В отражении прошлого| часть 1.

NC-17
Завершён
23
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
50 страниц, 19 517 слов, 19 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
23 Нравится 14 Отзывы 5 В сборник

Глава 9. Откровение.

Настройки

Софи

      — Отдай, отдай, это мое.             — Нет, мое.             — Лиз, Брит, живо прекратите.             Обед проходил в доме Изабель. Мы с Тимоти все наше время проводили здесь, а спать уезжали в его дом.              — Я получила пригласительные на бал сегодня. Барон и его жена решили устроить праздник цветов.             — Сегодня? Мама! Но…но у нас нет платьев…             — Ничего, Лиз, пойдешь в старом. Кто на тебя посмотрит, ты самая неприметная и незаметная, — Артур и Хэнк подшучивают над сестрой что и получают горошиной в лицо.             — Прекратите!             Галдеж продолжался, но меня и Тимоти это только забавляло. Наши ноги под столом касались друг друга и вели ожесточенную борьбу.             — Перед нашим балом я успела заказать три платья на каждую из вас, не переживайте, сегодня привезут. Но, — Изабель переводит взгляд на меня. — Мэри, — она накрывает мою руку своей. — Если бы я знала о тебе заранее, то…             — Ничего, я могу пойти в старом, или вовсе могу не ходить.             Тимоти хмурит брови и качает головой. Такой грозный и такой властный отчего по коже пробегает легкая дрожь.             — Нет, у меня есть идея, ты пойдешь на бал. И у тебя будет платье.             Девочки разбежались по комнатам, старшие братья переместились на диван и играли в карты, а Тимоти говорил с мамой насчет счетов и новых учителей по иностранному языку. Все это время я сидела в комнате Изабель.             — А вот и я.             В руках она держала платье, изумрудное платье с блестками на плечах и расшитыми камнями по всему платью. Белоснежные перчатки падают на мои руки и в глаза бросаются инициалы: П.Т.             — Пенелопа, моя старшая дочь. Она вышла замуж в прошлом году и уехала во Францию. Мы о ней почти не говорим, вот…это ее платье, совсем новое.             Я подхожу к зеркалу и всматриваюсь в свое отражение. Платье было безупречным, оно идеально подходило под мои параметры. Теперь я понимаю чувства и заботу Изабель. На мгновение я заменяю ей Пенелопу и ничуточку не жалею об этом. Я получаю от нее столько тепла, отчего на груди становится тяжело.             Все ждали моего выхода и я спешила, как могла. Когда последние штрихи с волосами были решены, я поспешила к лестнице, где меня ждала вся семейная чета.             — А вот и она.             Артур встречает меня крепкими объятьями и протягивает руку для поддержки.             — Нет, брат, этим займусь я, — за моей спиной слышится голос Тимоти.             Карета была подана. Дорога к дому Барона протекала быстро и размеренно. На мне был плащ, но даже сквозь тонкую ткань я ощущала тепло, исходившее из плеча Тимоти.             — Добро пожаловать, Изабель, я так рад снова вас видеть.             — Барон.             Мы вошли в зал, который был украшен всеми возможными цветами, запахи слились воедино и издавали такой аромат. Музыканты исполняли мелодию, а дамы и господа танцевали вальс.             — Мэри, а вас я рад видеть вдвойне.             — Взаимно. Но, я не забыла о самом важном, — лакей передает Барону завернутую в бумагу картину.             Барон догадался о моем подарке и тут же развернул свою копию.             — Ахахахах… Барон, мне кажется, или вы помолодели на этом портрете? — рядом с нами оказывается мужчина средних лет, он здоровается с Изабель и с остальными членами семьи, но не со мной.             — Очень похож, спасибо за подарок, Мэри, — он наклоняется к моему уху и шепчет. — Я не забыл о данном вам слове, вы спасли мне жизнь.             — Барон!             — Отказа я не принимаю, Мэри, но…если вы не знаете, о чем хотите меня попросить, тогда…предоставьте это дело мне.             Он приглашает всех гостей внутрь.             — Я оставлю тебя на минуту, мне нужно поздороваться с клубом.             — Хорошо.             Я подхожу ко столу с лимонадами и беру бокал в руки, как рядом со мной оказывается тот самый джентльмен.             — Я вам не помешаю, мисс?             — Нет.             — Меня зовут Гарри.             — Мэри.             — Я знаю.             Он берет виноград и крадет его в свой рот и начинает медленно жевать. Глаза его бегали от моих глаз к моему декольте. Его образ походил на самовлюбленного хищника, дамы так и вились вокруг него, даже замужние хотели получить от него немного внимания. Мне лучше сторониться его, такие как он липнут того не замечая.             — Мне пора, — я ставлю бокал на стол и поворачиваюсь к нему спиной.             — Потанцуйте со мной, Мэри.             — Извините, я не танцую.             Как только начинает звучать музыка, он берет мою руку, нет, хватает ее и ведет на танцпол. Я ищу глазами Тимоти, мне нужна его помощь, сейчас же, но его нигде нет. Гарри притягивает меня к себе и наши груди касаются друг друга. Дистанция, звучит в моей голове, дистанция.              — Вы лакомый кусочек на этом балу, Мэри.             — О чем вы?             — Все хотят с вами потанцевать, говорят, что мистер Шаламе повсюду вас сопровождает что наводит нескольких джентльменов на мысль.             — И на какую же.             — Все вас хотят.             А глаза так и горят у этого Гарри. Не удивлюсь, если перед ним и перед его фантазиями я стою сейчас головой. Он облизывает свою нижнюю губу, отчего они становятся такими блестящими и гладкими. Я касаюсь пальцами мочку уха и начинаю ее теребить.             — С вами все в порядке?             — Да, да, показалось, что сережка слабо болтается.             Он вырывает мою руку и начинает ее целовать. Сжимать каждый мой палец. И я понимаю, он пытается снять перчатку.             — Гарри! Гарри! — он продолжал проделать свою аферу, пока наконец Тимоти не оказывается рядом с нами.             — Мэри, нам пора.             — Тимоти, — когда Гарри оставляет в покое мою руку он кланяется Тимоти.             — Добрый вечер, мистер Смит.             Я беру Тимоти под руку и он уводит меня в оранжерею, где мы скрываемся среди пальм.             — Боже, — я сажусь на кушетку. — Дышать нечем. Этот Гарри не давал мне вздохнуть, он жуткий, и от него у меня мурашки.             — Это неудивительно. Он любит женское внимание, купается в нем. Герой-любовник. С ним нужно быть поосторожней.              Тимоти садится рядом со мной и берет мою руку.             — Я не позволю ему обидеть вас. Мне нужно вернуться домой, накопилось много бумаг, которые я должен проверить и подписать к завтрашнему визиту в контору. Я могу попросить Артура или Хэнка присмотреть за вами.             — Нет-нет, я поеду с вами.             — Вы уверены?             — Да. Я на все сто процентов уверена, что этот Гарри будет преследовать каждый мой шаг. Боюсь, я не смогу удержать свои кулаки и врежу ему, — слышу усмешку виконта. — Что такое?             — Никак не могу привыкнуть к тому, как вы остро и легко говорите.             — Пойдемте, мой лорд, пора сбежать из этого балагана.             Мы сбегаем с бала. По приезду в дом, я снимаю с себя платье и надеваю сорочку. Сидя на своей кровати, я решила прочитать книгу, но каждый раз приходилось возвращаться к абзацу, ибо мои мысли были не здесь. Свет в кабинете Тимоти горел, я решила проведать его и пожелать спокойной ночи. Когда открываю свою дверь я натыкаюсь на него.             — Я…я как раз хотел постучаться к вам.             — Я тоже.             Пиджака и галстука на нем не было, сорочка свободно висела на нем и я могла отчетливо разглядеть рельеф его тела.              — Я хотел пожелать вам спокойной ночи.             — Д-да… — я отрываю свои глаза от его груди. — Спокойной, милорд.             Он скромно улыбается мне и я закрываю дверь. Ладони успели вспотеть, возвращаюсь в постель и зарываюсь головой в одеяло.             На следующее утро я не застаю Тимоти в доме и одевшись в халат, следую прямиком на кухню.             — Мисс, я думала вы проснетесь только через час, — горничная готовила завтрак и накладывала на поднос фрукты и чашку.             — Ничего, я могу здесь позавтракать.             Глаза поваров были устремлены на меня. Да, такого жеста от леди они явно никогда не замечали, ну что ж, видимо я буду первой.             — Мистер Шаламе уехал с утра пораньше. Будет только к вечеру.             — Хорошо, — я наливаю стакан молока.             — Мы рады, что милорд наконец нашел свою виконтессу, — молоко не доходит до нужного горла и я начинаю задыхаться.             — Эээ.что?             — Мы все рады, что милорд нашел вас. Слуги его светлости и слуги его матушки перешептываются друг с другом. Мы только рады…             — Я не…             — Мисс, вы, наверное, не знаете, но я должна признаться вам. Милорд хоть и ведет с вами осторожно, но с нами он предельно откровенен. Он каждый раз спрашивает о вас, когда я приношу ему чашку чая, он спрашивает о вас, о вашем самочувствии, о ваших делах и выпили ли вы чаю и не голодны ли вы. Меню обеда он старается сам утверждать и всегда говорит повару приготовить для вас куропатку, если в меню имеется говядина. Он знает, что вы не едите говядину.             — Да…не ем.             Горничная продолжала твердить, продолжала говорить.             — Я совсем забыла, вам посылка от мистера Принсли. Сверток должны были доставить вам в комнату.             Я благодарю ее за информацию и возвращаюсь в свою комнату с мыслями о Тимоти. На кровати действительно лежал сверток, наверное я не заметила его. Начинаю разворачивать его и слышу голова, слышу звуки и трение в пальцах рук. Сглатываю слюну и достаю зеркало.      

«Наши разговоры о зеркале не были напрасными, и я решил подарить вам его, я знаю, вы хотели этого, и я лишь рад, что смог избавить свою жену от этих мук. Всегда ваш друг, Б.П.»

      Зеркало лежало на моих коленях. Сердце отдавало такой ритм. Гул стоял в ушах, он звал меня, я ставлю зеркало на стол и сажусь на стул, сжимаю пальцы в кулак и вглядываюсь в свое отражение.      
23 Нравится 14 Отзывы 5 В сборник