ID работы: 12180672

Восприятие

Гет
Перевод
R
Завершён
86
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
137 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
86 Нравится 44 Отзывы 31 В сборник Скачать

Часть 15

Настройки текста
Примечания:

Глава 15

      Чтобы добраться до Форкса, потребовалось всего пару дней прямого бега. Это был маленький городок, меньше, чем я думала, и очень наполненный растительностью. Морось, которая продолжалась в течение моего первого дня и ночи здесь, заставила меня понять, почему. Я бродила по всему городу, стараясь никому не попадаться на глаза и надеясь уловить запах на ветру, который приведет меня к тем, кого я искала. Ничего так и не появилось, но мне повезло, когда я однажды вечером переходила главную улицу города. Я привыкла постоянно носить солнцезащитные очки по понятным причинам — мои красные глаза, — но что-то, должно быть, выдало меня. Невысокий мужчина и его высокая симпатичная жена или подруга остановили меня, когда я дошла до угла. — Извините, — сказал мужчина, — но мы не могли не заметить, вы родственница Калленов? Я остановилась как вкопанная и медленно повернулась лицом к паре, мимо которой я только что прошла, не задумываясь. Удивление сделало мой мозг вялым, и я выпалила первое, что пришло мне на ум. — Да, я сестра Карлайла… отчужденная сестра, — добавила я, пожимая плечами с притворным огорчением, — и я пытаюсь найти его. Вы случайно не знаете, где он? Женщина внимательно смотрела на меня, и на секунду я была уверена, что она уличила меня во лжи, но сходство, должно быть, было слишком велико, потому что ее лицо расслабились. — Я давно ничего не слышала от Беллы, так что я не совсем уверена где они сейчас живут, но ее отец должен знать. Я едва могла сдержать волнение, когда она назвала адрес и объяснила, как туда добраться. По ее словам, отец Беллы был начальником полиции Форкса и жил недалеко — конечно, кто мог жить далеко в таком маленьком городке. Я поблагодарила пару и повернулась на каблуках, когда женщина решила остановить меня. — Скажи Белле, когда увидишь ее, что Бен и Анджела передают «привет». Я усмехнулась. — Хорошо. Мое настроение было выше, чем в течение последних нескольких недель. Наконец-то зацепка, даже если Калленов здесь не было — в чем я теперь была уверена, их не было, — был кто-то, кто знал, где их найти. Как сказала мне Анджела, найти дом офицера было нетрудно. Это был небольшой и непритязательный двухэтажный дом, и отсутствие машины на подъездной дорожке или освещенного крыльца заставило меня поверить, что дома никого нет. Вглядываясь в темные окна и ничего не видя, я убедилась в этом. Приподнятое настроение на время остыло, я проскользнула в дремучий лес за домом и устроилась там, дожидаясь прихода офицера. Я не особо возражала против дождя, так как не чувствовала холода, а густые деревья обеспечивали некоторую защиту, так что я не промокла. Однако мне было некомфортно сидеть в темноте. Я чувствовала себя странно уязвимой. Это было почти так, как будто кто-то наблюдал за мной. Когда я осторожно огляделась, я ничего не увидела, но это вовсе не значило, что я была одна. Холодный, влажный запах леса перебивал все остальное, и я не могла учуять ничего необычного, но что-то щекотало мое обостренное чутье. Я упрямо прижалась спиной к дереву и стала ждать. Я зашла слишком далеко, чтобы позволить такой мелочи, как нервозность, отпугнуть меня от цели. Уже стемнело, когда по улице проехал автомобиль и въехал в гараж маленького домика. Я вздохнула с облегчением, спрятала свой рюкзак под кустом — не годится стучать в его дверь, как сбежавший бомж, — и потрусила из-за деревьев к двери. Я подождала еще десять минут, чтобы дать шефу время расслабиться, а затем резко постучала в дверь. Ответил высокий, лысеющий мужчина средних лет со слегка пузатым животом. Запах рыбы прилипал к его одежде, и я поняла, что он был на рыбалке весь день, хотя зачем кому-то хотеть сидеть под дождем весь день и ловить рыбу, было выше моего понимания. Он был приятен без большей части маски. Он был тем, кем он был, и его это устраивало. По удивлению на его лице, широко раскрытыми глазами я увидела, что кажусь ему знакомой. Я дружелюбно улыбнулась и надеялась, что он не заметит, что я не сняла очки и на улице было темно. — Здравствуйте, шеф Свон? — Да, — раздраженно ответил он. — Белла в порядке? Я услышала, как участилось его сердце, и подняла руки, пытаясь успокоить его тревогу. — О, э-э, я уверена, что да, но я не знаю. Я не знаю Беллу, только слышала о ней. Я никогда не встречала ее. Шеф заметно расслабился, когда понял, что я не с плохими новостями о его дочери, но строго посмотрел на меня. — Тогда кто ты? — Ой, извините, — я протянула руку. — Меня зовут Сара. Я сестра Карлайла Каллена. Я надеялась, что вы сможете сказать мне, где он и его семья. Брови шефа поднялись, он наморщил лоб, но ненадолго сжал мою руку. Надеюсь, он подумал, что низкая температура кожи была из-за того, что я была на улице. — Разве ты не должна знать, где твой брат? — подозрительно спросил он, и я мельком увидела его холодное, профессиональное полицейское лицо. Я посмотрела вниз, надеясь создать пристыженный взгляд младшей сестры. — Некоторое время назад мы поссорились… Я потеряла связь и только что пришла в себя. Я очень скучаю по нему и семье, и мне нужно найти его, чтобы извиниться, — я понизила голос, так что шефу пришлось наклониться, чтобы услышать меня. Я излила всю свою нужду и печаль в свой тон. Нетрудно было звучать жалко. К моему облегчению, он еще больше расслабился и улыбнулся мне, лицо подозрительного полицейского исчезло. — Почему бы тебе не войти и не вытереться, и ты сможешь позвонить ему. — Нет, — сказала я слишком быстро. Глаза начальника сузились, и тут же снова появилось его профессиональное лицо. Я немного отступила. — Я имею в виду, что хотела бы сделать это лично, а не по телефону. Я думаю, что так будет лучше. Он медленно кивнул, неуверенный, действительно ли он мне поверил, но, очевидно, желая дать мне презумпцию невиновности, потому что он придержал дверь открытой для меня и отступил назад, чтобы впустить. — Хорошо. Я последовала за ним в слишком маленькую кухню, стараясь не залить пол слишком сильно, и встала там, осматривая комнату, пока он копался в маленьком ящике для мусора. Он резко повернулся ко мне, улыбаясь, с маленькой адресной книгой в руке. — Вот оно. В основном я пишу Белле по электронной почте, и мы разговариваем раз в две недели или около того, так что я не запомнил ее адрес, — застенчиво объяснил он. Я ободряюще улыбнулась. — Мне знакомо это чувство. Он вытащил из кармана рубашки очки для чтения, поправил их и начал листать книжечку. — А, вот оно. Белла и Эдвард, — его тон был слегка неодобрительным, когда он упомянул Эдварда, — в настоящее время находятся в штате Мэн, — в его тоне было сожаление, когда он нацарапал их адрес на клочке бумаги. Я могла сказать, что он скучал по дочери и совершенно не понимал, почему она никогда не навещала его. — Но вот их адрес. Они живут с Карлайлом и его женой. Я взяла у него бумагу, запомнила ее и сунула в задний карман, надеясь, что дождь не повредит ее, прежде чем я смогу положить ее в глубокий карман рюкзака. — Спасибо, шеф. Вы мне очень помогли. Я очень вам благодарна, — в моем голосе была явная благодарность. — Без проблем, — ответил он, снимая очки и возвращая их в карман. Его следующий комментарий удивил меня. — Уже так поздно, не могла бы остаться на ужин? Я как раз собирался пожарить немного рыбы. Сегодня поймал их, — сказал он таким тоном, чтобы соблазнить меня остаться. Я улыбнулась, тронутая его предложением. Люди в основном старались избегать меня. Должно быть, он больше привык к чувствам, которые вызывали у него вампиры. — Спасибо, звучит здорово, но до Мэна далеко, и мне пора идти. Шеф выглянул из кухонного окна в темную ночь. Не было видно ни одной звезды. — Немножко поздно выходить, тебе не кажется? — его голос был хриплым от беспокойства. Я мысленно пнула себя. Конечно, он будет волноваться. Я была молодой девушкой, одинокой, и сообщила ему, что собираюсь отправиться в путешествие посреди темной и ненастной ночи. Я должна была быть более осторожной с тем, что я говорю. Я ободряюще улыбнулась ему. — О, я не пойду сегодня вечером. Я подожду до утра, но я думаю, — я подавила фальшивый зевок, — мне следует лечь пораньше. Еще раз спасибо за предложение. — Ты остановилась в гостинице? Вопрос начальника был небрежным, но я заметила, что он пристально наблюдает за мной. Я знала, что в тот момент, когда я уеду, он обзвонит все мотели и отели в Форксе — все три, — чтобы проверить меня. Я также знала, что он позвонит Белле и Эдварду и сообщит им о моем приезде, когда не сможет найти никого, кто знает обо мне. Я холодно кивнула. Он почувствовал, что я знаю. — Ага. Еще раз спасибо. Он последовал за мной до двери. — Сегодня мокрая ночь, — прокомментировал он. Я нырнула под изморось и посмотрела вверх, наслаждаясь ощущением дождя на своем лице. — Это так. Я скажу Белле, что вы любите ее, — я развернулась и ушла. Я знала, что мое отсутствие машины не останется незамеченным и вздохнула. Как только шеф вернулся внутрь и закрыл дверь, я нырнула в сторону и срезала задний двор его соседа, врезавшись в деревья. Я схватила свой рюкзак, задержавшись лишь на секунду из-за незнакомого запаха, прилипшего к холсту, прежде чем закрепить его на спине. Это был тот самый запах, который я чувствовала в доме моих родителей. Я огляделась и, увидев только темные деревья, подумала, что это, должно быть, осталось от моего пребывания в доме. Я засунула туда свежую одежду, вероятно я не заметила этого, пока не отложила на некоторое время свой рюкзак, а затем снова подняла его. Затем я опустилась на землю и полетела сквозь мокрые деревья. Прощаясь с Форксом, я знала, что буду скучать по нему. Я любила прохладную, влажную погоду этого места. Это было мирно, и я могла понять, почему Каллены приняли это. Дождь успокаивал и мучил одновременно. Он смыл все начисто, но его тонкий аромат навеяло воспоминания, которые я не хотела вспоминать. Позже, когда я оставила штат Вашингтон позади, я с тревогой задумалась, будет ли кто-нибудь из Калленов в Мэне, когда я туда доберусь, или предостережения Шефа заставят их уехать. Я искренне надеялась, что они не испугаются того, что один одинокий человек спросит о них и, возможно, придет к ним. Я молилась, чтобы они были там, и я молилась, чтобы они приняли меня. Я была так поглощена своими размышлениями, что не заметила и не учуяла темную тень, преследующую меня.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.