История одного дома

R
В процессе
2
автор
Chadtropic соавтор
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 33 страницы, 13 035 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Глава 2

Настройки
Поехать вместе не получилось — Винсент настоял на присутствии Томаса в парламенте и тому, скрипя зубами, пришлось согласиться, уговаривая Артура взять кого-нибудь с собой. Мистер Осмонд тоже не смог присоидениться из-за каких-то личных дел в Лондоне, поэтому держа в одной руке трость, а в другой чемодан Мелтон стоял на пероне, ожидая поезд один. На улице было уже довольно темно, мужчина планировал приехать утром, что бы иметь возможность разобраться с ночлегом когда будет светло. Предложение телеграфом забронировать номер в местном отеле Мелтон отверг, в случае чего, можно было переночевать и в доме. Поезд прибыл вовремя и мужчина со спокойной душой сел на своё место, мечтая немного вздремнуть. Уже вторую ночь ему снился всякий абсурд. В одном сне он гулял вместе с Маргарет по саду, мило беседуя, пара заходила в лес, а после картинка резко менялась и женщина проваливалась в какую-то яму, а уже в следующем сне его душила в этом же саду девушка, ногтями намереваясь пробить горло. И каждый раз он вскакивал с кровати весь в поту и тяжело дыша. Мужчина тряхнул головой, отгоняя неприятные воспоминания, тяжело вздохнул и откинул голову на сидение, прикрыв глаза, надеясь хоть немного угомонить волнение от предстоящей поездки. Стук колёс успокаивал, а размеренное покачивание убаюкивало, от чего тот медленно провалился в страну Морфея. Он гнался за кем-то, столь неистово, казалось, если не догонит сейчас, всё будет кончено. Стук копыт об землю отбивался болью в голове, глаза слезились от ветра, сзади него раздавался лай его гончих. Они гнались через заросли кустов и деревьев, не збивая прыти. Луна еле-еле холодным светом освещала путь всаднику, словно намереваясь скрыть беглеца в ночном лесу, лёгкие жгло, а кровь глухими ударами звучала в ушах. Но было ещё одно чуство — внутри него пылала ненависть и дикий ужас. Он чуствовал — ещё немного и ему удастся догнать…что-то или кого-то, нужно просто протянуть руку, и он сможет… Пробуждение было резким и неприятным, сердце колотилось будто он и вправду кого-то догонял. Артур пожалел, когда выровнялся, шея от неудобного сна жутко болела, в глазах привычно потемнело, а на лбу выступил холодный пот. Он начал вслепую искать платок. — Возьмите, сэр. Нащупав искомый предмет, Артур промокнул лоб и наконец смог открыть глаза. Перед ним сидел мужчина на вид не старше него самого. Тёмные волосы прикрывал котелок. Высокий лоб, острые скулы, глубоко посаженые карие глаза, над которыми были редкие брови, острый подбородок и орлиный нос. По виду слегка выше его и плечистей. Мужчина опирался на свою трость и внимательно наблюдал за Артуром из-под полузакрытых век. Стало неуютно. Тот неуверенно потянул платок, однако незнакомец наотрез отказался принимать его. — Не стоит, вам нужнее. Так как вы проснулись и ехать нам в одну сторону очень долго, а я уже достаточно понаблюдал за вашим сном, позвольте представиться — Уильям Фейтфулл, к вашим услугам. Мужчина скинул белую перчатку и протянул руку. — Артур Мелтон. — Пожал он протянутую ладонь. — Скажите, мистер Фейтфулл, с чего вы решили, что нам с вами по пути? Мужчина надел перчатку и громко хмыкнул. — Элементарно. Когда я зашёл в вагон, вы уже спали и довольно долго, судя по всему вы перебывале в фазе глубокого сна, так как видели кошмар судя по вашему состоянию несколькими минутами ранее, значит уверенны, что ехать вам далеко. По пробуждению не спросили где мы находимся, а значит, скорее всего, вы едете к конечной, куда еду и я. Ну и в конец, я увидел у вас торчащую цепочку от часов, принадлежащую нашему общему знакомому мистеру Осмонду. Смею предположить, что вы едете или осматривать вещи в его старом доме, или же купить весь дом, который он намеревался продать. — После долгого монолога, во время которого Артур перестал дышать, мужчина слегка приподнял бровь и посмотрел точно в глаза — Я не прав? О, прошу вас, джентельмен, дышите. Артур сделал глубокий вдох. Образовалась тишина, прерывающаяся только ударами колёс о рельсы. — Прошу… Кхм… Прошу прощение, мистер Фейтфулл, вы детектив? Уилям невольно скривился, словно увидел что-то омерзительное. — Вздор, я просто наблюдательный, в отличии от вас. — Мужчина показательно закинул одну ногу на вторую — Всё же, утолите моё любопытство, какова причина вашей поездки? Артур сильнее прижался к сидению. Казалось, орлиный взгляд собеседника пытался рассмотреть его изнутри, а весь внешний вид перед ними указывал на сильную надменность к собеседнику. — Я планировал купить у м…мистера Осмонда его дом. — У вас есть жена, дети? — Нет, я вдовец. — Медленно покачал головой мужчина. — Мои соболезнования. Скажите, где вы собираетесь остановиться? — Я думал по приезде, узнать есть ли свободные номера в отеле или же пожить в доме… — Исключено, — спокойно перебил Уильям, — вы поживёте у меня. Моя Дейзи прекрасно готовит старгэйзи. Уверяю вас, такого вы ещё не пробовали. Артур честно не знал, стоит ли говорить, что он вообще не любит рыбу. Уильям оказался ужасно говорливым человеком, но, что интересно, довольно начитаным. Через какое-то врема монолога, тот предложил угадать его профессию и до последнего Артур был уверен, что тот работает либо преподователем, либо философом, однако никак не ожидал, что его новый попутчик окажется доктором с довольно неплохой практикой. Постепенно атмосфера становилось менее напряжённой, Артур смог расслабиться и даже смириться, что этот человек не будет слушать никаких доводов против проживания в его доме незнакомца. До самого приезда Уильям находил всё новые и новые темы для разговора, даже во время выхода на перон и поиска кэба продолжал рассказывать о интересных научных открытиях, так что Артуру только и следовало идти за ним и иногда кивать, дабы тот вдруг не подумал, что его проигнорировали и не начал рассказывать заново. — Неужели это старина Степлтон. Скажу я вам, мистер Мелтон, вы везучий. У старины Степлтона самая лучшая повозка. Степлтон! Тот махал одной рукой, привлекая внимание извощика, другой лихо держа свою трость и тяжёлый чемодан, резво подбежал к повозке; Артур еле успевал за ним. Седовласый старик сначала вздрогнул, только после этого направил свой взгляд к приезжим. — Ааааа, доктор Фейтфулл, доброе утро. — тот в знак привествия снял свою шляпу. — Уже приехали? В этот раз вы скоро. Садитесь, подвезу. — взгляд серых глаз направился на Артура. — А кто этот молодой человек? Фейтфулл подбежал к повозке, уложил свой и чужой чемодан, после чего резво залез. — Это мистер Артур Мелтон, он приехал смотреть дом Осмонда, возможно наш будущий сосед. А что касательно поездки, не спрашивайте, старина Степлтон, ужасная была идея согласиться на неё. Так о чем я говорил? Ах да. Вы не смотрите на то, как я выгляжу, мне уже сорок девять, и знаете, я считаю, что это самый благородный возраст для мужчины… Артур поприветствовал извощика. Тот тепло улыбнулся и кивнул на говорящего, аккуратно покачал головой мол «Не перебьёшь и не переговоришь». Всю дорогу Артур только и успевал вовремя кивать и соглашаться, глаза в это время вовсю исследовали территорию. Местность была прекрасная, густой лес, который прерывался болотом, а болото прерывалось лесом. Дышалось намного проще, да и вообще атмосфера успокаивала, даже не смотря на непрекращающийся монолог сбоку. — Мистер Мелтон, смотрите, — Фейтфулл указал на небольшой холм. — вон за тем холмом, ещё немного проехать и начинается территория Осмонд-хаус. Мой дом не так далеко от него, так что считайте, будем соседями. Артуру показалось, что старина Степлтон тяжело вздохнул. Дом мистера Фейтфулла был гораздо меньше, чем ожидалось. Вокруг него был небольшой сад, а по многочисленным рассказам сзади хозяйка разбила небольшой огородик. Территория была огорожена низеньким забором, оплетённым лозой. Калитка со скрипом отворилась и Уильям с лёгкой полуулыбкой пригласил Артура за собой. Кивнув на прощание Степлтону, мужчина подхватил свой багаж и направился во двор. Возле входной двери их ждала молодая девушка в переднику, со связанными густыми волосами в пучёк и поистине колдовскими зелёными глазами. Слегка пухлые щечки и губы, пушистые ресница и нежная полуулыбка. — С возращением. — Тихо произнесла та, слегка наклонив голову. — А вот и моя Дейзи. Познакомься, дорогая, это мистер Мелтон, какое-то время он поживёт у нас. Девушка перевела взгляд на Артура и ещё раз поклонилась, мужчина в ответ приподнял цилиндр. Она слегка отступила от двери, приглашая тем самым в дом. -Прошу, входите, вы наверное устали. Внутри дом был приятно обставлен, ничего лишнего и ничего вызывающего — всё по-скромному. Дом соотвествовал хозяинам — хоть Фейтфулл был и болтлив, но довольно строгий, а мисис Фейтфулл по первому впечатлению была немногословна, однако так же держалась весьма гордо. По рассказам, в доме они обитали одни, детей не было, хотя планировали на ближайшее будущее. Прислуга или тому подобное отсутствовала, потому весь уют дома держался на хрупких плечах двадцативосьмилетней хозяйки. В свободное время та выращивала в их маленьком саду фрукты, заготавливала запасы, готовила что-то, а остальное продавала людям. Женщина, хоть на вид и была нежной, могла целый день без отдыха работать и только ближе к девяти вечера она успокаивалась и ложилась отдыхать. Артур осматривал дом. Именно о таком уюте он мечтал. Возможно, после покупки, он спросит пару советов у Дейзи и тоже создаст похожее самостоятельно. — Мистер Мелтон, прошу заметить, что едим мы в столовой, а не где вы решили задержаться. — Раздался слегка повышенный строгий голос мистера Фейтфулла с комнаты, которая, скорее всего и была столовая. Артур слегка засмеялся — всё это ему очень сильно напоминало родительский дом. Столовая была довольно светлая. Посреди стоял небольшой стол, на котором уже были разложены тарелки и приборы. Дейзи бегала вокруг стола, наставляя блюда. По полу звонко отбывались каблуки, настенные часы показывали девять утра, а во дворе кричали птицы. Пожалуй, это место Артуру уже нравилось. После позднего завтрака его поселили в одной из комнат. Через некоторое время, после того, как мужчина начал расскладывать вещи, в его комнату постучались и тот поспешил открыть двери. На пороге стояла Дейзи, прижимая к груди плед. Она выглядела слегка взволнованной, можно даже сказать напуганной. — Мистер Мелтон, мой муж рассказал причину вашего приезда. Ради всего святого, умоляю вас, забудьте о том доме и уезжайте как можно скорее. Артур опешил от таких слов. Женщина с тревогой вглядывалась ему в глаза, а после каждого вдоха прижимала к себе плед всё сильнее и сильнее. — Простите, мэм, но от чего я должен бежать? Та шумно втянула воздух и с опаской обернулась, словно боясь, что их могут заметить. Она резво всучила плед. — Не говорите моему мужу. Умоляю вас, просто езжайте скорее. — Протораторила быстро женщина, после чего резко обернулась и ушла. Артур посмотрел ей вслед, рот слегка приоткрылся в желании что-то спросить, однако Дейзи довольно быстро исчезла из поля зрения. Посмотрев на плед в своих руках, мужчина слегка нахмурил брови «И как мне это понимать?» Ульям предложил пройти к особняку ближе к часу дня, на что Артур с удовольствием согласился, хотя предупреждение явно испуганной женщины всё не выходило из головы. Но спросить об этом он не мог, Дейзи будто действительно боялась, что её супруг узнает об этом инциденте, всё время игнорировала вопросительного взгляда, так что тот подумал, что женщина, возможно, просто испугалась нового человека. Через лесную тропу они дошли к дому не более чем за час, так что можно было смело сказать, что Фейтфуллы действительно были соседями. Деревья создавали давлящую атмосферу; казалось, каждый куст ему был знаком, словно здесь Артур и провёл своё детство. Сердце громко ударилось в голове, когда он увидел калитку, через которую им предстояло пройти, а тело непроизвольно пошатнулось назад. Он видел это в своём странном сне по дороге сюда. Он замер, не смея подойти ближе, что не сразу заметил его собеседник. — Хочу напомнить вам, мистер Мелтон, что вы высловили желание посмотреть дом, а не полюбоваться местностью. Нам желательно вернуться до того, как начнёт темнеть, так что прошу, поторапливайтесь. От надменного тона мужчина отмер, увидев, что Фейтфулл отошёл от него уже на приличное растояние, решил нагнать его побыстрее — перспектива остаться одному здесь его не грела. Как ни странно, пройдя калитку, стало как-то спокойней на душе, особенно после тщательного осмотра территории. Сад действительно был великолепным — от калитки вела дорога с обеих сторон, украшена кустами роз разных цветов. Тропа выходила к прекрасному фонтану, где на удивление оставалась чистая вода, а оминув фонтан, мужчины прошли к заднему входу. Дверь открылась с неприятным скрипом. — Предлагаю нам начать экскурсию с центрального вестибюля, прошу сюда. Вестибюль был поистине большой. За их спинами находилась парадная дверь, а перед ними расположилась лестница к площадке, от которой вели ещё две лестницы в разные стороны на второй этаж. С двух сторон от мужчин были расположены две двери — по левкю руку вела в столову, а по правую — в холл, куда мужчины и направились. В помещении было просторно, несколько диванов, стульев и ещё одна лестница на второй этаж со смотровой площадкой, в противоположной стороне был выход на балкон. — Скажу я вам, отец нашего общего знакомого часто устраивал балы, однако мистер Осмонд младший отказался от праздной жизни, отдавая привилегию тихо размеренной, особенно после смерти своего старшего брата. Артур тихо хмыкнул. — Именно поэтому он решил переехать в Лондон. — Тихо под нос пробурчал мужчина, однако Уильям не обратил внимание на сарказм. Мужчины поднялись на второй этаж, с окон которого можно было рассмотреть большую часть территории, а если подняться на третий этаж или даже на крышу, то вполне вероятно Артур смог бы рассмотреть море. Артур внимательно слушал своего проводника, обследывая каждую комнату. Они зашли в бывшую комнату племянницы — светлая и уютная, подстать юной деве, как предполагалось, с балконом вид из которого открывался на тот самый сад с калиткой в лес. Мелтон осматривал открывшийся вид, когда взгляд зацепил странную фигуру возле одного из деревьев, а присмотревшись смог различить очертание молодой девушки, которая, казалось, смотрела прямо в его глаза. Фигура в чёрном стояла неподвижно, словно наблюдая за гостями. — Мистер Фейтфулл, а что это за девушка? Уильям подошёл поближе к мужчине, слегка вытягивая шею. — Вон там, смотрите. Однако в указанном направлении Артур больше никого не видел. Фейтфулл слегка прищурил глаза, гляда на компаньона. Мужчина поправил котелок, сдвинутый на глаза ручкой тростью, положив правую руку на плечо Артуру. — Вы устали, мистер Мелтон, всё же нужно было пойти завтра, поэтому предлагаю сейчас же покинуть дом, а уже потом продолжить нашу экскурсию. Артур коротко кивнул; возможно, он действительно слегка переутомился после поездки. Домой они вернулись намного быстрее, в частности из-за Артура, которого иногда приходилось даже окликать, особенно после того, как он случайно свернул с дороги. Пришлось того останавливать, притягивая к себе ручкой трости. Дома их уже ждал ужин, во время которого Дейзи всё время косо поглядывала на гостья, однако тот не обратил на это внимание, отстукивая только ему известный ритм ногой под столом. Уже в комнате, он сидел на кресле, откинув голову назад и скрестив ноги, слегка покачивая висящей. В комнату неожиданно постучали, тем не менее, Артур догадывался, кто находится по ту сторону. Дейзи стояла с подносом, на котором стоял стакан и бутыль. успокоительного. Её губы были поджаты, а брови слегка нахмурены. Женщина всучила поднос Артуру и, словно змея, зашипела: — Я же просила вас уехать отсюда. — Вы не объяснили причину… — Без причины, уезжайте как можно скорее. — Резко беребила Дейзи и закрыла двери. Артур перевёл взгляд на поднос — вода от резкого движение сильно расплескалась. Глубоко вздохнул. Решив, что утро вечера мудренее, мужчина накапал пару капель лекарста и, задув свечу, улёгся спать, планируя завтра отправить телеграму Томасу о своём решении и возможно разобраться в неприязни к его персоне хозяйки этого дома.
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник