ID работы: 12174149

Dis Aliter Visum

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
221
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
470 страниц, 109 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
221 Нравится 232 Отзывы 48 В сборник Скачать

Часть 28

Настройки текста
Примечания:
      Курапика быстро обошёл их номер, убедившись, что они ничего не оставили. У них было несколько минут до прибытия властей, по крайней мере, но они всё равно должны были уйти как можно быстрее. Он присоединился к Куроро у двери, ведущей на балкон. Он выглянул, но было ясно, что они не смогут уйти этим путем. Стоянка под их крыльцом была полна униформ и крейсеров.       — У нас есть всё, что нужно, — сказал Курапика, передавая Куроро книги, которые он собрал в обеих комнатах. Высокий мужчина кивнул и убрал их в нен-ткань.       Куроро повернулся, подошёл к двери и выглянул в глазок. Коридор, должно быть, был пустой, потому он открыл дверь и жестом пригласил Курапику выйти. Однако, как только они позволили двери закрыться за ними, они услышали приближающиеся шаги.       — Комната 214, — произнёс женский голос из-за угла. Куроро схватил Курапику и вызвал его книгу. Мгновение спустя они были в комнате через холл от их, благодаря его навыку телепортации. Курута, вероятно, никогда не привыкнет к тошнотворному чувству, которое вызывало у него заклинание. Он последовал за пожилым человеком к двери во внутренний дворик и выглянул наружу. Здесь тоже были машины, но была также плоская крыша через улицу, куда Куроро мог их телепортировать. Блондин ткнул мужчину в руку и указал. Куроро кивнул. Курапика почувствовал, как рука мужчины обернулась вокруг его талии. Поворот, тяга в животе, и они стояли на крыше другого здания.       — Пошли, — сказал Куроро, — нам понадобится новая машина. Блондин кивнул, зная, что это означает, что они украдут одну из них. Он думал, что должен чувствовать себя более расстроенным от этой мысли. Они направились к лестнице. С неё они спустились в подвал, и Куроро нашёл машину, чтобы пробиться внутрь. Через несколько минут они выезжали со стоянки в подвале. Куроро переключил радио на новостную станцию.       — Мужчина со светлыми волосами и голубыми глазами, ростом около ста семидесяти сантиметров. Он в позднем подростковом возрасте и считается жестоким и опасным, — говорил репортер. Куроро и Курапика посмотрели друг на друга. Как они получили эту информацию? Репортер продолжал. — Он разыскивается в связи с двумя ограблениями, в Кведлине и здесь, в Меренке. Сам президент Эрестора предлагает пять миллионов зенни за его поимку.       — Они так же узнали номер нашей комнаты, — сказал Куроро, и Курапика кивнул, слегка нахмурившись.       — Кто мог знать эту информацию… — Курута поймал взгляд Куроро и замолчал. Ему не потребовалось слишком много времени, чтобы понять, что заставило пожилого человека выглядеть таким холодным и сердитым. Тот факт, что гнев был направлен не на него, не очень помог. Актеры новостей продолжали подробно описывать Курапику. Они даже знали его имя. Курапика потёр лоб. Ладно, это может стать неловким. Он почти ожидал, что его телефон зазвонит с кем-то из его друзей или коллег, требуя знать, что это было, но единственный звук в машине исходил от диктора по радио, повторяющего информацию Курапики. Куроро ехал осторожно, без сомнения, чтобы избежать внимания полицейских крейсеров. Они добрались до окраины города до того, как появилась новая информация о машине, предположительно украденной преступником, за которым охотились полиция и национальная гвардия. Внезапно вспыхнули красные и синие огни, и машина позади них включила сирену. Всё шло от плохого к худшему.       Куроро нажал на газ, и машина рванулась вперёд. Они вели всё большее число полицейских машин в безумной погоне за городом и на шоссе. Куроро маневрировал между машинами на дороге. Нахмурившись, он тихо выругался себе под нос.       — Дерьмо. Мы не продержимся долго без бензина, и я сомневаюсь, что полиция позволит нам спокойно заправить бензобак, прежде чем продолжить погоню, — Он посмотрел мимо Курапики в пассажирское окно. — Мы так плохо подготовлены к горам, но другого выбора нет. Он продолжал ехать, пока не стало ясно, что в машине кончился бензин. — Ладно, Курапика, — сказал он, — дело сделано. Как только ты почувствуешь, что готов — прыгай. Направляйся вон к тому холму, — Он указал. — Я присоединюсь к тебе. Вперёд!       Он немного притормозил, и Курапика открыл дверь, прыгнул, перекатился, затем побежал так быстро, как только мог, прочь с дороги и в лес справа, а затем он нацелился на холм, на который указал Куроро.       Холм оказался намного дальше, чем он думал. Возможно, ему следовало подождать дольше, прежде чем прыгать. Внезапно вдалеке он услышал взрыв. Курута решил, что Куроро тоже прыгнул, и машина где-то разбилась. Он продолжал бежать. Как только он наконец достиг округлой вершины холма, он нашёл дерево, которое хорошо скрывало его и позволяло ясно видеть все стороны света. Блодин взобрался. Он наблюдал, не шумя. В какой-то момент три униформы прошли мимо, а затем ушли. Час прошёл в тишине, нарушаемой только уханьем сов и криками волков. Затем он заметил кусочек белого меха. Он подождал, пока Куроро не оказался прямо под его деревом, затем позволил себе спрыгнуть на землю рядом с головой Паука. Куроро улыбнулся ему.       — Ну, — сказал он, — вот это было приключение.       Курапика нахмурился.       — Они сказали, что я преступник, — печально сказал юноша и вздохнул. — Что теперь?       — Сейчас? — Сказал Куроро. — Теперь мы направляемся на восток через горы Сакаги. Боюсь, будет холодно, и еды мало.       — Я справлюсь, — заверил его Курапика. Он начал идти, и Куроро последовал за ним. Остаток ночи они шли молча, затем остановились вздремнуть на рассвете. Они проспали около трёх часов, а затем снова отправились в путь. Дорога была крутой и трудной, поэтому они не тратили энергию на разговоры. Они остановились один раз, чтобы поесть, а затем снова, когда солнце зашло, спали. На следующее утро Куроро и Курапика снова отправились в путь, неуклонно поднимаясь всё выше с течением дня. Они остановились, чтобы поесть в начале дня, затем снова, пока воздух не стал слишком холодным. Они остановились на минутку. Куроро вызвал их багаж и вручил Курапике более теплую толстовку, чтобы надеть под куртку. Он также надел рубашку с длинными рукавами под пальто. Затем они снова пошли. Они поднялись выше. Через несколько часов им пришлось добавить ещё несколько слоев одежды. С тех пор температура неуклонно падала, чем выше они поднимались. Вскоре их шаги давили слои замерзшего снега. Ветер начал завывать вокруг них. Склон был очень крутым, а камни были холодными и острыми для рук, когда они подтягивались.       Где-то около полудня Куроро повернулся лицом к Курапике.       — Я вижу тропу, — крикнул он сквозь ветер. — Сюда!       Он откинулся назад и схватил Курапику за руку, двигая его. Блондин слишком устал, чтобы протестовать против прикосновения. Он подтянулся, держа руку Куроро. Оказавшись на тропе, он посмотрел налево и направо, пытаясь привести дыхание в норму. Он вытер лоб тыльной стороной ладони.       — Хорошо, — сказал он. — Тут действительно узко, но путь кажется легче.       Они стояли на тропинке шириной около полуметра, относительно ровной. Когда они снова направились на восток, слева от них был высокий скалистый утес, а справа склон становился все круче и круче. Долина, постепенно превратилось в глубокий овраг. Ветер был сильным и ледяным, угрожая в любой момент столкнуть их с тропы в ущелье. Они шли днём и вечером. Но когда солнце опустилось за горизонт, температура упала ещё больше.       — Эй, — позвал Курапика после того, как они некоторое время шли в темноте. Куроро, казалось, не слышал его, поэтому он схватил его за рукав и потянул. Высокий мужчина обернулся. — Мы только что прошли мимо скалы, которая могла бы предложить относительное убежище, — сказал он. — Кто знает, когда мы найдем другую такую же?       — Что? — Курапика скорее увидел, чем услышал, как Куроро спросил.        Вместо того, чтобы попытаться быть услышанным за воющим ветром, Курапика указал назад на скалу. Между ним и утесом было узкое пространство, которое укрывало их, по крайней мере, с двух сторон. Лидер Рёдана кивнул и последовал за ним. Как только они добрались до места, он жестом попросил Курапику подождать, а сам расстегнул куртку мальчика. Курапика смущённо нахмурился. Куроро быстро снял её с блондина, затем снова надел задом наперёд. Затем Куроро обошёл его, притянул к груди и осторожно потянул вниз. Куроро сидел с Курапикой на коленях. Он расстегнул пальто и распахнул его достаточно широко, чтобы впустить Куруту.       — Я не уверен в этом, — запротестовал Курапика, достаточно громко, чтобы быть услышанным сквозь ветер, и попытался вывернуться.       — Я знаю, что это не совсем удобно, — ответил Куроро и обнял Курапику за талию, прижимая его к себе. Его рот был прямо рядом с ухом Курапики, поэтому ему не нужно было слишком повышать голос. Блондин слегка вздрогнул.       — Мы просто должны извлечь максимум пользы из нашей ситуации. Ты не сможешь отрицать того, что мы плохо подготовлены для этого похода, и мы должны сделать всё возможное, чтобы согреться.       — Я просто не понимаю, почему это должно было включать твои руки вокруг моей талии, — запротестовал Курапика. — И я действительно должен сидеть у тебя на коленях вот так? Это положение не просто недостойно — оно унизительно.       — Это просто потому, что я так хочу, — сказал Куроро и крепче сжал Куруту, как бы иллюстрируя свою точку зрения. — В любом случае, я должен куда-то положить руки, и между холодными камнями и твоим теплым телом просто нет конкуренции, — Он позволил одной руке нежно блуждать вверх, лаская бок Курапики сквозь множество слоев одежды. — Я доставляю дискомфорт?       — Немного — Курапика на мгновение задумался о том, чтобы заявить о своем безразличии, но сказал это.       Блондин скорее почувствовал, чем увидел, как Куроро кивнул ему на плечо.       — Закрой глаза, — тихо сказал старик, и Курапика понял, что тихий голос, шепчущий ему на ухо, был…успокаивающим. Расслабляющим. Захватывающим. Всё, чего не должно было быть. Он закрыл глаза.       — А теперь отдыхай, — добавил Куроро. — Постарайся уснуть, если сможешь. Завтра нам обоим понадобятся силы.       Курапика вздохнул и попытался расслабиться, откинув голову на плечо Куроро. Это…была такая сложная ситуация. Он просто больше не знал, что думать. Он не должен отдыхать в этом положении. Он держал своего врага за спиной, держал его и согревал, и его это как-то устраивало? Курута должен нервничать, беспокоится, раздражаться. Может быть, он просто слишком устал. Он позволил сну поглотить его.       Когда он проснулся, он всё ещё сидел на коленях у Куроро. Его голова была наклонена назад и немного в сторону, и пожилой мужчина прислонился лбом к плечу блондина. Из всех нелепых вещей, случившихся с Курапикой за его короткую жизнь, эта определённо должна была считаться самой странной. Он слегка выпрямился и почувствовал, как Куроро напрягся и сжал его руку. Он всё ещё обнимал блондина за талию. Курапика замер. Он был совершенно уверен, что мужчина только что проснулся, но вот он здесь, нежно тычется носом в его шею, и Курапике пришлось подавить дрожь, которая была вызвана не только отвращением. Он потянул руки Куроро, пытаясь заставить его отпустить его.       — Мы должны идти, если ты не спишь, — сказал он.       — Я не сплю, — заверил его Куроро. — Доброе утро. Хорошо спал?       Курапика колебался, не зная, как ответить на вопрос.       — Лучше, чем я думал, — наконец сказал он. Юноша вырвался из рук более высокого мужчины и встал, потягивая шею влево и вправо. Куроро тоже поднялся на ноги. Они поправили свои накидки и пошли. Местность была трудной и чрезвычайно опасной. Чем выше они поднимались, тем холоднее дул ветер. Они шли весь день и шли через узкое ущелье, где ветер выл и бил их, поднимая сугробы ледяного снега, дул снег им в лица. Курапика не был уверен, что всё ещё чувствует свои уши. Они остановились на обед, а затем двинулись дальше. Они снова начали подниматься, избегая самых высоких вершин и выбираясь на более низкую местность. Иногда раздавался шум, похожий на гром, и гигантские валуны падали вниз по склону к ним.       Наконец, когда вокруг них опустилась ночь, Куроро повернулся к нему и некоторое время молча изучал его лицо. Затем он остановился и огляделся.       — Мы должны остановиться на ночь, — сказал он. — Я надеюсь, что мы сможем найти относительное убежище. Этот путь слишком узок, и склон крутой, — Он посмотрел на ущелье справа и покачал головой. — Не уверен, что даже я смогу выжить. Курапика взглянул на край, но не осмелился подойти ближе. Ветер и так грозил сбить его с ног в любой момент. Куроро повернулся к нему. — Я бы чувствовал себя в большей безопасности, найдя пещеру или что-то в этом роде, но просто навес тоже был бы хорош. Курапика кивнул. Куроро пришлось говорить особенно громко, чтобы его услышали, а Курапике нечего было сказать, чтобы оправдать такие усилия. Он жестом пригласил Куроро пройти вперёд. Лидер Пауков вглядывался в его лицо в течение ещё одного спокойного момента. Затем, наконец, он повернулся и пошёл. Курапика поплотнее запахнул куртку и последовал за ним. Они шли ещё час, может быть, когда внезапно раздался шум, похожий на стрельбу или гром. Куроро повернул голову к вершине скалы слева от них.       — Осторожно! — крикнул он и оттолкнул Курапику.       Вот так он и исчез. Гигантский валун рухнул на тропу, где он стоял, и скатился в ущелье. Курапика обнял скалу, пытаясь привести дыхание в норму. Он не понял, когда закрыл глаза, но подождал мгновение, прежде чем открыть их снова. Затем его глаза расширились, когда он уставился на пустое место, где всего мгновение назад стоял Куроро. Он открыл рот, чтобы позвать, обнаружил, что не может, и снова закрыл. Он был один. Не было абсолютно никаких признаков пожилого человека. Он сделал шаг туда, где видел его в последний раз. «Он пропал! — Разум Курапики кричал на него, и он обнаружил, что качает головой против этой идеи. — Он ушёл, и теперь я свободен от него».       Он ещё яростнее замотал головой, правой рукой вцепившись в куртку на груди. Он не мог просто…исчезнуть. Он не мог!       Прошло мгновение, прежде чем Курапика понял, что, хотя он должен был чувствовать себя в приподнятом настроении от того, что его смертельного врага больше нет в живых, он мог чувствовать только оцепенение. Онемение и пустоту. Растерянность. Он так растерян. Его время, проведенное с головой Паука, вызвало больше вопросов, чем дало ответов. И теперь он может никогда их не узнать. Он осторожно шагнул вперёд, заглядывая через край, вниз, в тёмную бездну ущелья. Прямо под ним был небольшой выступ, и Курапика обнаружил, что его глаза отчаянно обшаривают маленькую платформу, как будто каким-то образом лидер Рёдана мог спрятаться от его взгляда в какой-то маленькой расщелине. Но там было пуст.       Его сердце упало.       Куроро Люцифер, лидер, преступник и загадка, исчез.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.