ID работы: 12172987

Casting Moonshadows ("Выбор лунных теней")

Слэш
Перевод
R
Завершён
263
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
936 страниц, 88 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
263 Нравится 165 Отзывы 128 В сборник Скачать

Глава 76. Йо-Хо-Хо и бутылка огневиски! Часть 2.

Настройки текста
— Держитесь, все! — гаркнул Джеймс, и все подростки в зале бросились цепляться за любую более-менее устойчивую часть своего суденышка. В разгар розыгрыша мародеров Джеймс Поттер становился человеком, которого невозможно проигнорировать. Двери распахнулись и в Вестибюль хлынула гигантская приливная волна воды, выметая корабли из зала. Школьники кричали, забавно мотаясь по палубам во время наскоков на стены и крутых поворотов. Каждый корабль боролся за первенство: ширины коридоров не хватало, чтобы вместить рядом хотя бы два. На одном перекрестке таким образом спутались мачты Рэйвенкло и Слизерина, из-за чего корабли опасно закачались навстречу друг другу. Люди на палубах бросились распутывать веревки, крича друг на друга. — Приятно видеть дух товарищества факультетов, а, Бродяга? — весело спросил Джеймс, небрежно прислоняясь к капитанскому штурвалу, пока гриффиндорский корабль уплывал подальше от разрушений. Кажется, изодранные паруса Рэйвенкло и Слизерина удалось разделить. Сириус усмехнулся, понимая, что все это выглядит немного дико. — Да, прямо греет мое черное блэковское сердце, братишка. Корабли начали замедляться, и, достигнув большой открытой площадки перед библиотекой в конце коридора Заклинаний, где вода, наконец, уперлась в тупик и образовало озерцо, скрипуче развернулись, выстраиваясь в аккуратную линию из четырех кораблей. Их носы призывно смотрели вдаль, но никакого движения не было. После короткой, полной удивления передышки один хаффлпаффец спросил дрожащим голосом: — И как плыть дальше? — Веслами, конечно, — непринужденно сказал Сириус. — Вон, посадите первокурсников, чем не гребцы? Эй, вы, лилипуты! — Он махнул возмущенной кучке гриффиндорских первокурсников и ткнул в сторону люка на палубе, затем снова, уже потише, обратился к Сириусу: — Прямо как невольничьи корабли в древности. — Не разумнее посадить на весла самых сильных? — с неприязнью сказал староста с Рэйвенкло. — Делай, что хочешь, — отмахнулся Джеймс. — Я предпочту держать наших самых опытных наготове для борьбы с монстрами. — Монстры? — визг отразился от стен и больно ударил по ушам Сириуса, а первокурсникам вдруг стало невтерпеж спуститься вниз под палубу. — Вы же не думали, что все так просто? — крикнул Сириус сквозь шум. — У вас есть преимущество! — Эван Розье грозно замахал им со Слизеринского корабля. — Вы знаете, как победить то, что наустанавливали! — Во-первых, — поучал Джеймс, перегнувшись через борт, — мы и не заявляли, что что-то «устанавливали». Во-вторых, даже если бы мы притащили кучу разношерстных монстров для терроризирования школы — чего мы, конечно же, не делали… ты же не думаешь, что мы настолько тупые, чтобы разбираться с ними в одиночку? Эти хитрые шутники, кем бы они ни были, вероятно, рассчитывали, что, если они их выпустят, кто-то обязательно придумает способ победить их, и таким образом у всех будут равные шансы. — То есть ты понятия не имеешь, как остановить все, с чем мы столкнемся? — Бетани, пятикурсница Рэйвенкло, была ошеломлена этой новостью. И не одна она. — Не-а, — веселился Питер. — В чем тогда удовольствие? — Великий Салазар, — Розье хлопнул себя по лбу. — Это сборище психопатов! И все еще на Слизерин жаловались. — И профессоров заперли! — взвыл хаффлпаффец. — Что ж, — Сириус потирал руки в предвкушении. — Все недовольные могут спрыгнуть и остаться здесь. Эй, гриффиндорцы! Гриффиндорцы не просто так попали на факультет, известный безудержной храбростью. В рядах студентов поднялись аплодисменты, начавшиеся довольно неуверенно, но нараставшие до тех пор, пока не заглушили жалобы с других факультетов. Первокурсники бросились в люк, берясь за весла под палубой. Под руководством Ремуса второкурсники и третьекурсники усердно рылись в снастях. Он был единственным из Мародеров, кто удосужился прочитать найденную ими книгу «Как обуздать трансфигурированный корабль?». Хотя отплытие начинается с гребли, паруса должны быть наготове в случае, если потребуется быстро уйти. Джеймс и Сириус освежали в памяти чары ветра. — Эту чертову штуку невозможно развернуть! — завопил Фрэнк: он и Дуглас чертыхались на штурвал. Джеймс поспешил на помощь, и они втроем направили гриффиндорское судно в обратном направлении коридора. — Ау! — закричала им вслед Элоиза Смиджен, семикурсница Рейвенкло. — Подождите нас, дебилы! Мы должны держаться вместе! — Без шансов — крикнул в ответ Сириус. Адреналин захлестывал его с головой, даря безрассудство и чувство непобедимости. — Это соревнование, Смиджен! — А ты, смотрю, так и рвешься к смерти в гости. Сириус повернулся и ухмыльнулся Лили с палочкой в руке, которая выглядела сердитой, но настороженной. — Ты о чем, Эванс? — Вы заперли наших учителей, напустили на школу целый зверинец не пойми чего и понятия не имеете, как это одолеть! — О, я уверен, что Лунатик тайком все разузнал, — сказал Сириус, нежно поглядывая через плечо на Ремуса, который читал паре третьекурсников лекцию о правилах безопасности при лазании по снастям трансфигурированных пиратских кораблей. Ремус, несмотря на все протесты, в душе был настоящим Мародером, и его лицо (напряженным и вспотевшим не от труда, а, как предположил Сириус, от сопротивления бунтарству) светилось от волнения. — Насколько ты в этом уверен? — Лили на каплю смягчилась. — Абсолютно уверен. Я незаметно подкинул ему книг, чтоб он все прочитал. Ты же не думаешь, что я сделал бы что-то, что в самом деле подвергло бы его задницу опасности? Это же Лунатик. Лили смотрела на него несколько секунд, затем застонала и покачала головой. — Я совсем не понимаю тебя, Блэк. Как только я решаю, что ты совершенно неисправимый болван, ты подходишь и говоришь что-то подобное. — Эм, Эванс, не награждай меня заранее хаффлпаффским тупизмом или чем-то таким. Я совершенно неисправимый, не выбрасывай этот факт из головы. ХРУСТ! Корабль накренился и Сириус рухнул на палубу, а Лили растянулась на нем. — Что за хуйня? — Сириус сел, рассеянно оттолкнув от себя Лили. — Боже мой, да ты действительно не по девушкам, — пробормотала Лили. — Даже меня не облапал. Сириус проигнорировал ее. Позади них студенты Гриффиндора перегнулись через заднюю часть корабля, осыпая оскорблениями слизеринцев, которые врезались им в корму. — А кто виноват, что здесь нет тормозов? — оправдывался очень знакомый голос. Сириус вскочил на ноги и протиснулся вперед. — Ой, Регги! Перепалка прекратилась, пока Регулус не заметил присутствие Сириуса, и на кратчайшую секунду его губы изогнулись вверх. Затем он нахмурился. — Предатель крови! — Конформист! — Быстрее! — раздался далекий голос с корабля Рейвенкло, толкавшегося слизеринский. — Гриффиндорцы! — крикнул Фрэнк с капитанского штурвала. — Возьмите оружие и… э… наверное, к правому борту! Корабль затрещал и закачался в воде, когда гриффиндорцы рванули гурьбой в направлении, указанном Фрэнком. Справа от них в темноту тянулся еще один заполненный водой коридор, ведущий к классным комнатам Древних рун. Из воды мерцал загадочный свет, и Сириус, нахмурившись, перегнулся через деревянные перила, чтобы рассмотреть огоньки поближе. Он не мог вспомнить, что же это такое… Всплеск! Что-то вырвалось из воды, и Сириус — сообразительный Мародер и Блэк до мозга костей — отступил как раз вовремя, чтобы избежать удара. Рыжеволосому четверокурснику Борису Борчуку, шедшему мимо, повезло меньше, и он завизжал, когда длинные костлявые пальцы вцепились ему в запястья и попытались утащить на дно. — Великий Годрик — гриндилоу! — Лили пискнула совсем рядом с ухом Сириуса. Сириус вздохнул и потянулся за тяжелым учебником по Защите, который она достала из школьной сумки. Лили предстояло узнать много нового о боевой тактике, если она думала, что у нее будет время посмотреть, как победить все, с чем они столкнутся. Он сильным ударом обрушил книгу на на пальцы гриндилову, крепко обхвативших запястье Бориса. И мальчик, и гриндилоу взвыли от боли. Существо упало обратно в воду. — Моя рука! — Борис выл, прижимая кисть к груди. — Ты, ублюдок! Моя рука! — Что ж, прости, что спас тебе жизнь, — отрезал Сириус. — В следующий раз не буду мешать. — Почему ты просто не использовал заклинание? — Пальцы Гриндилоу очень хрупкие, — Сириус намеренно говорил членораздельно, как с отсталым в развитии человеком. — Единственный способ заставить его отпустить — ударить по пальцам. Вам рассказывали об этом в прошлом году на Защите, идиот. Кроме того, это просто небольшой ушиб. — Да у меня синяк будет! Я не могу ей пошевелить! И, вообще-то, в прошлом году у нас вел этот безмозглый придурок из Министерства. Мы не узнали ничего полезного. — Гриндилоу опасны! — разъяренно добавила подоспевшая Ребекка. Сириус нераскаявшееся усмехнулся своей бывшей девушке. — Я серьезно! Что на вас нашло, раз вы выпустили их на кучу неопытных студентов? — Ремусу они нравятся. Борис издал возмущенный звук, похожий на вздох придавленной овцы. — В этом нет никакого смысла! Если бы Люпину нравились венгерские хвостороги, ты бы и их на школу натравил? — Ага. — Очень вероятно. — Скорее всего. — Да. Ответ пришел от разных людей, включая Сириуса, Джеймса, Питера, Ребекку и всех, кто какое-то время знал Мародеров и привык к их необъяснимой тяге к Ремусу Люпину. Борис начал ругаться, но никто его не услышал за грохотом, учиненным слизеринским кораблем: тот на максимальной скорости протискивался мимо них, отчего много кто из гриффиндорцев сбился с ног. Сириус подозревал, что некоторые из самых противных семикурсников сидели под палубой и стегали слизеринских первокурсников, взявшихся за весла. — Догоняем! — закричал Фрэнк, все еще стоявший с Дугласом за рулем. С очередным хрустом мимо них двинулся корабль Рейвенкло. — Не паникуем, — весело сказал Ремус, прислонившись к мачте с видом снисходительного профессора. — Скоро они налетят на следующее испытание. Это немного их замедлит. — От меня мало помощи, — выдохнул Джеймс: он, Фрэнк и Дуглас навалились на штурвал, пытаясь развернуть корабль. — Я думаю, это недостаток нашей трансфигурации. В книгах управление звучало не так сложно. Ремус подошел и одной рукой схватился за руль. — Все дело в технике, — весело солгал он и без видимых усилий крутанул штурвал. Эта демонстрация редко используемой силы оборотня показалась Сириусу тревожно горячей. — Вау! —Френк округлил на Ремуса глаза. — Дашь потом мне эту твою книгу? Могу поклясться, он было очень тугой! С помощью Ремуса и щедрого разбрасывания шоколадом и сладостями (иначе подстегнуть первокурсников не удавалось), вскоре они снова догнали остальных. Хаффлпаффцы плыли позади всех. Четыре корабля оказались на большом пересечении коридоров, где можно было двигаться с гораздо большей свободой. В большинство ответвлений вода не поступала, или их перекрыли магией, в том числе и то, что вело в Большой зал… — О, прошу, только не говорите, что вы и их позвали, — простонала Алиса Ричардс, прячась за Фрэнком. Русалка определенно не была похожа на ту, с картины в ванной старост. Во-первых, она была семь футов ростом, и под ее кожей пугающе двигались мускулы, как у дельфина или акулы. Сама кожа была серой, волосы напоминали морские водоросли, а от неказистого лица потонул не один корабль. Одной перепончатой рукой с длинными пальцами она сжимала смертоносный трезубец. По прибытии хаффлпаффского корабля русалка удовлетворенно улыбнулась, обнажив множество острых, как бритвы, зубов, сделала глубокий вдох и запела. — Заткните уши! — взревел кто-то с корабля Рэйвенкло, и большинство людей успели сделать это до того, как чары русалки подействовало. Другим повезло меньше, в особенности всем опоздавшим мальчикам. Их глаза остекленели, а челюсти отвисли. Глупые, пустые улыбки растягивались по их лицам, пока они бежали к бортам, перепрыгивали через них и падали в воду. Девушек песня, казалось, вовсе и не затронула, и они изо всех сил пытались удержать беглецов, хотя некоторым все же удалось ускользнуть, и в воздух взлетели холодные брызги. Удивительно, но пятикурсница Хаффлпаффа решила истребить проблему на корю и наложила на русалку сильное заглушающее заклинание. Однако это не сработало, и другая девушка попробовала другие чары. Вскоре со всех четырех кораблей посыпались сверкающие искры, и несколько ужасных мгновений Сириус, крепко заткнув уши пальцами, боялся, что ничего не получится. Он не был уверен, кто именно наложил заклинание, которое в конечном итоге превратило волшебную песню русалки в астматический хрип. Насколько он знал, это произошло из-за единовременного попадания различных проклятий в цель. Нерешительно мужская половина на кораблях повытаскивала пальцы из ушей. Они осторожно подошли к краям и склонились, заглядывая в воду. Жертв песни не подавали никаких признаков существования. — Что с ними случилось? — заахала Ребекка. — Не могли же они исчезнуть в полете! Что, если их забрали гриндилоу? Не могу поверить, что вы, идиоты, это допустили! — Смотрите, — прервал ее Дуглас. — Туда. Все посмотрели, куда он указывал, и действительно, по водяной глади к ним что-то быстро приближалось. В конечном итоге оно разбилось о поверхность фонтаном брызг и стало подниматься к потолку. Вскоре за ним последовала еще дюжина. Сириус почувствовал, что гордо улыбается, когда их товарищи таращились на него. Каждый мальчик, прыгнувший в воду, теперь благополучно сидел в маленькой клеточке, похожей на ту, где держали преподавателей. Они раскачивались под потолком, как нашкодившие твари из кабинета Защиты от Темных Искусств, мокрые и злые. — Ну и как их доставать? — спросила Лили. — Клетки автоматически выпустят их, как только игра закончится, — объяснил ей Джеймс. — По крайней мере, я предполагаю, так запланировали исполнители этой шутки. — Хватит притворяться, Поттер. Все знают, что это вы. — Да о чем ты? Право же, ты не веришь в… — У них Блэк! — Со слизеринского корабля донесся шум, на который Сириус обернулся и увидел, как русалка прижимает его перепуганного брата к стене охраняемого ею коридора. Регулус позеленел от ужаса. Слизеринцы, очевидно, пытались обойти русалку, в то время как другие факультеты занимались пленниками, и каким-то образом ей удалось стащить Регулуса с палубы корабля. Одежда на нем вымокла до нитки, а сам он задыхался и корчился у стены. Даже с такого расстояния Сириус мог видеть струйку крови, стекающую с шеи Регулуса в том месте, где острие трезубца проткнуло его тонкую кожу. Сириус запаниковал. Он протянул руку и схватил Ремуса, наблюдавшего за этой сценой с непередаваемым страхом, и притянул его ближе. — Что нам делать, Лунатик? Давай, ты должен знать, что делать! — Я н-не знаю! — Ремус заламывал руки. — У меня было подготовлено что-то вроде взрывного з-з-заклинания, чтоб-бы убрать ее с дороги, но Р-Регулус… Нельзя его использовать. Тошнота нахлынула на Сириуса густым болотом. — Как ее убедить отпустить его? — Единственное, что заставит ее оказать услугу человеку — это человеческий поцелуй, — Лили оторвалась от своего учебника по темным существам, который она отобрала у Сириуса после избиения гриндилоу. — Понятно, и? Кто пойдет целовать рыбью башку? — Сириус схватился за штурвал, готовый направить корабль вперед. Он не мог вынести того, как дыхание Регулуса сбивалось сухими рыданиями. Как они могли счесть приглашение русалки хорошей идеей? — Нет! — Лили шлепнула его по плечу. — Легенда гласит, что если человек поцелует русалку, он останется в ее распоряжении на год и один день. Не думаю, что стоит упоминать, что люди под водой долго не живут. — Легенда? — Сириус нахмурился. — К черту легенды. Это просто ложь в красивом фантике. — Но в этом может быть доля правды, — урезонил его Джеймс. — Ты не можешь рисковать, приятель. — Там Регулус, Сохатый. И это наша вина. Нам не следовало приводить чертову русалку. — Но… — Похуй, — Сириус отказался от битвы со штурвалом и, прежде чем кто-либо успел возразить, перепрыгнул через борт в воду. Было холодно, и он знал, что в запасе оставалось несколько секунд. Когда к нему подплыла скрипучая деревянная клетка, Сириус произнес уже знакомое заклинание трансфигурации. Прутья боролись за то, чтобы сохранить свою первозданную форму, но все-таки медленно превратиться в маленькую лодчонку. Он игнорировал крики позади себя, гребя к русалке. Они были недалеко, и ему не потребовалось много времени, чтобы до них добраться. Ее голос все еще срывался хриплым дыханием, и она была разъярена. Не убирая трезубец с шеи Регулуса, она посмотрела на хладнокровного Сириуса, хватая его когтистой рукой. — Хочешь поцеловаться? — сдавлено спросил он, радуясь тому, что годы сокрытия эмоций позволили его голосу не дрожать. — Сириус, ты тупой придурок, — прохрипел Регулус. — Что, нахрен, ты делаешь? Он пропустил мимо ушей слова своего брата и не сводил глаз с русалки. — Знаешь такое, поцелуй? Поцеловаться? — Он сжал губы в бантик, распахнув ресницы. Очень быстрым движением русалка уронила Регулуса, бросаясь к его шаткой лодке, и притянула его к себе. Он брыкался и отворачивался, выкраивая Регулусу время соскользнуть в воду навстречу клетке, но владычица вод сжала его подбородок сильными перепончатыми пальцами и удержала на месте. Как только ее губы почти коснулись его губ, раздался громкий щелчок, и ее и без того выпуклые рыбьи глаза еще больше выпучились, остекленели, и затем закрылись. Она рухнула обратно в воду, разбивая отражение Ремуса, Питера и Джеймса, ненадежно взгромоздившихся на плохо трансфигурированую лодку-клетку. Ремус держал над головой книгу Лили «1001 темное существо, их привычки и места обитания», готовый нанести второй удар. Сириус, пытаясь уговорить свое сердце не пробивать грудную клетку своим стуком, приподнял брови. — Ты ебаная королева драмы, Сириус. Не смотри на меня так. Никто не знал, сработает ли это. У нас, черт возьми, был целый том про различных темных существ! И, раз уж это сработало на гриндилоу, на русалке тоже стоило попробовать. —Ему не нужно было добавлять, что сила оборотня увеличивала вероятность успеха его плана. — Лунатик… — Да ладно, ты же не думал, что я позволю этой распутной кальмароподобной твари вонзить в тебя свои когти, не так ли? — С дороги, гриффиндорцы! — провозгласил голос над ними. Они едва успели вовремя отплыть, чтобы корабль Рэйвенкло, шедший в открытый коридор, их не снес. За ними след в след следовали слизеринцы, никто из них не остановился, чтобы проверить, в порядке ли Регулус, висящий в своей клетке под потолком коридора. Благодарность и дух товарищества были чем-то, чего явно им не доставало. К счастью, Регулус, похоже, был в порядке, потому что он сверкнул глазами на них четверых и сказал: — Ну? Чего ждете? Позволите Рэйвенкло вас победить? — Ты в порядке? — Сириус должен был спросить. — Это всего лишь царапина, ты, сопля храбрящаяся. Валите уже! Хаффлаффцы пронеслись мимо и дальше по коридору, а через несколько секунд прошли и гриффиндорцы, сбросив им наскоро сделанные веревочные лесенки. — Быстрее, быстрее! — махал руками Фрэнк. — На борт, пора наверстать упущенное! — Он явно проникся духом розыгрыша и из галстука наколдовал себе повязку на глаз и треуголку из чего-то еще. Его ухмылке позавидовала бы акула. — Есть, капитан! — Джеймс отдавал честь, пока они карабкались по веревочной лестнице с переменным успехом. Питера пришлось тащить на себе, а затем передать группе третьекурсников для распутывания. — Итак, — смиренно начала Лили. — Что дальше? — Последнее испытание, — сориентировал их Джеймс. — Мы поразим всех своим великолепием, на сражении… с кракеном. — Кра…? Боже мой, Поттер! Подумать только, я-то решила, ты наконец-то вырос. Неужели в тебе нет здравого смысла? Джеймс недоуменно моргнул. — Ты думала, я вырос? — Кракен? — Он ненастоящей, — поспешно заверил Джеймс, запинаясь на каждом слоге. — Настоящие огромные, они бы никогда не пролезли ни в одну здешнюю дверь — не то, чтобы мы бы пытались, конечно, мы же сильно повзрослели. Что мы и сделали. Созрели, я имею в виду. Как хороший сыр. Это… э… не опасно. Никто не умрет. И не пострадает. Серьезно… ха-ха – сири-езно… поняли?.. А теперь все заткнитесь! «Это было хорошо» — подумал Сириус, потому что с каждым произнесенным словом Джеймс вбивал еще один гвоздь в мертвый и гниющий труп, в который превращались его отношения с Лили. «…с другой стороны, Лили на самом деле не выглядела такой прям уж злой. Это должно было быть одним из семи признаков апокалипсиса». — Так ты клянешься, что это не опасно? — Эм… да? Да. Конечно, да. Да. — Хм, — Лили бросила на него последний подозрительный взгляд, прежде чем отправиться к носу корабля, где стояли Алиса и Фрэнк. Сириус вздрогнул, оттого что Джеймс схватил его за предплечье сильными костлявыми пальцами. — Ты это видел? — благоговейно прошептал Джеймс, мечтательно глядя на Сириуса сквозь очки. Он выглядел более чем обдолбанным. — Она думала, что я вырос в красивого, чувствительного, зрелого мужчину. Она точно хочет со мной встречаться! А я был достаточно крут и учтив? — Да-да, — сказал Сириус. «Что он несет? Он себя со стороны слышит? Ему будто болтливого зелья подлили!» — Как думаешь, мне стоит пригласить ее на свидание? — спросил Джеймс, внезапно повернувшись к Сириусу. — Прямо сейчас? Пока она размякшая? — Нет! — Сириусу вторили Ремус и Питер. Те двое подошли, явно заинтересовавшись одурманенным выражением лица Джеймса. — Дай ей подумать, Сохатый, — посоветовал Ремус. — Ты лишь ужасно облажаешься, если пойдешь и пригласишь ее на свидание сейчас. Джеймс поник. Впрочем, ненадолго. В этот момент они приближались к большим двойным дверям в Большой Зал. Остальные три корабля уже были внутри, их путь к клетке с преподавателями преградил сверкающий фиолетовый магический щит. — ЭЙ, КАК ПОЖИВАЕТЕ? Собравшиеся студенты, с напряжением ожидавшие следующей части испытания, дернулись от оглушительного приветствия. Головы задрались вверх: говорящие доспехи, чинно взгромоздившиеся на балку высоко над ними, лили огневиски из стеклянной бутылки в пустое забрало. Было слышно, как оно плещется в металлическом брюхе. — Что происходит? — окликнули его с Рэйвенкло. — Как нам пройти через этот барьер? — ВЫ ДОЛЖНЫ ПОБЕДИТЬ… КРАКЕНА! КОГДА ЗВЕРЬ БУДЕТ УНИЧТОЖЕН, БАРЬЕР РАЗРУШИТСЯ. — Разве это не один из наших самых хитрых и сложных магических приемчиков? — пробормотал Ремус на ухо Сириусу. — Уничтожать его — чудовищная растрата. — Кракен? — взвизгнул кто-то. Далеко внизу, в мутной черной воде, заполнявшей теперь Большой Зал, раздался глубокий, рокочущий гул, похожий на гигантский барабанный бой в большой пещере. Вода перед сверкающим барьером немного вздымилась, и затем замерла. Все студенты затаили дыхание, крепко сжимая палочки в руках. — Там! Там! — Второкурсник Слизерина указывал на воду, где что-то здоровенное медленно поднималось на поверхность. — Какое огромное! — И быстрое! — Оно не может быть настоящим! — Это… э… оно оранжевое? — Кракены не бывают оранжевыми. Джеймс усмехнулся и подмигнул Лили, которая уже не обращала на него ни малейшего внимания. — Яйца Мерлина! — Рэйвенкловец, спрашивавший, как пройти через барьер, теперь широко улыбался. — Это же одна из тех чертовых тыкв-пауков с того хэллоуинского розыгрыша. Затем создание вырвалось на поверхность, и несмотря на то, что «Кракен» был круглым, оранжевым и пах тыквой, десятки студентов в шоке закричали. Даже Сириус почувствовал, как его брови приподнялись. В этом они действительно превзошли самих себя. Тыквенный Кракен был ошеломляюще огромен. Он занимал целую треть Большого зала и полностью закрывал собой клетку. Стремительное увеличение размеров от простого тыквенного фонарика до ужасающего чудовища вытеснило гигантскую волну воды, которая почти унесла корабли обратно за двери. Только безумная гребля первокурсников удерживала их на месте. Ехидное лицо Тыквы-Кракена было ужасно искажено из-за роста, глаза и рот косились книзу, как огненные пещеры. У тыквенных пауков было всего восемь бегающих ног, у этого чудовища было двадцать три машущих оранжевых щупальца с блестящими оранжевыми присосками. В захватывающей тишине, последовавшей за его появлением, КракенТыква протянул одно из своих щупалец и схватил перепуганную пуффендуйку-второкурсницу с палубы и бросил в бурлящую воду. Хаффлпаффцы завыли от ужаса, и даже некоторые слизеринцы испугались. Тем временем маленькая деревянная клетка с девочкой выплыла из воды и зависла среди балок сводчатого потолка Большого зала. За исключением мокрой одежды, она никак не пострадала. — РАБОТАЙТЕ СООБЩА! — Доспехи довольно пьяно перекрывали шум. — ЕСЛИ ВЫ ВСЕ ПОПАДЕТЕСЬ КРАКЕНУ, КТО ЖЕ ОСВОБОДИТ БЕДНЫХ ПРОФЕССОРОВ? КТО ЗАБЕРЕТ ГЛАВНЫЙ ПРИЗ? — Внушительный сундук с блестящими шоколадными деньгами был почти не виден, покоясь высоко над Тыквенным Кракеном. Еще три щупальца вырвались наружу и подхватили учеников с кораблей Гриффиндора, Слизерина и Рэйвенкло. Кричащие подростки соприкоснулись с водой на несколько секунд, и потом наблюдали за происходящим с высоты. — Так, слушайте все!!! — завопил Фрэнк, поправляя треуголку и отхлебывая из бутылки что-то подозрительно похожее на ром. Сириус задумался, когда и как ему удалось его раздобыть. Еду, как известно, трансфигурировать невозможно. — Бьем магией по щупальцам! Нам нужно их отрубить! Было странно видеть четыре разных факультетских тактики, но проворные щупальца отбивались от каждой. Ряды студентов постепенно редели, и вскоре им пришлось сплотиться. Гриффиндорцы, никогда не планировавшие что-либо в запале, ринулись вперед, махая палочками и избиватя Тыкву-Кракена проклятиями, большинство из которых оказались совсем неэффективны, а другие в тандеме с соседними меняли свое действие на нечто невообразимое. По какой-то причине два проклятия, направленные в морду существа, отреагировали странным и неожиданным образом и привели к тому, что из одной огненной треугольной ноздри вырос большой розовый куст. Хаффлпаффцы, очевидно, решили, что лучше всего сражаться посменно, и одновременно на палубе могли находиться максимум четверо. Теоретически это работало, потому что щупальца не могли схватить прячущихся, но это так же означало, что с меньшим количеством целей проще схватить сражающихся. Лучших дуэлянтов Хаффлпаффа опрокинули вниз за несколько минут. Рэйвенкловцы выстроились ровными рядами и, похоже, с большим успехом синхронизировали атаки на отдельные щупальца. Один из них уже подожгли, и он секунд пять горел ядовито-зеленым пламенем, прежде чем сморщиться и упасть. Студенты всех факультетов им зааплодировали. Рэйвенкловцы также организовали разведывательный отряд, который сгрудился позади дуэлянтов, яростно листая учебники и время от времени выкрикивая ценную информацию. Однако больше всех удивили слизеринцы. Сириус заранее сказал друзьям, что они либо сбегут, либо обрушат на кракена множество запретных темных проклятий, за которые после окончания игры им засветят серьезные неприятности. На самом деле он рассчитывал на второй исход. Тем не менее, стало ясно, почему в волшебный мир населяло так много успешных слизеринцев, несмотря на всю плохую репутацию, тянущуюся за их факультетом. Трое самых противных на вид семикурсников взяли на себя командование, принудив других слизеринцев следовать их плану боя. Сам план, казалось, заключался в том, чтобы подождать, пока эффектные проклятия других факультетов не отвлекут Кракена-Тыкву, и ударить в спину некоторыми довольно жестокими, но эффективными контратаками. К ужасу Сириуса, наиболее действенное заклинание выстрелило из палочки Снейпа. С удивительной ловкостью уклоняясь от палящих чарами товарищей по факультету и щупалец, Снейп прицелился и произнес заклинание. Вспышка света, и на мгновение Сириусу показалось, что это не сработало. Затем, как будто в замедленной съемке, щупальце, которое только что тянулось к сальноволосому слизеринцу, с плеском рухнуло в воду, начисто оторвавшись от тела. Это был один из тех необычных мигов, когда даже самые громкие, самые дикие и насыщенные событиями сцены внезапно замирают. И слизеринцы поняли, что только что произошло, всей толпой издав торжествующий рев. Они окружили Снейпа, защищая его от атак, пока он снова и снова целился в щупальца, отрывая одно за другим щупальца, не оставив ничего, кроме обрубков. Другие факультеты смирились с поражением, и сосредоточили свою тактику в основном на защите, поскольку слизеринцы бойко и целенаправленно уничтожали трансфигурированную тыкву. Когда, наконец, последнее щупальце скрылось под водой, семикурсник Слизерина послал мощное заклинание прямо в зияющую огненную пасть Тыквы-Кракена. Поскольку щупалец, прикрывающих эту уязвимую область, не осталось, проклятие вошло прямо внутрь. Три, два, один… БУМ! Тыква разлетелась на тысячу горелых ошметков, сыплясь на студентов дождем. Сверкающий фиолетовый барьер вспыхнул и исчез, а слизеринское судно торжественно двинулось вперед, оттесняя рэйвенкловцев с дороги, чтобы освободить профессоров из их тюрьмы.

***

— Кто бы мог подумать? — мрачно пробубнил Джеймс, когда четверо мародеров ждали у офиса МакГонагалл этим же вечером. — Нас накажут так сурово, что наши внуки все еще будут должны чистить котлы до седьмого курса, чтобы заплатить за это. И все ради победы Слизерина! Пока они жуют ту тонну шоколада, в моей груди зияет предательство. — Они честно выиграли, — заметил Ремус. — Хотя я до сих пор не ума не приложу, что за заклинание использовал Снейп. Как думаете, он мог его сам выдумать? — Что? Самому изобрести заклинание? — Сириус насмешливо фыркнул. — Ты слишком много ему приписываешь, Лунатик. Он скользкий, вонючий, тупой придурок, который не сможет даже задницу свою найти без обеих рук, компаса и карты. — И все же только он нашел, чем победить кальмара. Даже мои способы «на всякий случай» сработали не так хорошо, как его. — Это все из-за столпотворения, чужих неудачных чар и всеобщего рева, — сказал Джеймс. — Кто бы мог подумать? — Справедливости ради, не только хаффлпаффцы рыдали, — Питер, грызя ногти, поглядывал на дверь профессора МакГонагалл. — Клянусь, это худшее, что мы когда-либо делали. У нас будет столько неприятностей… — Это не самое худшее, что когда-либо делал я, — пробормотал Сириус, вспоминая поступок, из-за которого Лунатик чуть не прикончил Снейпа. Щелкнул замок и дверь отворилась. — Господа, — раздался ее обманчиво спокойный, вкрадчивый голос. — Пожалуйста, входите. Они обменялись взглядами, а затем нерешительно вошли внутрь. И профессор МакГонагалл, и профессор Дамблдор грозной парой стояли позади стола. — Даже не думайте отрицать, что вы были ответственны за вечернее… развлечение, — резко начала профессор МакГонагалл. — Мы с легкостью можем проверить ваши палочки. «Ах,» — подумал Сириус. «Этого стоило ожидать.» — Это было веселья ради, — попытался оправдаться Джеймс. — И никто не пострадал. И мы все вернули в нормальный вид. — Ваш пораненный брат в лазарете и школьный смотритель с испорченной картотекой вынуждены не согласиться. — С Реггом все было в порядке, — в Сириусе кольнуло чувство вины. — Мадам Помфри сказала, что это просто царапина. — И мы правда собирались защитить офис мистера Филча, — виртуозно солгал Питер. — Это несчастный случай. Удивительно, насколько убедительным он мог быть, ведь даже Сириус почти поверил Питеру: — Давайте, ребята, давайте вернемся к мистеру Филчу и поможем с картотекой. — Как бы там ни было, — коротко прервала его профессор МакГонагалл. — Факт остается фактом: вы залили большую часть школы водой, заперли весь персонал, превратили ценные антикварные столы в корабли и подвергли учеников Хогвартса нападениям со стороны зверинца опасных темных существ. Вы смеете это отрицать? — Да какой зверинец? — неуклюже отпирался Сириус. — Так… живой уголок скорее... — Как вы убедили гриндилоу и русалок согласиться на этот безумный план? — спросил Дамблдор. — Я не знал, что их можно заставлять. — Кажется, гриндилоу почему-то нравится Лунатик, — Джеймс все не мог куда-то деть свои руки и то засовывал их в карманы, то вытаскивал. — Они жмутся к нему, как мелкие жуткие щенки или что-то в этом роде. Мы полагаем, это из-за оборотнической природы. А что касается русалок… — Он усмехнулся. — Вы будете поражены тем, на что они готовы пойти за несколько дюжин мешков «Летучих шипучек» и шанс помучить свору мальчиков-подростков. — «Летучие шипучки», — Дамблдор мечтательно покачал головой. — Очаровательно! И как вам, квартету подростков, удалось создать такой обширный хаос, могу я спросить? — Альбус! — шикнула на него профессор МакГонагалл. — Мы должны их наказать. — Мы использовали зелье Боргониуса, — поведал Джеймс Дамблдору. — Действительно? — Мерцающие голубые глаза пронзительно скользнули по ним четверым, и Сириус изо всех сил старался не отводить взгляд. — Я думал, что аромат старых носков исходил от некоторых нечистоплотных нерях, но не мог и предположить, что несколько озорных шестикурсников могли сварить такое зелье. Это уровень магистров. —И Запретной секции библиотеки, — многозначительно заметила профессор МакГонагалл. — Оно у нас не сразу получилось, — признал Сириус, делая вид, что не слышит ее. — В нашей комнате какое-то время так воняло, что Ремусу пришлось спать в ванной. Чувствительный нос и все такое. — Альбус! Дамблдор мигнул и улыбнулся. — Да. Верно, мальчики. Вы должны были знать, что понесете справедливое наказание. Вы очистите и высушите офис Аргуса Филча, вернув его к прежнему состоянию к завтрашнему вечеру. Отработки каждый вечер до Рождественских каникул… Мальчики обменялись улыбками. До каникул оставалась всего неделя. — …а также проводить элективные занятия первокурсникам раз в неделю до конца года. Их словно громом поразило. — Что? Джеймс быстро замотал головой. — Нет, сэр! Вы не можете послать нас вычищать Совятню или что-то на таком уровне? Право, я ужасен с детьми. Да после моих уроков они колдовать разучатся! — Они на вас равняются, мальчики, — сухо сказала декан. — А многие чуть ли не боготворят. Ваш долг — доказать им, что вы не просто кучка хулиганов, решивших разрушить школу, а что в вас есть лояльность и трудолюбия, и что приоритет для вас — успехи в учебе. — Но это не про нас! — запротестовал Сириус. — Тогда вам придется многое переосмыслить, мистер Блэк. Ваше первое занятие завтра в четыре часа дня. Я верю, что новая ответственность привьет вам больше дисциплины. И, да, темы уроков должны быть актуальными, я буду следить за успехами ваших подопечных. Свободны.

***

И только намного позже, когда Мародеры поплелись в факультетскую башню, изрыгая страшные проклятия, Сириус начал понимать, что с Ремусом что-то не так. Парень шел позади остальных, едва участвуя в разговоре, его лоб покрылся блеском от пота. Дневной переполох давно кончился, хотя Ремус работал усерднее всех, да и мысли о грядущем репетиторстве были не из приятных. Пока они готовились ко сну, Сириус незаметно наблюдал за Ремусом, выжидая, когда тот нечаянно выдаст, что его беспокоило. Они были знакомы слишком долго, чтобы Сириус ждал от него прямых ответов. Ремус вытащил свою пижаму, тихо пожелал остальным спокойной ночи и спрятался за полог. Сириус нахмурился, когда штора задвинулась, и поймал взгляд Джеймса. «Что-то не так с Муни» — нелепо преувеличенно сигнализировал Джеймс жестами. «Я вижу, придурок» — так же огрызнулся Сириус. Устав допытываться и собирать информацию по кусочкам (на что у него и так никогда не было достаточно времени), Сириус встал, подошел к кровати Ремуса и, не дожидаясь приглашения, скользнул внутрь. Ремус дернулся и прикрыл широкой ночной рубашкой живот и бедра прежде, чем Сириус смог что-то разглядеть. Однако маленькая белая горошинка на пальцах и сильный запах мази от ожогов сразу выдали его. — Ты прикасался к серебру? Ремус отвернулся, поджав губы. Рука с мазью дрожала от боли. Сириус вдруг вспомнил: — Это из-за той ебаной тарелки с пудингом! — в сердцах сказал он, опускаясь рядом с Ремусом и приподнимая подол рубашки. Рука Ремуса остановила его. — Не надо, Бродяга. Я в порядке. — Чушь. Дай-ка я посмотрю. Ремус поколебался, затем убрал руку, позволив Сириусу приподнять рубашку. На его обычно бледных бедрах, покрытых воспаленными и сочащимися волдырями от ожогов, виднелось овальное очертание серебряного блюда, упавшего на колени Ремусу этим вечером. Немного выше, и пострадала бы еще одна очень важная часть анатомии Ремуса. — Мерлин, Лунатик, — Сириус уставился на волдыри, не в силах отвести взгляд. — Как оно достало до кожи через штаны? — Эльфийская магия, они так переносят еду и сохраняют ее теплой, — Ремус возился с крышкой баночки с мазью. — И усиливает… действие серебра. Собственно, поэтому они его и используют. Как наше вонючее зелье. Ну, я не жалуюсь, есть-то хочется. Хотя бы столовые приборы стальные. — Я не знал, что оно так на тебя повлияет! — Я подозревал. За трапезами мои пальцы все время покалывают из-за близости с посудой. Правда, Сириус. Все будет хорошо. Смотри — мазь уже действует. И действительно, открытые волдыри, которые весь день натирались одеждой Ремуса, начали затягиваться. Воспаление медленно уменьшалось. — Ты должен был рассказать, — Сириус нежно положил руку на бедро Ремуса рядом с ожогом. — И что бы было? Шалость началась. Что ты мог сделать? — Да элементарно за тобой приглядеть. Проверить, не грохнешься ли ты скоро в обморок. Ремус рассмеялся. — Ты все равно это постоянно делаешь. — Тем не менее… я найду способ, чтобы домовые эльфы использовали что-то кроме серебра. Мы не можем допустить, чтобы это повторилось. — Невозможно. — Невозможно? Пф-ф! — Сириус небрежно махнул рукой. — Для Мародеров нет ничего невозможного. «Так и есть» — подумал он. «Мы стали анимагами, организовали самую изощреннейшую шутку в истории Хогвартса, приручили оборотня, пережили нападения Пожирателей Смерти. Мы можем сделать что угодно.» Он посмотрел на Ремуса, который мазал ожог, склонив голову и прикусив от боли губу. Сириусу никогда не пришло бы в голову говорить об этом вслух, но он мог видеть несколько серебряных нитей в рыжевато-русой гриве Ремуса — еще один признак стресса, с которым парень справлялся каждый день в достойной манере. — Я найду способ.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.