ID работы: 12174149

Dis Aliter Visum

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
220
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
470 страниц, 109 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
220 Нравится 232 Отзывы 48 В сборник Скачать

Часть 76

Настройки текста
Примечания:
      — Мы скоро будем там, — предупредил Куроро блондина, узнав магазин, который он отметил в уме во время своей разведывательной вылазки прошлой ночью.       Курапика оторвался от своей книги и на мгновение огляделся, хотя прошлым вечером его не было с Паучьей Головой. По-видимому, вспомнив об этом факте, он махнул на это рукой и повернулся, чтобы положить книгу на заднее сиденье и вместо этого взять перчатки, кружевной веер и сумочку.       — Я не могу дышать, — проворчал он, снова повернувшись лицом к фасаду.       — Там всё на столько плохо? — спросил его Куроро, хотя у него было довольно хорошее представление о том, насколько тугим был корсет.       В конце концов, он сам затянул его, убедившись, что шнуровка сзади достаточно туго затянута, чтобы казалось, что у Курапики тонкая талия, как у девушки его размера.       — Да, — настаивал Курапика. — А если я упаду в обморок от недостатка кислорода?       — Ты этого не сделаешь, — заверил его Куроро. — Но если ты это сделаешь, не волнуйся! Я отнесу тебя домой.       — Ты не поможешь, — вздохнул Курапика. — Я ударю тебя, когда приду в сознание.       — Видишь? — Куроро указал на вздох. — Ты можешь дышать.       Взгляд, который Курапика бросил на него, был красноречив.       — После этого ты будешь должен мне ещё один ужин, — сообщил ему блондин. — По крайней мере, я не смогу ничего съесть.       — Я откормлю тебя как следует, как только ты переоденешься, — пообещал Куроро.       — Не выходя на улицу, — сразу же отказался Курапика, — закажу обслуживание в номерах.       — Ох? — Куроро ухмыльнулся ему. — Я так хорошо выгляжу в этом костюме?       Он хотел поймать испуганное выражение лица Курапики, когда мальчик, наконец, понял, на что намекал Куроро, но ему пришлось довольствоваться растерянным взглядом, так как он должен был смотреть вперёд и сосредоточиться на вождении. Мгновение спустя его ударили веером по голове. Если бы он был слабым человеком, сила удара была бы довольно болезненной.       — Идиот, — воскликнул Курапика.       Когда Паучья Голова взглянул на него, блондин быстро отвернулся, но не раньше, чем Куроро увидел румянец на щеках молодого человека. Ах, ему это нравилось; это было чертовски захватывающе.       Остальная часть поездки прошла в молчании. Курапика, вероятно, был слишком взволнован, чтобы поддерживать разговор, а пожилой мужчина был слишком доволен собой, чтобы пойти и всё испортить, потенциально навлекая на себя гнев блондина, если он будет настаивать. Они собирались на вечеринку и оба должны были появиться в хорошем настроении, и если Куроро был уверен в своём мастерстве в обмане, он не был так уверен в мастерстве блондина.       В конце концов, они добрались до окраины обширной собственности. Они проехали вдоль высокой садовой стены, окружавшей здание, до самых массивных ворот. Они уже были открыты, рядом стоял мужчина, чтобы посмотреть на приглашения. Один взгляд на него, и Куроро понял, почему его оставили там одного; этот человек был могущественным пользователем нен. Он знал, что «Голова Паука» такой же, но Курапика читал как обычный человек, и их приглашения были подлинными — он в этом убедился, — поэтому одинокий охранник впустил их.       Он всегда делал всю свою домашнюю работу — тот факт, что он так далеко продвинулся в своих Пауках, был в значительной степени связан с тем, что он расставил точки над «и», — но знание того, насколько хорошо охранялось это место, заставило его порадоваться, что он старался так тщательно загримироваться — и подготовлен настолько, насколько это возможно. Он не хотел рисковать тем, что человек подслушает, на случай, если там было какое-либо подслушивающее устройство или способность, поэтому он незаметно коснулся колена Курапики, чтобы привлечь его внимание, слегка повернул голову в сторону гвардейца и одними губами произнес «Пользователь нен». Лидер Пауков получил легкий кивок в ответ, затем сосредоточился на большом поместье, маячившем впереди. Любовь мисс Флоренции ко всему викторианскому, очевидно, отразилась и на величественном доме, который купили для нее родители. По мере того, как они подъезжали все ближе и ближе, Куроро мог сказать, что тот, кто спроектировал замок (особняк — слишком убогое слово для описания величия этого места), очевидно, хорошо знал архитектурный стиль той эпохи. Хотя это было довольно недавнее сооружение, каждая его деталь была верна викторианским зданиям.       Им придётся следовать плану до последней буквы, если они хотят выйти из этого места победителями. Он был недалёк от мысли, что это было хлопотно, но обнаружил, что это были самые увлекательные миссии. Куроро припарковал машину у парадного входа и похлопал Курапику по колену.       — Подожди, пока кто-нибудь откроет дверь, — напомнил он ему, сам открывая свою.       Он заметил и проигнорировал недовольный изгиб губ блондина, но ничего не мог с этим поделать. Ни одна викторианская леди не стала бы страдать, открывая дверцу собственной машины. Технически, ни одна викторианская леди никогда бы не вышла из BMW с откидным верхом новой модели, но Куроро не хотел возиться с автомобилем более чем столетней давности или конным экипажем. Некоторые из гостей, очевидно, пошли против здравого смысла и выбрали последнее. Он махнул камердинеру, чтобы тот отошёл от двери Курапики.       — Я разберусь с этим, — заверил он его. — Нам разрешено парковать машину?       По кивку молодого человека Куроро назвал ему своё вымышленное имя и открыл дверь для своего спутника. Он галантно предложил Курапике руку, и после смущённого взгляда молодой человек принял её. Куроро помог ему выйти из машины. Он сделал шаг назад, всё ещё держа пальцы Курапики, затем другой рукой обнял мальчика сзади за талию. Когда он оглянулся на машину, парковщик улыбнулся и нажал кнопку на центральной консоли, которая автоматически закрывала дверь. Удовлетворённый тем, что о машине позаботились, он повёл блондина вверх по лестнице и внутрь роскошного дома.       Им пришлось снова показать своё приглашение прямо за дверями, но после этого место было в их распоряжении, вроде как. Повсюду были люди, и камеры снимали всё это место, судя по тому, что ему рассказали в его исследовании. Теперь он даже заставлял Шалнарка взломать канал. Однако он не сказал об этом Курапике, опасаясь, что оскорблённый Курута откажется продолжать выполнение плана, если узнает, что кто-то другой увидит его в таком обличье. Во всяком случае, кто-то, кто знал, кто он такой.       Он повёл Курапику в бальный зал, где собралось большинство людей, чтобы официально представиться хозяйке. Мисс Флоренция была прелестной молодой леди, разодетой в пух и прах и украшенной драгоценностями, как императрица. Куроро поклонился и поцеловал ей руку, так как это казалось лучшим способом очаровать её. Следуя его примеру, Курапика сделал официальный реверанс.       — Ах, разве ты не восхитительна! — Флоренция набросилась на Курапику. — Волфир? Вы помолвлены, верно? Ах, я впервые встречаюсь с людьми из вашего региона. Я испытываю абсолютное восхищение далёкими племенами и их культурой. Если вы помолвлены, это будет означать, что вы, — Она повернулась к Куроро. — должно быть, родственник. Брат?       — Верно, — ответил Куроро со своей самой очаровательной улыбкой. — Я рад, что вы знаете наши обычаи. Какой приятный сюрприз!       Это не было сюрпризом. Он ожидал такую реакцию.       — Я люблю читать, — объяснила их хозяйка. — Ах, вы не могли бы меня извинить?       — Ну конечно, — заверил её Паучья Голова. Они смотрели, как она уходит и хватает джентльмена за руку. Они начали оживленно болтать.       — Каким-то образом, — прокомментировал Курапика достаточно тихо, чтобы его услышал только Куроро, — она отличается от того, что я себе представлял.       — Передумал? — поддразнил пожилой мужчина.       — Нет, — категорично ответил Курапика. Ухмылка Куроро стала шире.       — Ну что ж, — он предложил ему руку. У Курапики не было другого выбора, кроме как обхватить рукой внутреннюю сторону локтя.       Они медленно обошли дом, останавливаясь то тут, то там, чтобы Куроро обменялся любезностями с другими гостями, чтобы убедиться, что никто не догадается, что они ищут камеры и пытаются сориентироваться, поскольку оба запомнили чертежи дома.       Довольно скоро раздался мягкий серебристый звон колокольчика, возвещающий о том, что ужин вот-вот будет подан. Гости начали собираться в большом обеденном зале. Каждому было заранее назначено место, и Куроро оказался между Курапикой и элегантной молодой женщиной с впечатляющим декольте, которое могло соперничать с декольте Паку. Он почувствовал укол в бок и перевёл любопытный взгляд на Курапику, но молодой человек не смотрел на него.       Что ж, если Курапика хотел быть сварливым, Куроро не позволил бы ему ослабить свой дух. Он весело беседовал с дамой, сидевшей слева от него, но когда он попытался включить Курапику, молодой человек был вежлив, но казался странно задумчивым. Возможно, ему просто было неудобно из-за корсета. Что ж, Куроро знал, что, когда дойдёт до дела, Курапика внесёт свой вклад.       К ужину было вино, Лидер Пауков заверил Курапику, что не пить его было бы странно на таком собрании. Но на самом деле, лучше было бы этого не делать. Они согласились на крошечные глотки, чтобы казалось, что они пьют больше, чем на самом деле. Персонал ходил по комнате, наполняя бокалы направо и налево, так что их почти полная чашка не была бы странной. Куроро надеялся, что немного алкоголя немного расслабит Курапику.       После ужина гостей пригласили в бальный зал, где они собрались небольшими группами знакомых. Дружелюбие Куроро окупилось, так как его пригласили присоединиться к одной из таких групп вместе со своей застенчивой младшей сестрой, как выразилась молодая женщина. Некоторое время они дружески болтали, но когда хозяйка вечеринки махнула ему рукой, ему пришлось оставить Курапику позади. Он подошёл к леди Флоренции и снова поцеловал ей руку, затем повернулся вполоборота, чтобы держать молодого человека в поле зрения. Он знал, что Флоренция не обидится, так как она знала об обычаях племени Волфир.       — Ваша сестра очень красива, — прокомментировала молодая леди.       — Так и есть, — согласился Куроро, не сводя глаз с блондина.       Флоренция повернула голову в том же направлении. Какое-то время они молча наблюдали за ним, а вокруг собрались несколько молодых леди. Они с энтузиазмом начали болтать. Посыпались комплименты о Курапике, о Куроро (тёмном и таинственном, правда?), о (поддельных) татуировках, покрывающих кожу Куруты, и о том, что они означают. На застенчивый (смущённый) ответ о помолвке раздались восторженные возгласы, от которых Курапика разволновался ещё больше.       Это не должно было быть так восхитительно.       Болтовня продолжалась, и вскоре вокруг небольшой группы начали собираться молодые люди, и Куроро недоверчиво посмотрел на них. Если его план сработает, они должны знать, что нужно держаться на расстоянии, как только их прогонит от Курапики окруживший его круг девушек. Он молча наблюдал за группой, надеясь, что всё пройдёт гладко, и втайне наслаждаясь замешательством молодого человека. Несколько парней продолжали пытаться подобраться поближе, и действительно, они должны были получить подсказку. По крайней мере, Курапика, казалось, игнорировал их. Согласно традициям Волфир: любой молодой человек, желающий поговорить с молодой «леди», должен был пройти через родственника, находящегося в настоящее время с ней, а именно самого Куроро, и получить официальное соглашение. Курута оставался в образе, ещё одно доказательство того, что он был отличным кандидатом на место Пакуноды или Увогина.       — Скажите мне, — наконец спросила Флоренция, — вы умете танцевать вальс?       — Умею, — заверил её Куроро, — но я не могу оставить её.       — Тогда потанцуй с ней, — последовал ответ молодой леди.       — У меня не было бы с этим проблем, — заверил он её, — но я не уверен, что она захочет танцевать со мной. Её вальс — неуклюжий.       Он не был уверен, что Курапика вообще умеет танцевать, но, наверное, было бы странно, если бы брат умел танцевать, а сестра — нет.       — Она не любит терять лицо, особенно в присутствии стольких людей, — добавил Куроро       — Кто знает? — Флоренция рассмеялась, прикрывшись веером. — Но вы знаете, вальс будет хорошо, если будет хорошо ведущий в нём, — Она улыбнулась. — И это будете вы.       Куроро она нравилась, решил он. Он всё ещё не испытывал никаких угрызений совести по поводу того, чтобы ограбить её, но она его приятно удивила.       — Верно, — признал он. — Совершенно верно.       — Ну, тогда, — Она захлопнула веер. — Я хочу посмотреть, как вы танцуете, и поскольку я не могу сама потанцевать, мне придётся довольствоваться тем, что я наблюдаю за вами с твоей сестрой. Я попрошу музыкантов начать, а вы идите и приведите её. Где мой… О! Папа!       Куроро повернул голову и увидел, как в комнату вошёл джентльмен средних лет. Флоренция поспешила к нему, и Паучья Голова направился к Курапике. Он привлёк его внимание и попытался увести его от толпы молодых женщин, которые окружили его, но теперь обнаружили, что их гораздо больше интересует более высокий мужчина, чем его молодая спутница. Он улыбнулся, извинился и попытался оставить Курапику наедине, но молодые леди не позволили им уйти. Деваться было некуда. Он наклонился, и Курапика с привычной легкостью истинной аристократки раскрыл веер и наклонился ближе, чтобы услышать, что скажет Куроро.       — Как твой вальс?       Курапика слегка нахмурился.       — Я знаю основные основы, — тихо пробормотал он, — но я никогда не пробовал их протанцевать.       — Ты доверишься мне?       Спрятавшись за кружевным веером, Курапика бросил на него ровный взгляд.       — Это нелепый вопрос, — сообщил он Паучьей Голове.       — Ты доверишься мне вести танец и не выставлять нас дураками? — Куроро внёс поправку.       Блондин некоторое время спокойно смотрел на него, молча изучая его лицо.       — Полагаю, в этом я могу тебе довериться, — наконец ответил он.       Как раз в этот момент музыканты начали входить в зал и тихо пробираться к угловой сцене, устанавливая свои инструменты и перегородки. Куроро взглянул на них, затем его взгляд скользнул обратно к своему спутнику. Что ж, это был нелепый вопрос, учитывая, кем был Куроро, но пожилого мужчину немного раздражало скрытое отвращение в голосе молодого Куруты.       Однако ему пришлось скрыть свои опасения по поводу реакции Курапики, потому что леди Флоренция возвращалась, держа отца под руку.       — Вот вы где, — сказала она с улыбкой. — Я нашла самого замечательного джентльмена, который потанцует со мной, но вы всё ещё должны мне танец к перерыву.       — Я просто спрашивал свою сестру, — сообщил ей Куроро.       — И её ответ? — спросила Флоренция, её взгляд обратился к молодому человеку.       — Ах, — Курапика на мгновение запнулся, его глаза автоматически скользнули по лицу Куроро, прежде чем вернуться к их хозяйке. — Я не знаю, не опозорюсь ли я ужасно, — наконец ответил он, — но я считаю, что было бы немного расточительством прийти на бал и ни разу не потанцевать.       — Замечательно! — Флоренция слегка захлопала в ладоши от восторга. — Ну, тогда! Давайте включим музыку.       Она жестом подозвала музыкантов и протянула Куроро свою левую руку, а отцу — правую. Куроро взял то, что ему предложили, но также взял руку своего товарища в свою с другой стороны. Так они прошли в центр комнаты. Куроро отпустил руку молодой женщины и занял позицию. Одна рука на талии Курапики, другая сжимает его пальцы. На полшага ближе. Курапика опустил лицо, но Куроро уловил на его лице проблеск неудовольствия, хотя и не был уверен почему. Наверное, из-за того, что ему вообще пришлось танцевать.       Заиграла музыка, легкая и медленная. Куроро сразу узнал мелодию. Венский вальс. Он был рад, что это была одна из пьес, которая начиналась тихо, чтобы дать Курапике время привыкнуть к шагам.       Шаг, шаг, длинный шаг; шаг, шаг, длинный шаг.       В третий раз Куроро спросил:       — Всё в норме?       — Всё в норме, — ответил Курапика.       Поэтому Куроро едва заметно кивнул Флоренции, показывая, что они готовы танцевать настоящий вальс. А потом он начал поворачиваться на длинном шаге. Его рука на талии Курапики скользнула к его спине. Он вёл легко, без усилий, и Курапика следовал за ним, куда он тянул, его щеки заметно потемнели. Его глаза были немного шире, чем обычно, а зрачки расширены. Другие пары начали танцевать вокруг них, в основном состоящие из мужчин и женщин, но было и несколько однополых пар. Если бы не тот факт, что двое грабителей, о которых сообщалось, что они украли так много пар Алых Глаз, были известны как двое молодых людей, путешествующих вместе, Куроро не стал бы утруждать себя тем, чтобы одеть Курапику в это платье. Это немного усложняло ситуацию, когда речь шла о фактической краже.       Однако вот так танцевать, то, как Курапика смотрел на него снизу вверх, когда они двигались, «круг за кругом», по всему большому бальному залу; это стоило всех трудов придумать эту уловку. Он притянул его немного ближе, двигаясь кругами, танец был плавным и легким, и, несмотря на все его заботы, Курапика двигался с удивительной грацией. Он быстро обучился, и вскоре ему вообще не нужна была помощь Куроро, он шёл туда, куда собирался направить его Куроро, без малейшего толчка.       Музыка стала громче, сильнее, теперь все инструменты включились в мелодию, и губы молодого человека растянулись в легкой улыбке. Он выглядел так, как будто ему это действительно начинало нравиться. Уголки рта Куроро тоже приподнялись, и он почувствовал, что жесткая поза его спутника немного смягчилась. Это делало танец ещё более естественным. Когда музыка снова смолкла, Курапика опустил глаза, выглядя немного смущённым. Взгляд вверх, и его глаза снова скользнули в сторону.       — Ты пялишься, — пробормотал он.       — Я просто сосредоточился на танце, — солгал Куроро. — Я не хотел, чтобы ты чувствовал себя неловко.       Когда Курапика снова поднял глаза, Куроро сделал вид, что отвёл взгляд. Он поймал взгляд Флоренции и её отца. На следующем повороте она улыбнулась ему, но её отец нахмурился. Надеюсь, он не был из тех, кто слишком заботится о ней. Пальцы Курапики на мгновение сжали пальцы Куроро, и пожилой мужчина снова посмотрел на него. Курута, казалось, собирался что-то сказать, но затем музыка снова усилилась, заглушая его голос.       Небольшое колебание — обувь Курапики выглядела довольно болезненно; Куроро не мог его винить — и затем они снова двинулись. Чёрный парик действительно выделял глаза бледного молодого человека, ярко–синие — от сапфиров до рубинов, в которые они превращались, когда он терял самообладание.       Куроро тоже было весело.       Может быть, когда-нибудь он заменит эту серьгу. Подарите ему что-нибудь посимпатичнее, соответствующее красоте молодого человека. С настоящим драгоценным камнем на цепочке из белого золота. Ах, но эта Куроро тоже вроде как понравилась.       Осознав, что теперь его взгляд прикован к тому месту, где серьга была скрыта темными густыми кудрями, он снова встретился взглядом с молодым человеком. Музыка снова смолкла. Он наклонился, прижавшись щекой к щеке.       — Готов к финалу? — спросил он, касаясь губами уха Курапики.       Он почувствовал, как тот кивнул, и отстранился. Одарив его своей самой очаровательной улыбкой, он крепче сжал его руку. Музыка заиграла снова, и он снова повёл его по комнате. Быстрее, затем ещё быстрее, прозвучали последние несколько тактов, прежде чем громкость немного уменьшилась. А потом, вот так, всё закончилось.       Когда люди начали двигаться, некоторые покидали танцпол, некоторые меняли партнеров, другие готовились к следующему вальсу, Куроро и Курапика остались смотреть друг на друга посреди большого, роскошного зала.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.