, он не мог не почувствовать себя немного оскорбленным. Гостеприимство Бобби распространялось на то, что они остались на ночь, а Майя и Перл разделили кровать, в то время как остальные мужчины заняли свои места на полу. Поначалу Феникс был счастлив, возможно, даже слишком счастлив от того, что впервые за долгое время он сможет поспать больше нескольких часов, потому что ему этого хочется, а не потому, что он без сознания. Теперь, когда рассвело и Бобби Фулбрайт будил всех на завтрак из рыбы, он чувствовал себя совсем иначе. — Еще только рассвет, — пробормотал он, поворачиваясь спиной к двери. Со своего места он мог видеть, как Майя делает то же самое, и Ларри тоже. Единственным человеком, который, казалось, был готов проснуться, был Эджворт. К тому времени, когда он действительно был готов сесть, Бобби вышел за дверь, а Майлз уже сидел. В этот момент они встретились взглядами друг с другом. Не говоря ни слова, седовласый мужчина встал и направился к двери. С некоторым трепетом Феникс последовал за ним, выпрямив спину. День был так же прекрасен, как и предыдущий, и если бы Феникс наблюдал за пейзажем, он был уверен, что наслаждался бы. Однако в нынешней ситуации его глаза были прикованы к шее Эджворта. Он был рад, что мужчина наконец снял жабо, но от вида обнаженной кожи у него задрожали пальцы. Майлз остановился в нескольких метрах от лачуги и вытянул руки, раздалось несколько тихих хлопков в том месте, где хрустнула его спина. — Приятно проснуться и не бежать куда-то, — заметил он, как только понял, что Феникс находится в пределах слышимости. Черноволосый мужчина усмехнулся и положил руки на поясницу. — Пока наслаждайся, — ответил Феникс, раздвигая бедра и чувствуя, как отделяются позвонки в нижней части спины. — Мы не можем оставаться здесь вечно. Я знаю, что Бобби твердит нам, что все в порядке, но если Саймон узнает, где ты… — Если мы встретимся с ним снова, я уверен, что долго не продержусь, — согласился Майлз. — И пока мы здесь, я думаю, не помешает несколько уроков боя на мечах. — Что это значит? — другой мужчина надулся. — Ты хочешь сказать, что тебя не впечатлили мои боевые навыки? — Я имею в виду, что единственная причина, по которой я не победил тебя в первый раз, когда мы встретились друг с другом, заключалась в том, что мы были на высокой балке. — Это рея, — почти машинально поправил его Феникс. — Правильный термин — рея. — Майлз устремил на него испепеляющий взгляд. — Если хочешь путешествовать с пиратами, то хотя бы разговаривай как пират. Майлз глубоко вздохнул и скрестил руки на груди. — Видимо, ты хочешь, чтобы я начал кричать такие глупости, как «три тысячи чертей» и «сухопутные крысы»? Когда Феникс разразился хохотом во весь голос, Майлз не мог не улыбнуться. — Ты думаешь, что так говорят пираты? Нет, но как ты говорил - подойдет. — Я думаю, что он звучит как сноб, но это мое мнение, — Майя зевнула у них за спиной, и они повернулись, чтобы увидеть, как она выходит из лачуги. — Эджворт хочет, чтобы мы научились фехтовать, — сообщил ей Феникс, и она сделала паузу, потерла глаза и невозмутимо посмотрела на него. — Разве это не было частью твоего плана? — спросила она. — Потому что, как бы ни была крута Перли в стрельбе из пушек, единственное, что она умеет делать с мечом, — это тыкать его острым концом. Взгляд, который Майлз бросил на Феникса, можно было описать только как самодовольный. — Ладно, ладно, — возразил черноволосый. — Но сначала нам нужно кое-что. — он указал на потрепанный жилет Майи. — Новая одежда. И корабль. И мечи тоже не помешали бы. — Так что мы найдем это сегодня, — пожала она плечами. — Мы пойдем в город и посмотрим, какую одежду мы сможем найти, и нет ли там хороших кораблей для угона. — У-угона? — прошептал Майлз. — Пираты, — повторила Майя так, как будто это было в миллионный раз. — Да. — Верно, — вздохнул он, опустив руки. Феникс наблюдал за ним с минуту. Брови Майлза сошлись на его высоком лбу, и он впился зубами в край нижней губы, но, кроме этого, он не выказал никаких возражений против этой идеи. — Эй, — Феникс толкнул его предплечье и подождал, пока Майлз снова обернется, прежде чем ободряюще ему улыбнуться. — Мы купим одежду, как тебе такая идея? Майлз не мог не улыбнуться. — Лучше, — согласился он. 

 

Несмотря на то, что Майе не терпелось попасть в город, а затем снова идти, ей было трудно убедить Феникса, что им не стоит оставаться и ждать возвращения Бобби. — Ничего личного, — попытался Феникс, когда она надула губы. — Но мы, вероятно, привлечем меньше внимания, если нас увидят с уважаемым членом общества. — Неправда, — возразила она, — разумнее ходить парами, тогда никому не будет дела. Это большой рыбацкий торговый город, сюда все время приезжают чужаки, какое им дело до еще четверых? — Четверых? — спросил Ларри с того места, где он сидел в углу дома. Все повернули головы, чтобы увидеть, что он выглядит весьма возмущенным. — Я знаю, ребята, я трус, но вы могли хотя бы притвориться, что хотите, чтобы я пошел с вами... — пробормотал он. — Я думала, ты присоединился к нам только для того, чтобы сбежать от Саймона, — заявила Перл, сидя на одном из кухонных стульев. Ее руки были скрещены на груди, и она выглядела так, словно все, чего она хотела, это снова заснуть. — Да, ты же понимаешь, что мы снова будем в море, искать ответы на вопросы об отце Эджворта и Фантоме, что, скорее всего, приведет нас к Саймону и фон Карме, — объяснила Майя, и, несмотря на холодный пот, выступивший на лбу мужчины, его брови нахмурились еще больше. — Д-да, но вы, ребята, так убеждены, что вы на правильном пути…— он подогнул колени под себя. — Думаю, что если я останусь с вами, то придумаю несколько хороших историй, которые смогу передать, или что-то в этом роде. — Историй? — Майя была ошарашена. — Ты здесь ради историй? — Слушай, не то чтобы у меня был какой-то выбор, — огрызнулся Ларри. — Мне некуда возвращаться, и Саймон и вы, ребята, могли бы мне помочь, хорошо? Вот почему я хочу остаться с вами. — он бросил взгляд на остальную команду, внезапно почувствовав себя очень маленьким. — Но не говорите это никому. — тихо добавил он. Феникс позволил напряжению в комнате спасть, прежде чем продолжил говорить. — Окей, это веская причина стать пиратом. Итак, команда из пяти человек, включая меня. С таким количеством людей мы, вероятно, могли бы уплыть на большом корабле. — Как ты собираешься это сделать? — спросил Эджворт, скрестив руки на груди. — Это довольно большой военный форпост, и я сомневаюсь, что украсть корабль будет легкой задачей. — Что-нибудь придумаем, — отмахнулся Феникс. — Сейчас наша главная забота — это одежда и мечи. — А порох? — Нет, пока у нас не будет корабля, — Феникс упер руки в бока. — Я по-прежнему считаю, что нам не следует ждать возвращения Бобби, — теперь Майя скрестила руки на груди. — Если он узнает, что мы преследуем Фантома, он может передать эту информацию кому-то еще. Кому-то важному. — Она права, — Майлз снова повернулся к Фениксу. — Неважно, насколько полезным может быть его знание города, тот факт, что он дружит с людьми фон Кармы, не сулит ничего хорошего. — То есть ты хочешь сказать, что мы должны просто уйти, — Феникс не верил своим ушам. — И не поблагодарить нашего хозяина за то, что он был так любезен? — Мы пираты, он не станет об этом задумываться, — закатила глаза Майя. — Мы можем оставить ему благодарственную записку, если это так важно. Феникс издал удрученный вздох, переводя взгляд с Майлза на Майю, а затем на Перл.  — Хорошо, — наконец признал он. — Да, хорошо. — Да! — Майя ударила кулаком по воздуху. — Боже, о Боже, я так готова избавиться от этой дурацкой старой одежды, ты даже не представляешь, Ник! — Майя, отведи Перл и Ларри в восточную часть города. Эджворт и я пойдем дальше на запад, чтобы попытаться найти корабль. Встретимся здесь на закате. — Звучит неплохо, босс, — она шутливо отсалютовала ему. — Будьте осторожны, мистер Ник! — крикнула Перл через плечо, выбегая за Майей и волоча за собой Ларри. Когда их голоса стали эхом отдаваться в лачуге, черноволосый мужчина наконец-то обернулся к Эджворту, который наблюдал за дверью. — Последний шанс отступить, если хочешь, — предложил Феникс, но тот просто отмахнулся от него, как от мухи. — Ты обещал мне правду, — заметил он. — Я намерен взять ее у тебя. — О, хорошо, никакого давления, — усмехнулся Феникс. Майлз наградил его легким фырканьем в ответ. — Пошли, Райт, у нас не так много времени.

Феникс обнаружил, что это абсолютно верно, когда они шли уже несколько часов. Оказалось, что, идя на запад, они все дальше удалялись от намеченной цели, и Феникс с некоторой горечью отметил, что так они никогда не найдут одежду. — Возможно, будет лучше, если мы развернемся, — Майлз повернулся и посмотрел на черноволосого мужчину, который медленно увядал. — Да, я уверен, что Майя, Перл и Ларри даже не подумают подобрать для нас одежду, — вздохнул Феникс. По обе стороны их окружали дома, но не было видно ни одной витрины магазина. Феникс сжал губы в тонкую линию, уперев руки в бедра, и повернулся, чтобы посмотреть на один из домов. — Может быть, кто-то здесь знает, где мы могли бы найти доки или просто место, где можно купить одежду, — размышлял он. — Райт, наверное, это не лучшая идея… — Ой, да ладно, мы незнакомцы, заблудились в путешествии. Кто вспомнит нас через три часа? — с высоты над ними донесся шорох, и он обернулся и увидел маленького ребенка, выглядывающего из-за ставней. — Видишь? — он подтолкнул Эджворта, прежде чем окружить рот ладонями. — Эй, ты, малыш! — он махал руками, пока мальчишка не посмотрел на него сверху вниз, жирные черные волосы были убраны с его лица куском бечевки. — Ты не знаешь, где мы можем найти рынок? — Уходите! — ответил он, и прежде чем Феникс или Эджворт успели возразить, мальчик исчез. — Полезно, — заметил седовласый мужчина. Он повернулся к Фениксу. — Я думаю, что это лучший диалог, который я когда-либо видел. — Заткнись, — горько ответил Феникс. — Тебя никто не спрашивал. Прежде чем Майлз успел ответить, их коснулась волна слишком большой туники и усмешек, едва не сбив обоих мужчин с ног. — Эй! — воскликнул Феникс, поворачиваясь, чтобы увидеть, как мальчик, который только что разговаривал с ними, убегает прочь. — Эй, вернись! — Ни за что, — мальчишка усмехнулся через плечо. — Убирайтесь отсюда, чужаки! — Куда ты идешь? — Майлз попытался сделать шаг вперед. — Странный французский цирк приехал в город! — едва слышно ответил ребенок, убегая все дальше. Мужчины обменялись вопросительным взглядом, прежде чем Феникс начал следовать за ним. — Подожди, — Майлз поймал своего спутника за локоть. — Цирк? — Может, народу будет больше, — пожал плечами Феникс. — Это была единственная полезная вещь, которую сказал пацан. — И все же, что если это ловушка? — Первое правило пирата, — Феникс начал тащить его за собой. — Не все хотят тебя убить. Люди обычно стремятся помочь другим людям, тебе просто нужно тщательно выбирать себе помощников. — Значит, вместо того, чтобы терроризировать всех, кого встречаешь…? — На самом деле не так уж много пиратов терроризирует людей, — он закатил глаза. — Честно говоря, такое случается только тогда, когда мы в отчаянии. — Майлз замолчал, обдумывая информацию. Они продолжали идти за ребенком. Хотя он не сказал об этом вслух, Феникс молча надеялся, что мальчик не солгал, когда сказал, что в городе есть цирк. Они шли еще несколько мгновений молча, когда Майлз снова поднял голову. — Почему ты стал пиратом? — спросил он. Феникс слегка опешил и поднял бровь. — В смысле? — Я думал о том, что ты ранее сказал Ларри, и мне стало любопытно, — объяснил Майлз. — Если ты не хочешь об этом говорить… — Нет, все в порядке, я просто удивился, — засмеялся черноволосый. — Последним человеком, кто спрашивал меня об этом, была Майя, около трех лет назад. — Майлз продолжал наблюдать за ним, веря, что куда бы Райт ни пошел, это принесет пользу и ему. — Мне было двенадцать, и я собирался начать свое обучение в Новом Свете, когда произошел рейд. — Я думал, ты сказал, что такое случается только тогда, когда пираты в отчаянии. — Ну… по крайней мере, для хороших. Бывают и тухлые яйца, — усмехнулся он, но человек рядом с ним выглядел не очень веселым. — Это был не самый крутой экипаж. Я был там около двух лет, прежде чем корабль был потоплен командой Редда Уайта. — Ты бежал с экипажем Редда Уайта? — Майлз оборвал его, ошеломленный. — Эта команда была известна в основном тем, что грабила и нападала на все, что движется. — Там я научился управлять парусами, — продолжил Феникс. — В основном я оставался на мачтах, но я был с этой командой шесть лет. — Шесть лет, — простонал Майлз. — Я был пиратом дольше, чем не был, — говорил Феникс, сосредоточив свое внимание на дороге. — Ты когда-нибудь думал о своей семье? — Неа, — Феникс засунул руки в рваные карманы. — Я вырос в приюте, так что вспоминать особо нечего. — на них опустилась густая тишина, и Майлз прочистил горло. — Прости, — пробормотал он. — Все в порядке, я нашел большую часть своей семьи в океане, — усмехнулся Феникс.   Майлз повернулся с озадаченным выражением лица, на что Феникс толкнул его локтем в руку. — Семья может быть не связана кровью, — сообщил он ему.   — Я… наверное, — пробормотал Майлз. — Почему ты покинул команду Уайта? — У меня появилось более выгодное предложение, — заявил он. — Однажды мы наткнулись на «Туманный Траур», и Редд был достаточно глуп, чтобы вызвать Мию на бой. Это была настоящая битва, и Мия предложила ему его жизнь, если он пообещает никогда их больше не беспокоить. Он сказал, что никогда не даст обещания женщине, и она бросила его в океан. Когда она предложила мне место в ее команде, я согласился. — Понятно, — ответил Майлз, явно погруженный в свои мысли. Феникс продолжал идти вперед, позволяя мужчине подумать. На этот раз молчание было комфортным, по крайней мере, со стороны Феникса. Они прошли через остальную часть деревни, туда, где дорога уходила в единственную тропу. Маленькие следы, вероятно, от мальчика, недавно были вдавлены в грязь. Восприняв это как хороший указатель, Феникс продолжил следовать за ними, а две обнадеживающие точки циркового шатра манили их ближе к конечной цели.   — Все нормально? — спросил Феникс, когда они начали подниматься по склону.   — Да, все в порядке, Райт, — покачал головой Майлз. — Просто… для меня удивительно, что ты так… открыт с тем, кого знаешь совсем немного. — Я так не думаю, — покачал головой Феникс, и Майлз открыл было рот, чтобы возразить, когда Феникс снова его перебил. — За то короткое время, что я знаю тебя, я буквально отдал свою жизнь в твои руки. Иногда ты помещаешь ее туда без моего согласия, но я думаю, что это позволяет нам обойти многие правила «Я только что встретил тебя». Эджворт прикусил язык при упоминании о своей глупости. — Я- — Тебе не нужно меня благодарить, — заверил его Феникс. — Мы вернемся к этому позже. — пораженный, Майлз остановился как вкопанный. Феникс прошел еще немного, прежде чем заметил, что мужчина рядом с ним исчез, и снова повернулся. Майлз некоторое время смотрел ему вслед, удивляясь, как и почему этот человек нашел время или терпение, чтобы так заботиться о нем. Это не то чтобы пугало Майлза, это было... Дело в том, что никто не проявлял к нему такой заботы с тех пор, как… с тех пор, как умер его отец.   Он смотрел на человека перед собой с озадаченным выражением лица, пытаясь подобрать слова, которые могли бы выразить все его замешательство. Когда ничего не пришло в голову, он снова стиснул зубы и молча кивнул.  — Круто. Давай посмотрим на странных цирковых уродов, хорошо? — Феникс протянул мужчине руку. Майлз старался не обращать внимания на то, как покалывают его пальцы после того, как ему помогли подняться на вершину холма.

Майлз Эджворт никогда раньше не был в цирке. Судя по всему, Райт тоже, потому что он постоянно оглядывался по сторонам и задыхался от странных зрелищ. Майлз подумал, что если бы он не продолжал перетаскивать Райта от одной будки фокусников к другой, они бы никогда не прошли дальше первой линии. — Откуда у тебя вообще эти деньги? — спросил Майлз, выхватывая купюры из рук Райта, чтобы они не потеряли все свои шансы на новую одежду. Райт немного надул губу, но позволил отобрать у себя бумажник. — Получил прямо перед атакой кораблей фон Кармы, — объяснил он. — Этого должно было хватить на неделю, так что отдай, я просто хочу увидеть немного магии… — Нет, пока у нас не будет новой одежды, — отчитал Эджворт. — С этого момента я собираюсь официально отвечать за финансы. — Ладно, — согласился Феникс, опустив плечи. Как только ему показалось, что его самообладание вернулось, перед ними появилась девушка, голубая накидка летела на ее плечах, когда она двигалась. Оба мужчины отпрыгнули назад, наблюдая, как девушка отбрасывает с глаз прядь каштановых волос. — Здравствуйте, господа! Хотите увидеть немного магии? Вещи, о которых вы только слышали, теперь реальны благодаря магии космоса! — они долго разглядывали ее. Она не была намного старше Перл, и в ее английском был французский акцент, но она вела себя как взрослая женщина. Майлз первым пришел в себя и сунул бумажник в бриджи, прежде чем Райт успел пошевелиться. — Нет, спасибо, — коротко кивнул он, хватая Райта за руку и таща его прочь. — Извини! — крикнул Феникс через плечо, пытаясь сориентироваться. — Эджворт! — прошипел он, наконец, встав на ноги ровно. — Она просто делает свою работу. — Ее работа заключается в том, чтобы ограбить нас вслепую, нет, спасибо, Райт, — огрызнулся он. — Одежда, потом доки. Ты вроде хотел встретиться с Майей, Перл и Ларри у лачуги еще до заката? — Ладно, — снова вздохнул Феникс. — Я просто хотел увидеть немного магии. Эджворт закрыл глаза и произнес тихую молитву о терпении. — Прежде чем мы уйдем, я позволю тебе заплатить одному из этих людей. Хорошо? — Хорошо! — честно говоря, Феникс был как ребенок. Эджворт взял себя в руки и продолжил движение. — Может, нам спросить кого-нибудь об одежде и доках? — Если бы ты был так любезен, — наконец Майлз снова выпустил руку мужчины. Ему действительно не стоило удивляться, когда Райт тут же обратился к первому встречному. — Эй, вы не знаете, где мы можем найти одежду или доки? Он также не должен был удивляться, когда никто им не помог. — Не понимаю, я думал, что люди будут более открыты, чтобы помочь нам, — пожаловался Райт после нескольких проб и ошибок. — Мы выглядим как нищие, Райт, у тебя вся рубашка в крови, что ты от них хочешь? — возразил Майлз, искоса взглянув на другого мужчину.   — Не знаю, может чтобы они нас не ненавидели, — предложил Райт. — Единственный человек, с которым мне удалось поговорить дольше нескольких минут, была та девушка. Может быть, нам стоит пойти и спросить ее. — Она из цирка, сомневаюсь, что она знает, где тут что. — И все же, — он повернулся, вырываясь из хватки Эджворта. — Эй… — он схватил другого мужчину за рукав и заставил его остановиться. Когда седовласый мужчина обернулся, он был слишком растерян, чтобы говорить. Знакомая синяя накидка все еще развевалась у них за спиной, а девушка, вокруг которой она была повязана, все еще торговала своими фокусами. — Райт… — Давай, она хотя бы говорит с нами, — взмолился Феникс. — Тебе не нужно ничего говорить, я буду вести диалог. — Эджворт на мгновение уставился на него раздраженным взглядом, прежде чем наконец сдался. — Хорошо, — пробормотал он, и тут же Феникс пошел вперед, подняв одну руку в знак приветствия. Девушка, поняв, что идущий человек зовет ее, заметно оживилась. — Здравствуйте еще раз, мсье! — она поклонилась. — Привет, — Феникс повернулся через плечо и улыбнулся Эджворту. — У меня к тебе вопрос… — ее лицо погрустнело, и она опустила руки. — Ты не знаешь, где мы могли бы купить одежду? Рынок или что-то в этом роде? — двое уставились друг на друга, каждый в замешательстве. Феникс выждал мгновение, прежде чем повернуться к своему другу. — Ты знаешь, как по-французски называется рынок? — La place du marché? — пытался Эджворт, но безрезультатно. — Что случилось? — спросил Феникс, когда она все еще не заговорила с ними. — Я занимаюсь магией, — с горечью объяснила она, скрестив руки на груди. Эджворт раздраженно вздохнул и повернулся, чтобы уйти. — Я знал, что это пустая трата времени, — сказал он Райту, который просто отмахнулся от него. — Если мы посмотрим фокус, ты расскажешь нам, что знаешь? — спросил он, и глаза девушки расширились. Она кивнула и выжидающе протянула руку. Переведя взгляд с руки в перчатке на лицо и обратно, Феникс выпрямился. — Я думаю, она хочет, чтобы мы ей заплатили, — пробормотал он краем рта, повернувшись и увидев, что глаза Эджворта плотно закрыты. — Я знаю, поскольку она артистка, она не захочет помогать нам безвозмездно, — сказал он. — Я знал, что это плохая идея. — Давай, монетка или две, и она расскажет нам то, что знает, — Феникс наблюдал, как мужчина отвернулся, скрестив руки на груди, чтобы он мог говорить свободно, не наблюдая, как это повлияет на девушку перед ними. — И я могу поспорить, что она собирается сказать нам, что не знает, — ответил он. — Ой, да ладно, они здесь дольше, чем мы. — И это должно заставить меня больше им доверять? — Я доверяю ее знаниям! — Ты доверяешь любому, кто не пытается тебя убить, — огрызнулся Эджворт. Он тут же пожалел об этом, когда лицо Райта разочарованно нахмурилось. Похоже, ему придется поработать над своими манерами. В качестве извинения он полез в бумажник, который конфисковал, и дал ему две монеты. Видимо, извинения были приняты, потому что Райт тут же повернулся и вложил две монеты в руку девушки. Майлз неохотно обернулся, как раз вовремя, чтобы увидеть, как юная леди кладет в карман две монеты и кланяется. — Мерси, — промурлыкала она, выпрямляясь. — И так, гость из космоса, со звезд за пределами нашей досягаемости, потомок самого Галилея, — ее рука, все еще находившаяся в кармане, что-то сжала, и вокруг нее раздался жужжащий звук. Двое мужчин отступили от нее, оба готовые бежать, если потребуется. Откуда-то позади нее развернулась и встала прямо деревянная кукла. На ней была шляпа такого же синего цвета, что и ее плащ, и одна рука протянулась вверх, чтобы наклонить ее к джентльменам. — Удивительный мистер Шляпа! — Здравствуйте, господа, рад видеть вас здесь сегодня! Трюси, где мы, в Германии? Я должен говорить по-английски? — голова марионетки повернулась к мужчинам перед ней. — Что с лицами, мужики? Вы хотите подраться? Или уйти? — Я хотел бы уйти, — пропищал Феникс. Он был вознагражден ударом локтя в бок. — Как он разговаривает? — Мистер Шляпа, это нехорошо! Эти люди заплатили нам! А мы в Карибском море, неблагодарный ты… — Не злись, Трюси, я не вынесу, если ты будешь на меня сердиться, — взмолилась марионетка. Она надулась на мистера Шляпу, и он ссутулился. — Что может заставить тебя улыбнуться? Хочешь карамельку? У меня есть карамелька. — каким-то образом откуда-то деревянный человечек достал маленький квадратик леденца и предложил его девушке, которая взяла его и сунула в рот. Края ее глаз расслабились, когда она улыбнулась, и пока она жевала, марионетка продолжала говорить. — О, слава богу, я не знаю, что бы я делал, если бы ты разозлилась на меня, Трюси, девочка. — Вы слишком милы, мистер Шляпа, — улыбнулась она, сжимая пальцы. Марионетка снова рухнула, и она повернулась к двум мужчинам, которые так любезно заплатили ей за ее магию. Когда она поняла, что они выглядят так, будто увидели привидение, ее улыбка исчезла так же быстро, как и мистер Шляпа. — Что это было? — прошептал черноволосый. — Черная магия, — пробормотал седовласый. — Скорее всего, это она. — Хорошая догадка, но нет! — Трюси оправилась от шока на их лицах. Она поклонилась. — Мерси, что уделили мне время, а теперь о чем вы хотели меня спросить? Кривые брови на лбу Феникса взлетели вверх, и он одарил своего собеседника головокружительной улыбкой. — Я же говорил тебе, что она нам поможет! — зашипел он, а Трюси сделала вид, что не заметила его слов, предпочитая просто продолжать улыбаться и ждать. — Мы хотели спросить, знаешь ли ты, где мы можем найти рынок и доки. Плечи Феникса опустились, когда ее лицо прояснилось. Ее большие голубые глаза метались между ними двумя, их изодранной одеждой и пятнами крови. Двое перед ней наблюдали, как она соединяла точки в своем уме, думая со скоростью миллион миль в час. На ее лице медленно расплылась улыбка, и она сделала вежливый реверанс. — Пойдемте со мной, — она помахала им рукой, взмахнув плащом, когда повернулась, чтобы уйти.  — Ты, должно быть, шутишь, — пробормотал Эджворт. Легкий звук возмущения сорвался с его губ, когда его потащили вслед за девушкой. — Райт! Что ты делаешь? — Я еще не знаю, просто следую за ней! — крикнул Феникс через плечо.

  Аполло Джастис был в порядке. Даже лучше, чем в порядке. Голова у него была ясная, мускулы натянуты, и он был перевернут вверх ногами. Это был его любимый способ снять стресс. Единственное, чего ему не хватало, так это его компаньонов, но он решил, что лучше повисит в тишине, чем два горячих сгустка энергии будут орать ему в уши. Он позволил себе улыбнуться, опустив скрещенные на груди руки. Его костяшки пальцев задели грязь под ним, но мышцы на нижней стороне рук вздохнули с облегчением. — Я в порядке, — бормотал он про себя, — я в порядке, я в порядке, я в порядке, я в порядке, я… Его буквально вырвало из ритма, когда какая-то фигура привалилась к перекладине, на которой он висел. Его всегда было легко испугать, и внезапное движение чуть не заставило его ноги выпрямиться и сбросить его со стойки. После того, как первоначальный шок прошел, он открыл глаза и увидел знакомую фигуру, положившую макушку на часть оборудования. Взъерошенные черные волосы скрывали большую часть лица, но вбитые в плечо чернила были безошибочно различимы. Аполло сбился со счета, сколько раз он его видел, но это не отменяло того факта, что он был прекрасен. Усыпанные звездами руки через мгновение расслабились, как и плечи, к которым они были прикреплены.  Еще мгновение оба оставались в тишине, стоящий просто дышал. Аполло молча наблюдал за ним. Он знал, что если он спросит, его встретят натянутой улыбкой и слабым «Я в порядке». Его желудок скрутило. Лучше подождать, пока он заговорит первым. Теперь Аполло Джастис был не в порядке. — Я больше так не могу, Полли, — вздохнул парень. — Нам нужно выбраться отсюда. — он повернул голову, чтобы посмотреть на своего лучшего друга, и кулаки Аполло сжались, когда он увидел фиолетовый синяк, формирующийся вокруг его глаза.   — Что случилось на этот раз? — Сегодня вечером я попросил сетку, — объяснил он, слабо указывая на задние сцены цирка. — Воздух здесь влажный. Мне это не нравится. Это нехорошо для шоу. Аполло прокрутил информацию в голове. Конечно, воздух был влажным, но он не думал, что это сильно помешает их работе. — Думаю, все будет хорошо. — Я знаю, у меня просто какое-то странное чувство внутри. — Хочешь поговорить об этом? — Нет, — он покачал головой через мгновение. — Просто позволь мне посидеть здесь, хорошо? — Хорошо, — Аполло наблюдал, как его лучший друг опустился на землю, повернувшись так, чтобы прислониться спиной к одной из перекладин. Когда парень положил руки на колени, глаза Аполло автоматически проследили внутреннюю сторону его запястья. Это был шрам от ожога, круг посередине с лучами, которые должны были имитировать солнечный свет, исходящий из его краев. Просто глядя на запястье другого мальчика, он сам покалывал при воспоминании о том, как клеймо запечатлелось на его коже. Это было четыре года назад, когда он, его сестра и лучший друг были пойманы на краже из палатки начальника манежа. У Трюси, где бы она ни была, тоже был такой знак на внутренней стороне правого запястья, но она носила перчатки, чтобы скрыть его. Это был знак их хозяина и знак Шоу уродов Ганта (или Парада чудес Ганта, если хотите знать настоящее название).   Аполло ничего не ненавидел больше, чем то, что его считали рабом, и ничего он не хотел больше, чем покинуть это богом забытое место. То, что их начальник платил своим артистам синяками и фингалами чаще, чем золотом или медью, только усугубляло ситуацию.   — Клей, — пробормотал Аполло, успокаивающе кладя руку на спину друга. — У нас все будет хорошо сегодня вечером, да? — Я знаю, — вздохнул он. — Я просто волнуюсь, понимаешь? — Я знаю. Но мы будем в порядке. Скажи это со мной. Я в порядке. Клей глубоко вдохнул, задержав дыхание, пока напряжение не спало с его плеч. — Я в порядке. — Громче! — Я в порядке! — крикнул он. — Я в порядке, я в порядке, я Клей Терран, и я в порядке! — Вот так-то лучше! — улыбнулся Аполло, выпрямляя ноги и приподнимаясь, чтобы не упасть на спину. Как только его ноги снова коснулись земли, он расслабился и обернулся. — Ну и что, что у нас сегодня нет сетки? Мы же Космос. Бывало и хуже. — Клей откинул голову назад, пока не увидел своего друга, хоть и перевернутого. — Помнишь, когда Гант поставил нас надо львами? Аполло поморщился. — Видишь, хуже быть уже не может. — Как скажешь, чувак, — усмехнулся Клей. С другой стороны манежа они могли слышать слабое «Полли» и «Клей», пронизывающие воздух вокруг них. — Это Трюси, — вздохнул Аполло. — Держу пари, у нее есть деньги на сегодняшний ужин. — Пойду замажу это, — вздохнул Клей, вставая. Аполло нахмурился, глядя, как его друг возвышается над ним. — Не хочу, чтобы она волновалась. — Я понимаю, я займу ее, пока ты не вернешься, — предложил Аполло, и был вознагражден крепким похлопыванием по плечу. — Спасибо, приятель, — улыбнулся Клей. — Ты лучший. — Я знаю, — отмахнулся он от Клея, снова переходя с испанского на английский. — Сюда, Трюси! — Он убрал руки от рта и повернулся к планке, которую они с Клеем привезли с собой. Это была одна из немногих вещей, которые они могли назвать своими, и, оглядывая их маленькую палатку, он подумал, что это, вероятно, одна из лучших вещей, в которые они вложили деньги. Пока он ждал Трюси, Аполло прислушивался к людям вокруг них, слабый гул французских разговоров заполнил пространство. Он скрестил руки на груди, пытаясь не дать языку заползти под кожу.  С самого детства Аполлону и Труси приходилось бороться и выживать на улицах Испании. Насколько он помнил, их родители были цыганскими купцами, и когда ему было восемь, их убили на улице какие-то горожане. Он и его сестра едва спаслись, но после этого, чтобы остаться в живых, они должны были уметь обманывать и воровать. И в течение многих лет это работало. Они стали мастерами лжи, чтобы получать бесплатную еду, а когда это не срабатывало, Трюси использовала свою ловкость рук, чтобы украсть фрукты. Только когда они в десять лет неосознанно пересекли французскую границу, они нашли Клея, который был в таком же состоянии, что и они. После того, как он преследовал их несколько дней, брат и сестра позволили ему присоединиться к их группе, и с тех пор они неразлучны. Они планировали вернуться в Испанию, когда их путь привел к цирковому шатру, где их поймал начальник манежа Дэймон Гант. После этого им оставалось либо стать трио цирковых артистов, либо быть повешенными за кражу. После того, как их заклеймили как рабов Ганта, их отдали разным людям в цирке: Трюси - учиться магии и чревовещанию, Аполло и Клею - дрессировать животных. Они выучили французский язык, язык, который до сих пор ощущался змеями во рту и ползал под кожей. Они терпели побои Ганта и начальства всякий раз, когда выходили за рамки, и выступали по всей Европе, а теперь и по Новому Свету. — Полли! — Трюси снова позвала его, на этот раз гораздо ближе. Аполло вырвался из своих размышлений и увидел, как она мчится к нему, безумно размахивая руками. Он поднял руку в ответ, мельком увидев двух старших мужчин, следующих за ней, одного с темно-черными волосами, а другого с копной серых. Он все еще смотрел на двух незнакомцев, когда Трюси столкнулась с ним, так что в основном по его вине они оба упали на землю. — Трюси! — воскликнул он, когда к нему вернулось дыхание. К тому времени она уже стояла и вежливо махала рукой соседям по палатке. — Где Клей? Мне нужно сказать вам что-то очень важное! — она говорила по-английски, и когда Аполло сел, он жестом велел ей наклониться. Когда она это сделала, он взглянул на двух мужчин, наблюдавших за ними в замешательстве. — Кто они? — спросил он по-испански и кивнул головой в их сторону. Она надулась на его скептицизм. — Они друзья, я не думаю, что они из этого города, — ответила она. — Почему мы должны говорить по-испански? Они друзья. — Где ты нашла… э… друзей? — спросил он, изо всех сил стараясь не звучать так, будто допрашивал ее, и совершенно безуспешно. — Они заплатили мне за информацию, — ответила она, и он нахмурил брови. — Информацию о том, где есть рынок, где они могут найти доки… — И ты ответила тем, что привела их сюда? Если Гант увидит, придется дорого заплатить! — Я его не боюсь! — А должна! — рявкнул Аполло, и она отшатнулась, словно он ударил ее. Он прикусил губу и закрыл глаза. «Боже, помоги мне!» — вознес он безмолвную молитву в надежде, что к его сестре вернется разум. — Зачем ты привела ко мне этих людей?   — Я думаю, они могут помочь нам сбежать, — сказала она тихим голосом, хотя они говорили на другом языке, чем знали большинство артистов цирка. На этот раз, когда Аполло перевел взгляд с мужчин обратно на нее, его словно умоляли перестать говорить на испанском. — Я думаю, это могут быть пираты, ищущие корабль. — Почему ты думаешь, что они пираты? — У него полосатая рубашка и… — Трюси... — И посмотри, как они себя ведут, они явно путешественники по миру, и даже если они не пираты, у них есть средства, чтобы увезти нас как можно дальше отсюда. Осторожно, словно он спугнет их, если двинется еще быстрее, мальчик встал. Трюси выпрямилась вместе с ним, стараясь не встречаться с ним взглядом, когда он встал между ней и людьми, которых она нашла. — Где Клей? — спросила она снова. — В палатке, скоро выйдет, — рассеянно пробормотал Аполло через плечо. — Вы говорите по-испански? — спросил он обоих, и когда ни одна пара глаз не двинулась, он вздохнул. — Английский? — Э-э, да, мы говорим по-английски, — ответил черноволосый, явно растерявшись. — Кто ты? — Это мой брат, — из тени Аполло вышла Трюси. Взгляд, который она послала ему, ничего не значил, но то, что она недооценивает его защитные инстинкты заставила его желудок сжаться. — Его зовут Аполло. Я не думаю, что представилась должным образом, меня зовут Трюси. — она посмотрела на них выжидающим взглядом, и им обоим потребовалась секунда, чтобы понять. — Ой! Э-э, меня зовут Феникс Райт, это Майлз Эджворт, — черноволосый заговорил за них обоих, и Аполло изогнул бровь. — Мы, э-э, мы… — Путешественники по миру, — помог ему Эджворт. Взгляд, брошенный Фениксом на своего партнера, не остался незамеченным девушкой, и она повернулась, чтобы одарить брата обнадеживающей улыбкой. Аполло привстал, желая быть достаточно высоким, чтобы посмотреть им обоим в глаза. Как бы то ни было, он проклял свой низкий рост и решился обмануть их, заставив думать, что он выше. — Ага, путешественники по миру, — теперь Феникс выглядел гораздо увереннее, и если бы Аполло не провел большую часть своего детства, обманывая, он бы им поверил. Они были хорошими лжецами, даже если их пиратские навыки были не самыми лучшими. — Нам интересно, знает ли кто-нибудь из вас, где мы можем найти рынок или доки? — Я полагаю, рынок - для новой одежды, а доки - для нового корабля? — спросил Аполло, и когда никто не ответил, он кивнул. — Я понял. Нам это не интересно, извините, что Трюси заставила вас пройти весь этот путь. — Эй! — заскулила Трюси и схватила его за руку. — Ты что делаешь? — Спасаю нас от неприятностей, если их поймают, — снова прошипел он ей на их родном языке. — Они пираты, Трюси, и если им удастся украсть корабль с этого острова, их поймают, и тогда нас всех повесят, если мы им поможем. — Нет, если бы мы им помогли - они справятся, если ты и Клей будете там! — Я так не думаю, и, кроме того, я не нарушу закон только для того, чтобы выбраться отсюда. Подождем, пока истечет срок нашего контракта с Гантом, а потом… — Наш «контракт» действует до тех пор, пока мы не умрем! — взорвалась Трюси и, к счастью для Аполло, не забыла придерживаться родного языка. — Я не хочу быть здесь, пока мы не умрем, Полли! Я хочу снова жить свободным человеком. И что с того, если быть свободным, значит быть пиратом? — Единственная причина, по которой нас еще не повесили, это то, что мы осторожны, — огрызнулся он. — И тот факт, что ты вообще думаешь об этом, меня очень беспокоит… — Когда мы перестанем осторожничать, Полли? — заскулила она. Она открыла рот, чтобы сказать что-то еще, когда палатка на их стороне распахнулась, и третья часть их трио высунула голову наружу. — Что здесь происходит? — спросил Клей. — Разве человек не может спокойно одеться? Трюси отошла от брата и скрестила руки на груди. Она ушла от Клея и Аполло обратно к Фениксу и Майлзу. Позади нее она могла слышать, как Аполло объясняет Клэю ситуацию. Она кивнула двоим, чтобы они снова последовали за ней, и когда они прошли мимо ее братьев к задней части палатки, она повернулась к ним с пылом в глазах. — Что это было? — спросил Феникс, кивнув в другую сторону. Она глубоко вздохнула и жестом попросила их опуститься на ее уровень.  — Нам нужна помощь, — проговорила она, когда они наклонились к ней. — Нас держат здесь, чтобы мы выступали против нашей воли. — Что? — прошипел голубоглазый, но она проигнорировала его. — Нас поймали здесь на краже четыре года назад. Сказали либо выступать, либо нас повесят, и начальник манежа жесток. Он бьет нас, хлещет, как животных, и… — она замолчала, кусая губы, чтобы не продолжать. Если кто-нибудь услышит, как она говорит, ее выпорют так, как никогда прежде. Она успокоила трясущиеся руки, скрестив их на груди, и сурово посмотрела на них. — Короче говоря, нам нужна ваша помощь. — С чего ты взяла, что мы можем вам помочь? — спросил седовласый. — Мы путешественники… — Вы пираты, — она закатила глаза. — Я знаю, что вы пытаетесь это скрыть, но вы разговариваете с тремя уличными крысами, и мало что можно от нас утаить. — лицо Феникса помрачнело, но он изо всех сил старался игнорировать взгляд Эджворта. — И все же слово «пират», — попытался он. — Вы, ребята, пираты, верно? — голос позади него заставил Феникса вздрогнуть, и он обернулся и увидел нового человека, стоящего позади него. Его глаза были примерно на три сантиметра ниже его собственных, и он представил, что то же самое было бы и с его макушкой, если бы не джунгли черных волос, покрывающие ее. Феникс помахал руками перед собой, бросив дополнительный предупреждающий взгляд по сторонам. — Пожалуйста, перестань использовать это слово, — прошипел он. — Мы пытаемся держать это в секрете. — Верно, верно, — кивнул он приглушенным голосом. Позади него был мальчик, Аполло, если он правильно помнил. Ближайший к нему скрестил руки на груди, и Феникс не мог не восхититься перекрещивающимися линиями, нарисованными черным цветом на коже. — Но вы же пираты, да? — Феникс мог только кивнуть в ответ и на мгновение повернулся к Аполло, прежде чем протянуть Фениксу руку, растянув губы в улыбке. — Я Клей Терран. Вам нужен корабль. — Нужен корабль, — подтвердил он. — Одежда тоже не помешает. Я Феникс Райт, а это — Майлз Эджворт. — Трюси может сшить одежду, — махнул он рукой. — А мы с Полли можем достать вам корабль. — Почему ты так в этом уверен? — Эджворт выпрямился и выпятил грудь. — Если это военный пост, тебя схватит охрана. — Оставьте это нам, — он махнул рукой, словно отмахивался от мухи. — Мы справлялись и с худшим. — Хорошо, что вы хотите взамен? – спросил Феникс. — Вы возьмете нас с собой, когда будете уходить, — Клей остановил его с самым серьезным выражением лица, которое Феникс когда-либо видел у молодого человека. — Неважно, куда, но все, что вам нужно сделать, это взять нас с собой. — И все? — спросил Феникс через мгновение. — Да, — пожал он плечами. — Сегодня вечером у нас шоу. Если идет, садитесь в первом ряду. Все, что нужно сделать потом - это поговорить с начальником манежа в течение нескольких минут, пока мы выбираемся отсюда. Мы встретим вас на восточном конце и отправимся оттуда. Понятно? Эджворт положил руку на грудь Райта, прежде чем тот успел согласиться. — Мы обсудим это с остальной частью нашей команды, но это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой. — С нашей удачей в последнее время, Эджворт, я думаю, нам полагается что-то хорошее, — пробормотал Феникс. — Удача - для дураков, — закатил глаза Майлз. — Мы будем там, — в то же время подтвердил Феникс, несмотря на бормотание, исходившее от его спутника. — Трюси, Клей, Аполло, было приятно познакомиться с вами, — кивнул он. — Но нам пора идти. — В двух километрах отсюда есть рынок, — сообщил им Клей, пока они не успели уйти слишком далеко, и Феникс с головокружительной улыбкой обернулся, прежде чем они двинулись в путь. — Знаешь, если нас поймают, Гант заставит нас молить о повешении, — невозмутимо заявил Аполло, как только Райт и Эджворт ушли, а Клей обернулся. — Он скажет военным, что мы принадлежим ему и вернет нас сюда. — Ничего подобного он делать не собирается, — вздохнул Клей. — Если ты не доверяешь мне, доверься своей сестре. Это она привела сюда этих мужчин. — Аполло повернулся к Трюси, которая ангельски ему улыбнулась. — Все получится, Полли. Мы будем в порядке. Наблюдая за тем, как эти двое удаляются в палатку, говоря о сборе своих вещей, Аполло позволил своим плечам опуститься. Теперь он был не очень в порядке.
87 Нравится 36 Отзывы 12 В сборник
Отзывы (1)