ID работы: 12174149

Dis Aliter Visum

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
221
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
470 страниц, 109 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
221 Нравится 232 Отзывы 48 В сборник Скачать

Часть 17

Настройки текста
Примечания:
      Сказать, что Курапика был встревожен, означало не сказать ничего. Он продолжал сопротивляться желанию поднести руку к губам. Не то, чтобы это что-то изменило. Куроро поцеловал его.       Куроро. Поцеловал. Его.       Он поднял глаза на человека, сидящего за столом напротив него. Куроро поднял брови и поднёс ко рту кусок стейка. Он медленно жевал, глядя на Курапику, в то время как молодой человек молча смотрел на него. Проглотив, он наклонил голову.       — Тебя что-то беспокоит? — он спросил.       — Ничего, — ответил Курапика и нахмурился, глядя на свою еду. Это было так странно. Возможно, именно из-за этого интереса, внезапно он начал замечать в пожилом человеке то, чего никогда раньше не замечал. А именно, что с распущенными волосами он действительно выглядел довольно красиво. То, что он никогда не хотел замечать. Он нахмурился ещеёсильнее.       — Если ничего, то почему ты смотришь на свой жареный рис так, будто он лично оскорбил тебя?       — Я не смотрю, — Курапика отвернулся к окну справа от него, пытаясь доказать свою точку зрения.       — Хм… — Куроро не выглядел убеждённым.       «Ну и чёрт с ним. Глупый ублюдок, приводящий в замешательство и смущающий его. Вероятно, таков был его план с самого начала».       Курапика вонзил нож в кусок брокколи и поднёс ко рту. Куроро всё ещё смотрел на него. Блондин всё больше и больше волновался, но изо всех сил старался не показывать этого. Он посмотрел на свою брокколи и почувствовал, как уголки его рта опустились ниже. Он отложил вилку на стол.       Курута тихо вздохнул и посмотрел на своего спутника.       — Я был бы очень, очень признателен, если бы ты перестал пялиться на меня, — тихо сказал он.       — Но мне очень нравится смотреть на тебя, — спокойно ответил Паучья голова, что нисколько не помогло Курапике восстановить самообладание. Он чувствовал, как кровь приливает к его щекам. Снова. Ах, он ненавидел быть таким застенчивым. Он поднёс вилку ко рту. Следующие несколько минут он посвятил еде, пытаясь сосредоточиться на вкусе и текстуре, чтобы успокоиться. К тому времени, когда Куроро наконец отвёл взгляд от его лица, его плечи болели от напряжения в них. Он заставил себя медленно расслабить мышцы.       — Ты выглядишь напряжённым, — заметил Куроро.       — Нет, — легко возразил блондин. И снова старик издал звук, который звучал более чем сомнение. Курапика увидел его движение и посмотрел вверх. Официант, которому помахал Куроро, уже двигался к ним.       — Мы выпьем бутылку вашего лучшего красного вина, — сказал Паучья голова официанту, как только тот подошёл. — И немного лимонной содовой. Официант поклонился и ушёл.       — Я несовершеннолетний*, — сказал Курапика, как только оказался вне пределов слышимости.       — Не здесь, — возразил Куроро. — Законный возраст употребления алкоголя здесь — восемнадцать лет.       — Вряд ли это имеет значение. Я не собираюсь пить.       — Я заказал лимонад, — напомнил ему Куроро. — Это было не для меня.       Это успокоило Куруту, и он замолчал. Вскоре официант вернулся с напитками и двумя чашками. Он откупорил бутылку и налил в один из бокалов. Но Куроро остановил его после того, как в нем едва ли был глоток вина. Курапика нахмурился, когда Куроро поставил перед ним чашку. Для своего собственного бокала пожилой мужчина попросил официанта наполнить его почти полностью. Он подождал, пока официант уйдёт к другому столику.       — Я, кажется, говорил тебе… — начал Курапика, но Куроро оборвал его.       — Только глоток, — сказал он. — Это не сделает тебя пьяным, но это может помочь немного расслабиться. Вот, — Он вылил на него половину стакана содовой. — Просто попробуй. Если не нравится, ты можешь не допивать. — Курапика посмотрел на него с подозрением, но он не мог прочитать его вообще. Лицо Куроро было пустой стеной. Оно не выглядело ни слишком заинтересованно, ни слишком равнодушно. Он придвинул бокал немного ближе к Куруте. — Попробуй, — повторил он.       Курапика вздохнул и потянулся за стаканом. Последний взгляд на бесстрастное лицо Куроро, и он попытался сделать глоток. Это было неплохо. На самом деле это было довольно хорошо. И с таким небольшим содержанием алкоголя он чувствовал себя достаточно доверенным, чтобы это не имело никакого плохого эффекта. Куроро уставился на него.       — Это хорошо, — признался Курута пожилому человеку, который слегка улыбнулся в ответ.       Курапика отвёл взгляд. Было как-то неловко, когда выражение лица лидера меняется и выглядит таким… приятным. Он сделал ещё один глоток и наблюдал, как Куроро потянулся за своей чашкой и отпил. Паучья голова наклонил голову, затем кивнул сам себе, явно довольный вином. Они погрузились в задумчивое молчание, каждый наслаждаясь своим напитком. «Это было так странно» — размышлял Курапика, слегка наклоняя бокал, чтобы понаблюдать за игрой света над пузырьками и бледно-розоватым цветом напитка. Так странно, как они могли сидеть молча в течение нескольких часов, не беспокоясь о присутствии другого или отсутствии слов между ними. Он посмотрел на пожилого человека и обнаружил, что тот пристально смотрит на него. Он поспешно поставил чашку и откашлялся, взяв столовые приборы. Он снова вернулся к еде, пытаясь успокоиться. Взгляды другого мужчины внезапно заставили его нервничать. Он ел молча, время от времени делая глоток из своего напитка. Когда бокал опустел, Куроро снова наполнил его.       Покончив с едой, старик предложил оплатить и десерт, но Курапика отказался. В любом случае это были не его собственные деньги. Это была отрезвляющая мысль. То, чем платил старик, были украденными деньгами. Голова паука заплатил за еду, и они ушли. На улице было много людей, спешащих по своим делам в быстром темпе. Ветер был холодным и принёс запах солёной воды и рыбы из гавани. Курапика застегнул куртку и посмотрел на своего более высокого спутника. Куроро достал карманные часы из внутреннего кармана куртки и проверил время.       — Мы рановато, — сказал он, — но на улице холодно, и я думаю, мы могли бы найти где-нибудь, чтобы согреться возле порта. Пойдем купим хотя бы билеты и посмотрим, что там есть.       Курапика кивнул и огляделся, пытаясь занять нужное положение. Он мог более или менее угадать направление моря по запаху на ветру, но он не был уверен, где корабль будет пришвартован.       — Сюда, — сказал голова Паука и двинулся вперёд.       Курапика последовал за ним, теребя пальцами рукава куртки, пытаясь защитить руки от ветра. Они шли быстрым шагом, подражая людям вокруг них, поскольку они тоже пытались как можно быстрее добраться до убежища. Гавань была обманчиво далеко, и потребовалось немало времени, чтобы добраться до неё. Куроро уже продал машину, не видя смысла везти её через узкое море. Он чувствовал, что легче оставить её здесь и… приобрести, как он выразился, ещё одну, когда они доберутся другого континента. Когда они наконец добрались до кассы, там было гораздо тише, чем они ожидали. Несколько путешественников сидели, съежившись, на неудобных пластиковых стульях. Пара служащих стояла за прилавком, и Куроро подошёл к ним. Курапика подошёл к дальней стене, откуда он мог смотреть на море из больших окон. Ветер был действительно сильным. Курута не был полностью уверен, что паром отправят. Было что-то поэтическое в высоких, яростных волнах, разбивающихся о валуны и скалы. Он мог бы смотреть на них часами, но вскоре Куроро вернулся и выдернул его из задумчивости, постучав только что купленными билетами по затылку.       Курапика повернулся к нему и скорчил гримасу, приглаживая пальцами волосы.       — Паром работает? — Он хотел знать.       — Да, он уйдёт через пару часов. Служащий сказал, что они привыкли к такой погоде, и проблем быть не должно.       Курапика кивнул и огляделся.       — Есть ли поблизости кафе? Мне не хочется сидеть два часа на пластиковом стуле.       Куроро усмехнулся.       — Конечно, в паре кварталов отсюда есть одно. Тихое маленькое место. Тебе должно понравиться.       — Тогда показывай дорогу, — сказал Курапика и жестом пригласил более высокого мужчину пройти вперёд. Куроро стоял неподвижно, глядя на его лицо с легкой улыбкой на губах. Курапика наклонил голову. Куроро пожал плечом и отвернулся от него, а Курапика слегка нахмурился в замешательстве, прежде чем последовать за ним. Он замешкался у двери, недовольный тем, что ему снова придётся противостоять холоду. Курута не любил мёрзнуть, хотя это никогда не мешало ему делать то, что он намеревался сделать. Он вышел. Поднялся ветер, и сразу же ударил его по лицу и руке, заставив пожалеть, что он не решил подождать на паромном терминале.       — Это не слишком далеко, — сказал Куроро, оглядываясь на его лицо. — Ты можешь идти?       — Бывало и похуже, — ответил Курапика.       Куроро ещё раз украдкой взглянул на его лицо и снова повернулся вперёд. Он повёл его обратно на холм, но по другой улице: не той, по которой они ехали на станцию. Эта была намного уже и, казалось, предназначалась только для пешеходов. Маленькие магазинчики выстроились вдоль дороги по обе стороны, зажатые между многоквартирными домами и небольшими парками. На этой улице было не так много людей. Это было отдалённое маленькое место, которое Курапика не увидел бы, если бы Куроро не привёл его сюда. Магазин, в который они вошли, был маленьким и уютным. Там было не более десяти столов, большинство из которых стояли вдоль больших окон спереди. Они сели за один из них. Куроро заказал домашний кофе и пару ягодных пирогов. Вместо того, чтобы разговаривать, они оба взяли книгу из нен-ткани и начали читать. И кофе, и выпечка были изысканными, по мнению Курапики, и он обратил внимание на это место, думая когда-нибудь взять своих друзей. Через минуту после того, как эта идея пришла ему в голову, он оторвавался от книги.       Куроро посмотрел на него, но ничего не сказал. Через мгновение, видя, что блондин молчит, он вернулся к своей книге. Курапика взглянул на него и снова опустил взгляд на свою книгу, но он не читал. По какой-то причине он просто чувствовал неправильным взять своих друзей куда-то, куда Куроро приводил его. Однако он не мог понять, почему. После этого он не мог сосредоточиться на своей книге, поэтому стал украдкой поглядывать на человека, сидящего напротив него. Если Куроро и заметил, то не стал комментировать. Наконец Паучья голова закрыл книгу и встал. Курапика последовал его примеру. Положив книги обратно вместе с остальным багажом, они снова вышли на холод. Быстрая прогулка привела их обратно к паромному терминалу.       Куроро открыл и придержал дверь для Куруты, который вошёл внутрь так быстро, как только мог, затем встал и потер пальцы о ладони, пытаясь согреть их. Куроро подошёл к нему сзади и провёл пальцами по волосам, словно пытаясь что-то смахнуть. Курапика шлепнул его по руке и нахмурился, оглядываясь на него.       — Что ты делаешь? — спросил он.       — Твои волосы намокли от морского бриза, — легко ответил Куроро, засовывая руки в карманы брюк. — Я просто пытался вытащить немного воды.       — Оставь, — сказал Курапика, отворачиваясь от него, чтобы снова подойти к окнам на дальней стене. — Всё в порядке.       Он услышал за спиной уверенные шаги Куроро и понял, что старик следует за ним. Он не оглянулся. Что-то в том, как легко этому человеку удалось приблизиться к нему и прикоснуться к нему, действительно… действительно беспокоило его. Он позволил ему подойти слишком близко. Не стоит сдруживаться с таким человеком, как он. Он был Пауком. Беззаконный преступник. Их ассоциация была основана на временным взаимном союзе. Больше ничего. Да, точно так же, как он заключил временный союз с Хисокой, чтобы получить информацию о Геней Рёдане, он мог бы сотрудничать с этим человеком ради того, чтобы вернуть глаза своего народа. Но это всё, что может быть. Не стоит позволять Паучьей голове играть с ним заявлением о интересе или демонстрацией дружелюбия. Курапика не попадёт в эту ловушку.       По громкоговорителям было объявлено, что пассажиры на континент Срекелирк должны отправиться на посадку. Куроро и Курапика направились к дверям вместе с семью или восемью другими людьми. Они снова вышли на холодный ветер и направились к огромному судну, пришвартованной неподалеку. Длинная доска была опущена на землю, и они поднялись один за другим. Наверху служащий взял их билет и, ещё раз взглянув на билеты и пассажиров, повёл их к передней части корабля. Там их провели в очень роскошные апартаменты, и слуга откланился с глубоким, глубоким поклоном. Курапика оглядел дорогой интерьер их «каюты». Это выглядело как что-то зарезервированное для королевской семьи.       — Ты всегда путешествуешь самыми дорогими способами, — заметил Курута.       — Ну, я действительно не хочу добираться туда, куда иду, с одревеневшей спиной и ноющими мышцами от сидения в тесных креслах или сна на жестких узких кроватях. Было бы разумнее добраться туда полностью отдохнувшим, не так ли?       Курапика пожал плечами. Лично он считал, что это довольно бесполезные расходы, но если Куроро предпочитал именно так, ему было всё равно.       — Я пойду в душ, — сказал он. — Мне нужен мой багаж.       Книга появилась в руке Куроро, и вскоре у Курапики был чемодан со всей его одеждой. Ну, одежда, которую Шалнарк купил для него. Это не имело значения. Он выбрал сменную одежду, а затем направился в то, что, как он предположил, было ванной. Это был шкаф. Ещё одна дверь вела в слишком большую спальню. С третьей дверью ему повезло. Он вошёл и закрыл за собой дверь. Он быстро разделся и встал под душ. Вскоре больше не было ни мыслей, ни смятения по поводу его беспокойного спутника. Всё, что там было, это звук душа, горячая вода на его коже и запах роскошного шампуня и мыла для тела.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.