Глава 6
15 июня 2022 г., 13:46
Комплект украшений был готов через две недели. Ванессе казалось, что заказы из замка выполняются быстрее, но к коробочке с серьгами и подвеской была приложена записка. В ней ювелир бесконечно долго и вежливо извинялся за задержку, так как с подобными кристаллами до этого работал только два раза и боялся повредить столь хрупкий и магически сильный материал. Это заставило принцессу ненадолго задуматься. А если бы она была волшебницей, могла бы использовать силу этих камней для заклинаний? Наверное, их действие завораживало бы так же, как и игра света на гранях кристаллов.
Ванесса надела украшения, долго рассматривала их в зеркале с разных сторон, а потом принялась за короткое послание на листочке бумаги. Помахав запиской в воздухе, чтобы быстрее высохли чернила, она вышла на балкон и положила свёрнутую записку в кормушку. На всякий случай подсыпала ещё немного семечек. Домик привлёк неожиданно много птиц, потому постоянно приходилось пополнять запасы. И всё же принцесса больше всего ждала только одну птичку.
До того как пришли украшения, Ванесса виделась с Канто ещё четыре раза. Местом тайных встреч был выбран тот самый фонтан, у которого она любила сидеть в раздумьях. Фонтан находился в небольшом дворике рядом с крепостной стеной, между замком и конюшней. Ванесса не понимала, кому понадобилось делать несколько альковов прямо в крепостной стене, но в каждом стояли чистые скамейки, а свод давал приятную тень в жаркую погоду. Один из этих альковов и занимала Ванесса в ожидании Канто. Хотя ждать и не приходилось: он прилетал немного раньше условленного времени и неловко твердил, что в следующий раз обязательно будет позже. Впрочем, Ванесса с радостью проводила несколько лишних минут в обществе друга.
Да, она уже могла назвать его другом, тем более во время предыдущей встречи Канто случайно обратился к принцессе на «ты». Потом долго извинялся, но Ванесса предложила перейти на такое обращение.
— Не будет ли это слишком бестактно? — с беспокойством уточнил Канто
— Разве надо соблюдать все формальности друзьям, которые проводят время за пением? За искусством, которое объединяет души, — спросила в ответ Ванесса и тише добавила: — Мы ведь можем быть друзьями?
Канто так же тихо ответил:
— Конечно.
Воспоминания вызвали у Ванессы улыбку, и она вернулась в покои, надеясь, что сегодня Канто будет пролетать мимо. Девушка уже не могла дождаться момента, чтобы показать украшения.
Следующим утром вместо прошлой записки появилась новая. Канто с радостью согласился на встречу и пообещал ждать на их обычном месте. От этого хотелось смеяться: после небольшого, но постоянного волшебного вмешательства альков уже точно не получалось назвать обычным.
Прежде чем идти к фонтану, Ванесса дошла до библиотеки. Ей хотелось поделиться с Канто не только песнями. Она чаще заглядывала в отдел с литературой Аваита и решила перевести одну сказку со своего языка. Но финальный текст всё равно казался слишком дословным и неудобным для восприятия. Может, у Канто получится помочь? Хотя бы показать принцип, как доработать перевод, дальше она справится сама.
Когда Ванесса проходила через зал для чтения, то увидела за одним из столов Агату. Королева тоже заметила её и попросила подойти ближе.
— Я заметила, что ты стала больше интересоваться аваитским языком. Почему именно им? — спросила Агата.
— Мне он кажется подходящим по звучанию для перевода различных легенд и сказок, матушка.
Ванесса не лукавила, в приятном звучании языка она была уверена. В исполнении Канто баллады, особенно положенные на музыку, и так звучали красиво, но именно на его родном языке приобретали особенный окрас. Всё это принцесса добавила уже мысленно.
— Я бы хотела посмотреть, как продвигается перевод.
По смыслу — вежливый интерес, но в исполнении королевы — приказ. Впрочем, Ванесса в любом случае не стала бы отказывать. Открыла тетрадь на нужной странице и положила перед ней. В ожидании села напротив и взяла словарь. Не хотела терять время, а исходный текст знала наизусть и решила поискать нужные выражения прямо сейчас.
Заметила, как Агата перелистнула несколько страниц и взяла перо. Значит, увидела ошибки, но и неудивительно: Ванесса никогда не считала, что знает язык в совершенстве. По крайней мере, пока что. Под скрип пера она перевела ещё несколько предложений, а, когда тетрадь вернулась к ней, быстро записала мысли и наконец посмотрела на исправления. Несколько глагольных окончаний, пара ошибок с родом существительных. Все они были выписаны в столбик, а внизу шла приписка:
«Тебе стоит поработать над передачей смысла и соотношением времён. Советую взять для перевода более серьёзное произведение».
Ванесса посмотрела на Агату и кивнула, принимая замечания. Но менять текст для перевода не хотелось, слишком уж понравилась именно эта сказка. Тем более версия смягчённая, детская. Оригинал оставил у Ванессы немного неоднозначное впечатление. Конечно, в таких историях многое описывали иносказательно, но некоторые моменты всё ещё заставляли Ванессу содрогаться.
— Ты ведь помнишь, что через несколько дней мы едем во Флайдерс на бал?
— Конечно, матушка.
Казалось, Агата хотела продолжить разговор, но только молча смотрела на Ванессу. Та напряглась, но королева слегка кивнула и вышла из библиотеки.
«Мне стоит ждать проблем во Флайдерсе? — задумалась Ванесса и тут же улыбнулась. — Даже если что-то и произойдёт, рядом, вероятно, будет Китиара. Она не даст меня в обиду».
Воспоминания о подруге, принцессе соседней страны, снова вернули Ванессу к переводу. Только сейчас появилась мысль, что главная героиня сказки чем-то напоминает Китиару: такая же бойкая и неунывающая, готовая на всё ради близких людей. Интересно, эта история переведена на флайдерский? И если да, то знает ли Китти о ней?
«Сравнивают ли Китиару с девочкой, которая готова вырвать брата из плена любой невзгоды, даже Владычицы Пурги? Хотя никогда не слышала, чтобы хоть кто-то называл её сказочным именем. Видимо, “повезло” только мне».
Вздохнув, Ванесса вернулась к переводу. Она планировала перевести ещё два отрывка прежде чем показать черновики другу.
На этот раз Ванесса пришла на место встречи раньше. Придумывать отговорки для побега не пришлось: все придворные знали, что альковы рядом с фонтаном наследница давно использует, чтобы побыть в одиночестве. Потому у неё был минимум час для заслуженного отдыха. Положив тетрадь и книги на край скамейки, Ванесса стала ждать. Даже наблюдение за бегущей водой не усыпило её бдительность, и принцесса заметила друга, когда он перелетел через стену.
Канто превратился в человека, кивнул и начал создавать два купола. Один — на отвод глаз, второй — против слышимости. Ванесса уже знала этот небольшой ритуал, который не давал сбоев, и никто не знал о встречах.
— Вот теперь — здравствуй, — с улыбкой кивнул Канто и сел рядом с принцессой.
Заметив украшения на ней, он на несколько секунд замер. Ванесса подозревала, что реакция будет такой. Она специально не рассказывала, что отдала камни ювелиру почти сразу, и теперь наблюдала за реакцией друга с улыбкой.
— Я знал, что тебе подойдёт, — наконец сказал Канто. — Можешь немного повернуться к свету?
Ванесса встала, чтобы выйти из тени алькова, повернула голову. Заметила, что волосы немного закрывают серьги, быстро убрала пряди за ухо справа. А секундой позже Канто подался вперёд, поправил ей волосы с другой стороны и тут же замер, осознав, что сделал.
— Прошу прощения, я не должен был. Я не хотел, — он запнулся, быстро отдёрнул пальцы и покраснел.
Стараясь сгладить неловкость, Ванесса протянула ладонь, хотела успокоить, но слова не шли. Она почувствовала, что тоже краснеет, неловко опустила руку и отвела взгляд. Раньше принцесса не верила, что сердце может биться как маленькая птичка, стремящаяся вылететь из клетки. Но сейчас ритм в груди был таким стремительным, что она боялась, как бы ей не стало плохо. Её пугало это ощущение, но в то же время приятно согревало. Голос вернулся не сразу.
— Вам… Тебе не о чем беспокоиться, — от волнения Ванесса сбилась с простого обращения, но быстро исправилась. Перевела тему: — Мне кажется, на солнце камни сияют ещё ярче.
— Да, — с неловкой улыбкой подтвердил Канто.
Следом за Ванессой он вернулся на скамейку и словно тоже хотел быстрее забыть про неловкость. Поэтому он обратил внимание на книги, которые та принесла с собой. Вскоре они снова общались без лишнего смущения. Канто остался доволен переводом, все пометки королевы назвал верными, а потом начал объяснять, как можно заменить то или иное словосочетание. К тому же, Ванесса знала не все речевые обороты и переводила напрямую, потому что пока не искала аналоги. Канто записывал варианты на одной из страниц, следя, чтобы чернильница не упала со скамейки, и проговаривал всё, что записывает.
Ванесса внимательно слушала, но изредка переводила взгляд на руки юноши. Длинные тонкие пальцы, какие бывают у музыкантов. Мимолётное воспоминание о том, как Канто быстро прикоснулся к её волосам, снова заставляло сердце биться чаще, и она поспешно посмотрела в тетрадь.
— Вот, это всё, что я увидел, — закончил Канто и отложил перо. — Кажется, сегодня времени на пение у нас не осталось. Когда ты свободна в следующий раз?
— Не знаю. Матушка берёт меня на бал в соседнюю страну, но как вернусь, сообщу, — ответила Ванесса и посмотрела на Канто. — Мы правда не успеем спеть?
Канто слегка улыбнулся.
— Только если ты не против.
Два голоса тихо зазвучали под куполом тайны. За недолгое время знакомства они поняли, что любят протяжные, неспешные песни. Их можно петь, наблюдая за улетающими в небо искрами от костра или укачивая ребёнка. Ванесса подсела ближе к Канто, но всё ещё сдерживалась и не решалась положить голову ему на плечо. Хотела пересилить робость, но не сейчас, не так быстро.
Расстались друзья через полчаса, и Ванесса поспешила в замок. Она не хотела опаздывать на занятия музыкой, хоть и выполнила собственный план на сегодня и по музыке, и по языкам.
Она не заметила, что синий соловей не улетел, а парил над дорогой к главному входу, провожая её взглядом. Канто не думал, что однажды появится человек, который станет ему дорог. Но им не быть парой, как бы он ни желал. Может, несколько лет назад всё бы получилось, но случившегося не воротишь, а упущенные возможности так и останутся упущенными.
С другой стороны, тогда Её Высочество Ванесса была слишком юной, к тому же она наследница. Едва ли ему позволено быть для неё больше чем другом. Понимая, что думать об этом он может долго, соловей вернулся в лес.