***
Дела во дворце не были окончены. Я покинула покои раньше, чем Люси успела вернуться. Нужно было навестить одного весьма полезного помощника. — Что значит не могу поехать? — я раздраженно нахмурила брови. — Ваше высочество, я ведь уже говорил… Сейчас на территории Джойи небезопасно, особенно для вас… Военные действия между Пергранде и Десьерто являются запретом для въезда в страну. — И что мне до войны в Пергранде! — я слишком разозлилась из-за сложившихся обстоятельств, напряженно выдохнув. Такими темпами я еще не скоро навещу брата. Однако, была одна лазейка. — Когда отправляется дипломатическая делегация? — юный помощник протяжно вздохнул, покосившись в сторону, и неуверенно пробубнил: — Я не имею права, ваше высочество кронпринцесса… — ничего не поделать, мальца придется напугать. Я облокотилась о край деревянного стола, с осуждающей серьезностью уставившись на Ива. — Значит, такова твоя преданность империи? — он поджал губы, не смея поднять на меня глаза. — И что я вспомню о тебе, когда стану императрицей? Как маленький мальчик из бедного рода Тирмов перечил кронпринцессе из-за таких мелочей? — Н-но его высочество не давал никаких указаний! — Его высочество лично навещал меня около часа назад. Кому, как не мне, передавать его волю? — юноша поднял на меня виноватые глаза, явно сдавшись. — Итак, какого числа? Оставаться во дворце и дальше не было надобности. Тем более, что покинуть его хотелось невероятно. Все здесь напоминало о ней. Каждый угол, переделанный под ее вкус, слуги, что после презренно смотрели на меня свысока, чертова спальня, находящаяся в трех дверях от моей, ее огромный портрет на стене предков. Господь, за что мне все воспоминания об этом… — Вижу, вы быстро идете на поправку. — я вздрогнула, уставившись за незваного гостя. Откуда он снова здесь? — В-ваше сиятельство. — голос слегка дрогнул при приветствии, когда я отвесила реверанс. По правилам этикета, он должен склониться куда ниже и поприветствовать кронпринцессу. Но когда этот мужчина вообще следовал правилам. — Его высочество приказал мне присмотреть за вашими поко… — раздался грохот закрытой двери. Я буквально сбежала от него посреди разговора. Разъяренное от такой наглости лицо герцога не хотелось и представлять. Боже, ну почему мы так часто встречаемся? В прошлой жизни я не придавала этому никакого значения. Я вообще не смотрела вокруг, мой взгляд всегда был направлен на него. Какое мне было дело до пса, что выполняет свою работу? Пока его работой не стала я сама. И теперь лишняя секунда наедине с Дреяром вызывает во мне животный страх. Кто знает, в какой день этот приказ будет отдан ему снова? Не могу думать ни о чем рядом с этим человеком, только и слышу пульсирующие от страха виски. К счастью, к моему отъезду возле покоев герцога уже не было.***
— Госпожа-а, отчего вы собираетесь в столь опасную поездку? — златовласая опять причитала, расчесывая мои мокрые волосы. Я устало моргала сонными глазами, всматриваясь в тусклый огонь догорающей свечи. — А зачем птица со сломанным крылом продолжает пытаться взлететь? — она молчала, медленно перемещая расческу, пока в глазах моих отражался слабый огонек, — Ей нужно убедиться, что она все еще жива. – Люси остановилась. Я услышала, как от сильного сжатия расческа скрипнула в ее руках. — Почему вы продолжаете говорить эти странные вещи… — девушка медленно обошла кушетку, присев передо мной на корточки. — Неужели годовщина смерти родителей так повлияла на вас? Хартфилия жалостливо взглянула на меня, будто и впрямь надеялась решить все мои проблемы. Даже ухмылка не слетела с моих губ. Наверное, лицо мое действительно выглядело настолько жалким, и все же всем своим видом я выражала странное безразличие. Ну что ты, Люси. Эта трагедия была прожита в прошлой жизни. В этой есть куда более важные вещи. Делегация выдвигалась на рассвете, и судьба всех собравшихся была предопределена ярым недосыпом. Моя карета прибыла тотчас вовремя. Когда я вышла из нее, все собравшиеся начали перешептываться, одаряя меня любопытными взглядами. Пока кто-то не позвал главного. — Что привело вас сюда, ваша светлость? — я выдавила великолепную улыбку, вступая в бой с начальником. — Неужели я не вовремя, капитан Акатсуки? — состроив невинное непонимание, я взглянула в его темные глаза, уверенно довершив, — Ведь я тоже часть поездки. — он пристально всматривался в мои глаза в ответ, подавляя злость. — Мисс Штраус, вы никак не можете участвовать в делегации, прошу прощения. — улыбка на моем лице сменилась убийственной строгостью. — Разве вы не знаете, как следует обращаться к кронпринцессе? — капитан ответил, иронично процедив сквозь натянутую улыбку: — И ведь принцессой вы еще не стали. Его дерзость я просто так не оставлю. И хотя моей целью является распрощаться с этим статусом, сейчас эта связь дает мне положение второй степени важности во всей империи. И как смеет этот иностранный рыцарь мне перечить? — Госпожа Штраус поедет вместе с остальными. Все обернулись на звук этого властного голоса. Герцог Дреяр собственной персоны посетил утренний отъезд. Если что-то объявлял сам генерал, слова его были неоспоримы. Подобно советнику, пес получал прямые распоряжения от кронпринца, посему спорить с его словами не стал бы и сумасшедший. Рен сразу же сдался, кратко кивнув, и боязливо удалился к своим рыцарям. Вот только в списках поездки и сам Дреяр абсолютно точно не значился.***
— Значит, она хочет повидаться с братом… — блондин задумчиво подпер подбородок кулаком. — Не думаю, что это хорошая идея, учитывая сложившиеся обстоятельства. — размеренно отметил советник. Стинг молча обдумывал ситуацию, пропустив, кажется, его замечание мимо ушей. — Почему она не пришла ко мне? — теперь он недовольно посмотрел на Роуга, но тот оставался непоколебимым. — Возможно, не хотела тревожить вас в связи с состоянием Его Величества. — Или же у нее есть скрытые мотивы. — резко предположил кронпринц. Чени даже не повел бровью. Эвклиф опустил руку на подлокотник, решительно огласив, — Пусть едет. А что до ее безопасности, — он перевел взгляд в противоположный угол комнаты, где, оказалось, располагался еще один гость, — Для подобных ситуаций у нас ведь есть человек.