ID работы: 12165490

Лишь поцелуй твоих губ

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
186
переводчик
yoojojo сопереводчик
Lady Morrigan бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 175 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
186 Нравится 61 Отзывы 57 В сборник Скачать

3. «Невыносимый идиот» или о том, как Артур попал в больницу

Настройки текста
Примечания:
      Мерлин был очень осторожным и беспокойным человеком по натуре. Он всегда говорил, что унаследовал эту черту от матери, воспитывавшей своего единственного сына в одиночку. Мерлин был тем самым другом, который просил отправить сообщение, что ты нормально доехал домой. Если ты забыл ему отписаться, то через час он напишет тебе сам. Он был тем самым другом, который всегда напоминал, что вождение и разговор по телефону — несовместимые вещи. В клубе Мерлин всегда следил, чтобы никто из друзей не пил из стакана, оставленного без присмотра.       Однако его лучший друг был полной противоположностью. Артур Пендрагон представлял собой само воплощение импульсивности, спасибо крепкой руке отца. Начнем с того, что Артур практически всегда приезжал на своем мотоцикле. А вот шлем на нем был далеко не всегда — шлем всего один, и когда Артур подвозил куда-нибудь Мерлина, то всегда настаивал, чтобы он достался его лопоухому другу. Артур был тем, кто сперва делает, и только потом думает. В барах он ввязывался в драки с какими-то амбалами. Не смотрел по сторонам, когда переходил через дорогу. Он сводил Мерлина с ума. И Мерлин был по уши в него влюблен.       Это утро началось для Мерлина как обычно в последнее время — он проспал. Из-за импровизированного выходного будильника ему пришлось принимать душ, одеваться, покупать кофе в безумной спешке и все ради того, чтобы успеть вовремя на работу. Маленький колокольчик радостно пропел свою песню, когда Мерлин буквально ввалился в книжный магазин. Его встретила недовольная бровь дяди, но он знал, что Гаюс на самом деле не возражал. Мерлин знал, что Гаюс всегда питал к нему особую слабость. Конечно, он не использовал ее в корыстных целях, но в ситуациях, подобной этой, теплое отношение не оказывалось лишним.       — Доброе утро, Мерлин, — поприветствовал его Гаюс. Затем он вернул взгляд к бумагам, временно разложенным по всему прилавку. — Мне инвестировать в твой новый будильник на Новый год?       Мерлин добродушно засмеялся.       — Доброе, Гаюс. Можешь винить Артура в том, что мой будильник теперь не работает. Он разозлился, когда будильник прозвенел рано утром, и кинул его в стену. Не знаю, почему этот придурок не мог выключить его как нормальный человек, — объяснился Мерлин, слишком занятый снятием пальто, чтобы заметить заинтересованный взгляд Гаюса.       — Артур остался у тебя на ночь? — бесхитростно спросил он, отчего Мерлин скорчил гримасу.       — Да, пару дней назад. Он со своими друзьями по футболу пошел на очередную сходку алкоголиков и напился в стельку. Нельзя же было, чтобы он захлебнулся в своей же рвоте посреди ночи? Мне пришлось тащить его тушу в свою квартиру. Который раз говорю, ему уже давно пора остепениться, — с легким оттенком беспокойства произносит Мерлин.       Гаюс прекрасно знал, что остепенило бы Артура, но он в ответ лишь уклончиво хмыкнул. О чувствах племянника к лучшему другу он тоже знал, но предпочитал молчать, ведь, судя по возмущениям о вечно лезущих не в свои дела друзьях, это щекотливая для Мерлина тема.       — Он молод, — сказал Гаюс. Мерлин открыл было рот, чтобы поспорить — он, между прочим, тоже молод, но не напивается до смерти каждый второй день (небольшое преувеличение, но суть та же), когда Гаюс продолжил: — И сейчас он впервые чувствует свободу. Я знаю его отца и знаю, на каком коротком поводке он держал сына. Артур скоро успокоится.       — Надеюсь, — пробормотал Мерлин, теребя нитку на манжете рубашки. — Такими темпами он доведет меня до нервного срыва.       Гаюс не стал указывать на то, что «просто» друзья не беспокоятся так сильно друг о друге. Он лишь кивнул, собрал бумаги в аккуратную стопочку и направился в служебную комнату, напомнив, в случае чего-то важного позвать его. Мерлин посмотрел ему вслед и принялся поправлять книги на полках. Ровно в девять часов он перевернул табличку на двери, оповестив весь мир, что магазин открыт.       Взглянул на пустой экран телефона и нахмурился. Обычно в это время у него уже были сообщения от Артура. Мерлин точно знал, что он сейчас не лежал с похмельем после ночной тусовки, ведь они вчера созванивались по скайпу и смотрели вместе фильм. Мерлин заказал себе китайскую кухню, а Артур — пиццу и заснул, лежа на диване, еще до конца фильма. Так что Артур точно ночевал у себя дома и должен был написать ему перед работой. Мерлин, потихоньку начиная волноваться, закусил губу и собрался навести большой палец на экран, чтобы написать Артуру первым (за такое открытое беспокойство Артур его, конечно, потом будет дразнить), но тут вошел покупатель. Мерлин быстро спрятал телефон в карман и вежливо улыбнулся.       — Здравствуйте, добро пожаловать в «Книги Альбиона». Мне помочь вам найти что-то конкретное?       Молодая девушка с красными от холода щеками улыбнулась. Она покачала головой, сказав, что еще не определилась, и ушла бродить среди полок на удивление полных книг всех жанров и стилей. Мерлин еще немного подумал об Артуре, прежде чем напрочь выбросить его из головы. С Артуром все в порядке. Как обычно. Не было причин изводить себя тревожными мыслями. С Артуром все хорошо, он просто слегка опаздывал.

~~~

      Во время обеденного перерыва Мерлин начал беспокоиться — от Артура до сих пор не было вестей. Он мог сосчитать на пальцах случаи, когда Артур никак не контактировал с ним, и все они включали в себя травмированного или болеющего Артура. Один знаменательный раз от Артура не было ни слуху, ни духу, потому что он, упав с лестницы, сломал ногу и медсестры отобрали у него телефон, который «мешал» работе оборудования.       — Я уверен, с ним все хорошо, Мерлин, — успокаивал Гаюс, ставя большую кружку чая перед юношей, на что Мерлин только нахмурился. — Что именно, по-твоему, с ним случилось?       — Не знаю, — наконец ответил Мерлин. — Он не самый осторожный человек на свете, ты же знаешь. Артур просто настоящий магнит для опасности, а когда магнитное поле перестает действовать, Артур идет искать опасность сам, — Мерлин поднял горестное лицо к дяде. — А что, если в этот раз все серьезно?       Прежде чем Гаюс успевает что-либо ответить, телефон Мерлина, оставленный на столе, зазвенел. Кровь застыла в жилах, стоило Мерлину узнать номер местной больницы. Он так долго простоял, замерев от ужаса, что едва не включился автоответчик. Когда Мерлин наконец очнулся, то чуть не уронил телефон на пол.       — Алло? — затаив дыхание спросил он.       — Здравствуйте. Это Мерлин Эмрис? — Спросил звучный голос на другом конце линии.       — Да. Да, это я, — протараторил Мерлин.       — Мистер Эмрис, я звоню вам, поскольку ваш номер был отмечен контактным для экстренных ситуаций Артура Пендрагона. Вы его знаете? — Спросила женщина. Мерлин чуть не умер.       — Да, он мой лучший друг. С ним все хорошо?       — Сегодня утром мистер Пендрагон попал в ДТП, его привезли…       Женщина все говорила и говорила, но Мерлин уже ее не слышал. Артур пострадал. Настолько сильно, что звонят из больницы. Артур мог быть мертв или мог умирать на больничной койке, пока Мерлин убеждал себя, что все в порядке.       — Мистер Эмрис? — прервал его навязчивый поток мыслей женский голос.       — Уже выезжаю, — бросил Мерлин, не имея ни малейшего понятия, что ему сказали. Трясущимися руками он тут же повесил трубку. Сердце яростно билось о ребра.       — Мерлин? — Тихо и обеспокоенно позвал Гаюс. Мерлин задался вопросом, сколько раз дядя произнес его имя до того, как он услышал. Его взгляд встретили, поднятые в вопросе, брови.       — В общем, это Артур. Он в больнице. Утром он попал в аварию. Мне нужно идти, — чужим, пустым голосом ответил Мерлин. У него был шок. Где-то на задворках сознания он это понимал.       — Я тебя подвезу, — поднимаясь на ноги предложил Гаюс. Мерлин на автомате кивнул и пошел за своим пальто. В оцепенении последовал за Гаюсом к машине. Шутка. Все это было нелепой шуткой. Сейчас ему напишет Артур и как обычно пожалуется на своего босса. Только телефон молчал, а Гаюс выехал с парковки магазина. Машина плавно мчала к больнице. К Артуру. Раненному в аварии. Боже, что, если все и вправду было плохо? Почему он не слушал, что говорила та женщина?       В груди снова стало тяжело; возможно, он все-таки болен. Он повернулся к окну, глубоко задышал, прижал кулак ко рту и сморгнул слезы. Спустя время, чья-то заботливая рука легла ему на плечо. Мерлин вздрогнул. Посмотрев на обеспокоенного Гаюса на водительском сидении, понял, что они уже приехали.       — Хочешь я пойду с тобой? — мягко спросил Гаюс. Мерлин, отчаянно нуждающийся в поддержке, молча кивнул. Если с Артуром действительно случилось что-то ужасное, ему как никогда нужна будет помощь.       Гаюс вышел из машины и только после этого Мерлин зашевелился. Он проследовал за своим дядей до главного входа больницы. Внутри запах дезинфицирующего средства сразу ударил в нос — еще чуть-чуть и Мерлина бы по-настоящему стошнило. Когда они подошли к ресепшену, Гаюс отступил назад, тем самым дав понять, что говорить придется Мерлину самому.       — Привет, — поздоровался он. Девушка с темными волосами подняла на него взгляд и улыбнулась. — Меня зовут Мерлин. Вы мне звонили насчет друга.       В глазах девушки вспыхнуло узнавание. — Ах, да, Мерлин. Я говорила с вами по телефону. Присаживайтесь, я сейчас позову лечащего врача Артура.       Мерлин машинально кивнул и сел на один из предложенных неудобных пластиковых стульев. В зоне ожидания, помимо него, были только два человека. Молодая пара, которая явно ждала ребенка. В отличие от него, эти двое совсем не выглядели напряженными или испуганными. Везло бы так всем. Гаюс присел рядом, одним своим присутствием успокаивая племянника.       — Мистер Эмрис, — вернул юношу к реальности мужской голос. Мерлин вскочил со стула и пожал протянутую руку. — Я доктор Баярд. Мне доверено присмотреть за вашим другом.       Мерлин сглотнул. — Как он?       Доктор Баярд коротко посмеялся. — Уверен, у него были деньки получше. Артур получил довольно сильное сотрясение мозга. Три ребра сломаны, в правой голени и малоберцовой кости есть переломы.       — Это значит, что, — медленно, моргая несколько раз, начал Мерлин, — с ним все хорошо? Да? Или, скоро будет хорошо?       — Да, мистер Пендрагон полностью поправится. На это потребуется время, но, похоже, под вашим чутким присмотром все будет хорошо, — с блеском в глазах ответил Баярд. Мерлин проклял себя за горящие щеки.       — Не знаю, как все получится, но я обязательно постараюсь, чтобы с ним все было хорошо, — Мерлин неуверенно прикусил нижнюю губу. — Можно… Можно мне с ним увидеться?       Баярд по-доброму улыбнулся. — Конечно. Артур, должно быть, все еще оправляется после операции — мы вправили и зафиксировали кости в ноге перед гипсованием, но он скоро проснется. Можете подождать в его палате. Медсестра вас проводит, а я пока займусь другими пациентами… — он замолк, когда взгляд его коснулся Гаюса.       — Гаюс, дядя Мерлина, — представляется последний. Доктор кивнул и знаком подозвал девушку, стоявшую за ресепшеном.       — Да, сэр?       — Сэфа, не могла бы ты провести Мерлина к палате мистера Пендрагона, пожалуйста?       — Конечно, — ответила она. — Прошу, пойдемте за мной, — сказала Сэфа, широко улыбаясь Мерлину. Мерлин выдавил слабую улыбку в ответ и последовал за ней. Он поморщился, потому что запах дезинфицирующего средства здесь был еще сильнее. Белый люминесцентный свет резал глаза. Кажется, у Мерлина начинается мигрень.       — Вам сюда, — говорит Сэфа, указывая на закрытую дверь справа. — Как же ему повезло с парнем. Вы все бросили, чтобы его проведать.       — Мы не… — начал Мерлин, но медсестра, быстро с ним попрощавшись, ушла. Какое-то время Мерлин беспомощно смотрел ей вслед, затем расправил плечи и повернулся к закрытой двери. Никогда раньше бледно-серый цвет не казался ему таким внушительным. Глубоко вздохнув, медленно открыл дверь.       Он оказался совсем не готов к представленному глазам зрелищу. Правая нога Артура ниже колена была загипсована и лежала поверх одеяла, закрывавшем вторую ногу и остальную часть тела. Тяжело представить, сколько слоев бинта было вокруг груди Артура. Бледная кожа, серые волосы вместо былых золотых прядей.       — Боже, Артур. Взгляни на себя, — вздохнул Мерлин, войдя в палату. Он осторожно закрыл за собой дверь, не желая лишний раз беспокоить друга шумом. Сел на неудобный стул у кровати Артура. Ему ужасно хотелось протянуть руку и заправить упавшую на лоб прядку, прикоснуться к ладони Артура, но он сдержал себя. Даже когда сердце вздрогнуло от шума аппаратов, подключенных к его другу.       «Все могло быть намного хуже» — думал он про себя. «Я мог его потерять. Боже, я мог потерять человека, которого так безумно люблю».       Неизвестно сколько времени он просидел, ожидая пока Артур проснется. Весь стресс, адреналин и усталость за день навалились на Мерлина тяжелым грузом. Глаза слипались и даже неудобный стул не смог на это повлиять. Решив дать глазам отдохнуть, он опустил подбородок на грудь. Да, он отдохнет немного, но будет держать уши востро.       Его глаза резко раскрылись, когда раздался слабый смешок и хриплый голос произнес:       — Мерлин, выглядишь ужасно.       Мерлин посмотрел на живого и почти целого Артура. Смотрел в его глаза, которые вместо небесной синевы сейчас отдавали серым. Но это были его глаза, Артура, и с ним все было хорошо. Мерлин едва не расплакался от облегчения, камень с его души упал. На самом деле в глазах Артура была туманная дымка. Он ее отчетливо увидел, когда наклонился пониже и аккуратно поцеловал Артура.       Мерлин сразу же отстранился и закричал:       — Чем ты вообще думал? В могилу свести меня хочешь? Ты знаешь, как я ненавижу этот чертов мотоцикл! Не смей меня больше так пугать, ты понял?!       Артур, еще не отошедший от поцелуя, уставился на него широко распахнутыми глазами. Мерлин тоже глядел на него в ответ, задумываясь, не от лекарств ли Артур выглядит так, словно его огрели по голове чем-то тяжелым. Спустя несколько долгих секунд понимание постепенно пришло к Мерлину, и он окрасился в пунцовый цвет.       — Если это принесет мне больше поцелуев, то я сделаю риск своей привычкой, — с озорным блеском в глазах наконец говорит Артур. Мерлин недовольно погрозил ему пальцем.       — Не смей даже. Еще один звонок из больницы, и я самолично прикончу тебя.       Его голос дрожал от неимоверного облегчения. Артур жив. В порядке. Он пришел в себя, сидел, говорил, отвечал. Артур устал, конечно. И ему было больно, очевидно. Но с ним все хорошо. Осознание полностью достигло цели, и Мерлин рухнул обратно на стул, поняв, что не помнит, когда он успел встать. Он спрятал лицо в руках, все его тело мелко дрожало. Тишину разрушал лишь писк машины, считающей каждый удар сердца Артура.       — Ты чего, Мерлин? — Мягкий голос Артура заставил его поднять взгляд. — Со мной все будет хорошо, не беспокойся об этом.       — Не беспокоиться? — слабо переспросил Мерлин. — Артур, ты попал в аварию и мне позвонили из больницы. Я думал, мне скажут, что ты при смерти. Можешь хотя бы представить себе, что я в тот момент почувствовал?       Артур слегка вздрогнул. — Прости меня. Я не хотел пугать тебя. Обещаю, с этого момента я буду делать все, чтобы оставаться целым и невредимым.       У Мерлина снова навернулись слезы.       — Смотри у меня, придурок. Я слишком сильно тебя люблю, чтобы вот так потерять.       Мерлин замер, услышав резкий вдох. Неужели… Неужели он сказал это вслух? Нет, нет, нет, не может быть. Медсестра, где же ты? Сейчас самое время проверить состояние Артура. Медсестра не пришла спасать ситуацию, поэтому Мерлин с испугом в глазах встретился взглядом со своим лучшим другом.       — Правда? Ты сказал это серьезно? — Неуверенно спросил Артур. В надежде? Мерлин медленно кивнул, сердце заколотилось так, что он и слова не мог вымолвить. Артур несколько мгновений молча смотрел на него, а затем расплылся в самой искренней улыбке, окрасившей его бледное лицо.       — Я тоже, знаешь, — говорит он, — люблю тебя.       Значение этих слов дошло не сразу. Мерлин в шоке разглядывал лицо Артура, ища любой намек на шутку, несерьезность, ложь, но он не нашел ничего, кроме искренней и нежной привязанности. Сердце сделало кульбит от этого открытия. Что же им теперь делать? Артур как будто прочитал его мысль, и протянул свою слабую руку. Мерлин заливисто засмеялся и снова наклонился, чтобы оставить нежный поцелуй.       — Ты — идиот. Почему ты просто не рассказал мне о своих чувствах?       — А почему ты не рассказал? — возразил Артур. Мерлин мягко засмеялся.       — Тогда мы оба идиоты.       Артур тоже засмеялся, но вдруг он вздрогнул.       — Иди сюда и поцелуй меня еще раз. Думаю, твои губы — самое то, чтобы поправиться как можно скорее.       — Ты невыносим, знаешь? — улыбаясь спросил Мерлин на полпути выполнения приказа Артура.       — Другого ты бы не полюбил, — ответил Артур, касаясь губ Мерлина. Мерлин снова поцеловал его, ведь Артур был прав. Он не полюбил бы Артура никаким другим. Ему нужен Артур такой, какой он есть. Невыносимый.

~~~

Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.