«Воронье гнёздышко»
— Вы много чего… не знаете, — зажав зубами сигарету, парировал Снейп. — Я бы с удовольствием предложил угоститься нормальным табаком, однако курить на голодный желудок вам настоятельно не рекомендуется. Что-то помешало Гарри сделать полноценный вдох. — А вы, доктор, сегодня завтракали, — скорее мрачная констатация факта, нежели вопрос. Снейп развернулся к нему; губы его сильнее растянулись в усмешке. — А у меня к этому правилу иммунитет. Гарри возмутился бы, если бы ему дали на это время — швырнув наполовину докуренную сигарету в чёрную урну с высокими готическими ножками, Снейп распахнул входную дверь и иронично склонил голову набок. — После вас, — сверкнул он глазами, — дабы в случае очередного обморока у вас была некоторая подстраховка. Не желая ни на секунду себе воображать, как это могло бы выглядеть со стороны, случись с ним ещё один бессознательный эпизод, Гарри хмуро проскользнул внутрь — и вздрогнул, когда дверь, моментально затворившись, оставила его в кромешной темноте. Душно и тесно. — Эм… доктор? — Полный блэкаут в предбаннике… До сих пор не удосужились поставить новую лампочку… сейчас. По телу побежали мурашки, когда ладонь, которой он едва успел нащупать дверную ручку, внезапно накрыла чужая. — Кхм… на себя, мистер Поттер, — резко выдохнул Снейп ему в затылок, отдёрнув руку. Первое, что он увидел, перешагнув порог, — два огромных, подёрнутых серебристой дымкой глаза. — Ах, доктор Снейп… — мечтательно протянул тонкий девичий голосок, прежде чем мир вокруг вспыхнул яркими красками, звуками и запахами. — Мисс Лавгуд, — низко отозвался Снейп, коротко кивая. Летнее платье чуть выше колена напоминало собой приталенный мешок для картошки с причудливыми узорами белых винтажных нашивок и лохматыми висюльками белой же бахромы, забавно болтающимися от странноватых покачиваний корпусом влево да вправо; роскошные платиновые волосы тяжёлыми волнами спадали на худенькие плечи; бледные губы шевелились, но Гарри решительно ничего не слышал, углядев в струящихся прядях кричаще-оранжевые серёжки — блестящие срезы апельсина в натуральную величину. Рот наполнился слюной, потому что в воздухе очень кстати витал острый запах свежего цитруса вперемешку с головокружительным ароматом зернового кофе и… и… это что, благовония?.. Снейп прочистил горло, и до Гарри донеслось обескураженное: — Какая… чудесная вещь. Так вот зачем ваш отец настаивал на том, чтобы удалённые перед имплантацией зубы… Гарри с ужасом уставился на дичайшее ожерелье, которое мисс Лавгуд, беззаботно улыбаясь, демонстративно вытянула из-под высокого горла платья. Оно целиком и полностью состояло из зубов. — Да, доктор, вы совершенно правы, — пропела девушка, оглаживая неестественно белоснежные зубы на тонкой ниточке. — Это для того, чтобы увековечить его самую тёплую на свете улыбку, — заговорщицки тихо добавила она, не отрывая от Снейпа затуманенного взгляда. — Но, если оно вам понравилось… хотите, подарю?.. Хорошенько прокашлявшись в кулак, Снейп с лицом крайней степени невозмутимости расправил плечи. — Что вы, мисс Лавгуд, я никогда не принял бы от вас столь… ценный дар, — многозначительно приподняв брови, он произнёс не менее заговорщицким тоном: — К тому же, будет всяко надёжнее, если… оно останется на хранении именно у вас. Можете даже не сомневаться. Лавгуд вздохнула с неподдельным облегчением. — И правда, — согласилась она, бережно пряча ожерелье обратно. — Подскажете свободный столик? На двоих. Казалось, с этими словами Лавгуд впервые обратила на него, Гарри, внимание. — Ха-а! — восторженно приоткрыла она рот, глядя то на него, то на Снейпа. — Доктор Снейп… так вы сегодня не один! А как же прикажете подписывать стаканчики? Как зовут вашего… — Пациента, — хрипло оборвал её Снейп. — Мистер По… Гарри. Подпишите: «Гарри». Зелёные глаза изумлённо расширились — Гарри оцепенел, всматриваясь в ничего не выражающее лицо. — Гарри! Пришлось приложить все возможные усилия для того, чтобы приветливо улыбнуться в ответ. — Эм… да, мисс Лавгуд, доброе утро… у вас очень уютно… — сказал он, почёсывая затылок. Длинные кукольные ресницы быстро-быстро захлопали. — Очень приятно с вами познакомиться, Гарри! Знаете, вы первый человек, которого я вижу в компании доктора Снейпа. Я уже переживала, что никто не хочет с ним пить кофе… а ведь доктор Снейп — добрейшей души чело… — Мисс Лавгуд. Столик. На двоих, — правое веко у Снейпа задёргалось. — Ах, да, конечно, но сначала я просто обязана вам кое-что показать! Пожалуйста, доктор Снейп, пойдёмте скорее… вам понравится! Им пришлось расступиться, пропуская оживлённо переговаривающихся юношей, покидавших зал с бумажными стаканчиками в руках. К слову о зале… Такого кафе Гарри в своей жизни не видел никогда. — Мистер Поттер, — кивнул ему Снейп, — подождите здесь. Минуту. Может быть, две. Проследив за двумя удаляющимися фигурами — мисс Лавгуд в тон своему платью выбрала ярко-жёлтые пляжные шлёпанцы, которыми, пошатываясь, то и дело звонко ударяла по деревянному полу; Снейп же (а именно его спина) выглядел необычайно напряжённым, — Гарри, не поднимая ошалело рухнувшей челюсти, принялся изучать интерьер. В зале было светло, но не слишком: на классически-деревянных пятистворчатых окнах «живого» места не наблюдалось — разноцветные витражные стёкла красовались до одури странными рисунками. Например, на одном из них Гарри отчётливо определил большущий циферблат часов с перевёрнутыми цифрами, которые как будто плавились, растекаясь золотой лужицей вниз до самого подоконника. На нём же приютилось пять штук чрезмерно реалистичных фигурок сов; впрочем, под другими окнами композиции были не менее интересными: и орлы, и вороны, и даже полноразмерный… заяц? Где-то в углу хлопнула низенькая дверь уборной — Гарри определил её назначение по скромно выцарапанной на тёмном дереве надписи «WC», — и из неё вразвалочку вывалился натуральный чудак, возмутительно напомнивший ему собственно мисс Лавгуд: мужчина лет сорока с длинными, едва не до пола, платиновыми волосами. В тапках с помпонами в форме кроличьих хвостов. Он как-то странно улыбался — во все тридцать два ослепительно белых зуба — да размахивал каким-то пёстрым журналом, точно пытаясь отогнать невидимую муху. За дальним столиком группка молодых людей сидела, дружно касаясь спиритической доски. Гарри на всякий случай приложился затылком к увешанной сюрреалистическими картинами стене. Какого чёрта здесь вообще происходит. Когда Снейп, отстранившись от высокой барной стойки на другом конце зала, неопределённо взмахнул рукой, точно подзывая его к себе, Гарри сделал глубокий вдох и на секундочку сомкнул веки — вдруг, стоит ему их приоткрыть, всё окажется обыкновенным сном? Ладно. Не оказалось. Чуть не спотыкаясь о хаотично разбросанные по полу пуфики — всего различимого человеческим глазом цветового спектра, — Гарри приковылял к двум замершим у кофейной машины силуэтам, дурея от запаха ароматических палочек. — Гарри! У меня к вам предложение… — заговорила Лавгуд, пряча что-то за спиной и поглядывая на бледного как полотно Снейпа, будто ища поддержки. Тот дёрнул скулами и посмотрел на Гарри с откровенным сожалением. На вытянутом лице явственно отражалась какая-то внутренняя борьба — только вот понять, что с чем сражалось, а что вышло победителем, Гарри не успел. — Я вас внимательно слушаю, мисс Лавгуд, — подчёркнуто ровным голосом сказал Гарри. Лавгуд загадочно замолчала, не сводя со Снейпа выжидающего взора. — Кх-м… — в который раз кашлянул Снейп, постукивая каблуком. — Что ж, мистер Поттер. Мисс Лавгуд хотела бы сделать вам подарок. Вспомнив, какой подарок мисс Лавгуд хотела сделать самому Снейпу парой минут ранее, Гарри громко сглотнул и слегка попятился. — Я думаю, не… — Другой. Подарок, — терпеливо пояснил Снейп, посылая ему таинственные сигналы глазами. Приблизительно так, как горели в чёрных радужках огоньки, сверкала обычно мигалка машины скорой медицинской помощи. Гарри осторожно кивнул. — В таком случае… ну, не уверен, что я чем-нибудь заслужил подарок, но… — Прекрасно, — с нескрываемым успокоением вздохнул Снейп. — Вас… мучают кошмары, мистер Поттер? От этого вопроса волосы на затылке у Гарри встали дыбом. — Простите, что? — Кошмары. Дурные сны. Дыхание его сбилось.Тише… Я ни за что не причиню вам боли.
— Эм… пожалуй. Иногда, — пробормотал Гарри, разглядывая маленькую витрину, полную разноцветных сладостей, по виду которых было ни черта не понятно, действительно ли они съедобные. — В таком случае… мисс Лавгуд. Лавгуд просияла и вдруг шагнула вперёд — так неожиданно, что Гарри подпрыгнул. Тонкий и хрупкий — точно фарфоровый — кулачок разжался, демонстрируя ему маленький… — Амулет? — удивлённо подняв брови, предположил Гарри. Это было какое-то кольцо на верёвочке размером с половину его ладони — нитки разных оттенков зелёного, сшитые в идеально симметричные узоры, складывались внутри в замысловатую многослойную паутинку; в самом центре — пустое пространство, благодаря которому композиция напоминала глазное яблоко; а внизу Гарри увидел покачивающееся в воздухе крупное пушистое перо — окрас был такой же зелёный и переливался на свету мягким градиентом. — Это паук, — робко сказала Лавгуд, подмигивая ему. Конечно. Паук. Гарри только проглотил нервный смешок, норовивший вырваться из горла, как послышался тихий баритон: — Ловец снов, мистер Поттер. — Ах, точно, Гарри, извините… ловец снов. Но на языке индейцев — паук! В висках у Гарри заныло, но он вежливо ответил: — Мисс Лавгуд, какой красивый… ловец снов. А для чего же он? — Он для того, Гарри, чтобы сны вам снились только самые хорошие! — воскликнула Лавгуд, расплывшись в искренней улыбке. — Понимаете ли, добрые сны проскальзывают к вам сквозь вот эту дырочку, — показательно протолкнула она оттопыренный пальчик в пустой круг посередине, — а плохие застревают в паутине! Представляете? Вам это обязательно поможет, Гарри, пожалуйста-пожалуйста, не отказывайтесь! Я сделала его на прошлой неделе, и теперь хочу подарить вам. Просто так. Вы же не откажетесь? Гарри часто моргал, вовсе растерявшись от блестящей в серых глазах с закатом надежды. — Я… ну, конечно, мисс Лавгуд, это такой неожиданный подарок. Я даже не знаю, как вас и благодарить, — рассеянно улыбнулся он, протягивая девушке ладонь. Та от счастья закружилась так, что полы платья-мешка взмыли. — Теперь, мисс Лавгуд, будьте добры… — потирая лоб, прервал её радостный танец Снейп. — Есть у вас свободный столик на двоих? Мистер Поттер не ел со вчерашнего дня. Лавгуд замерла, как вкопанная. — О, какой ужас! — покосилась она сочувственно сначала на Гарри, потом, уже с лёгкой укоризной, на Снейпа: — А что же вы молчите! Разумеется, есть. Внизу почти целый зал свободен, выбирайте любое место. Меню есть на каждом столе, а кофе принесу через пару минут, я правильно запомнила, что вам два капучино: один на миндальном, другой на кокосовом? — Совершенно верно. — А сироп? Снейп поднял на Гарри требовательно-усталый взгляд. — Сироп, мистер Поттер? Гарри тут же замотал головой. — Нет-нет, не надо ничего… просто кофе, и хватит… — Будет сделано! — Лавгуд обрадованно рванула за стойку.***
«Очень странное кафе», — пульсировала в голове отчаянная мысль, пока он спускался со Снейпом по скрипящей винтовой лестнице. Во-первых, вместо ожидаемого зала — хоть сколько-нибудь похожего на основной — их встретил тихой непринуждённой музыкой длинный коридор. Во-вторых — само помещение внизу было не чем иным, как подвалом: вместо окон на тёмных стенах, приглушённые узорчатыми тенями марокканских светильников, висели непонятные картины. В-третьих, и самое главное… Гарри вздрогнул от внезапного шуршания, за которым последовал мелодичный звон колокольчиков. Едва не врезавшись в напряжённую спину, схватился за стену, поражённо раскрыв рот. — Это… — Да. Завтракать мы будем здесь. Снейп — правый глаз ещё заметно подёргивался — шагнул в дверной проём, в котором не было… двери. Поморщившись от вновь зазвеневших колокольчиков, он придержал штору из крупных чёрных бусин и застыл в явном ожидании. — Проходите, мистер Поттер. Не стоматологическое же кресло. Это… это было похоже на купе поезда. Такое же узкое уединённое место. С такими же расположенными друг против друга диванчиками, но очень незаурядным тяжёлым деревянным столом. Здесь было необычайно темно и ещё сильнее пахло ароматическими палочками. Голова закружилась — Гарри обессиленно рухнул на диван напротив Снейпа и, развалившись на спинке, осмысливал бытие. Тяжёлый вздох вырвался у обоих синхронно. — Мисс Лавгуд… — наконец, выдавил Гарри, разминая лицо слабыми пальцами. — Бесспорно, личность весьма экстравагантная, — сформулировал его мысль бархатный голос. Осознание навалилось на него сокрушительной лавиной. Распахнув глаза, Гарри молча вглядывался в чужие. В этом тесном, освещённом одним только скромным настенным бра пространстве они были похожи на две бездонные пропасти. Ему казалось, что чем дольше он смотрит на слегка приподнятые брови, на будто бы сильней заострившиеся волей жестокой игры теней скулы, на длинный нос с горбинкой и на… на мягко, одним лишь уголком улыбающиеся бледные губы… Тем меньше в лёгкие удавалось вобрать воздуха. — Ловец снов… — нервически постучал он по покоившемуся на столе «пауку». — А почему было не подарить его вам? На этот раз усмешка Снейпа получилась горькой: — У меня имеется собственный. Ловец снов. Странный, затуманенный взгляд, которым Снейп неотрывно изучал его лицо, волновал. Не зная, чем занять свободную руку, Гарри вслепую нащупал на обивке дивана какую-то мягкую кисточку и принялся её теребить. — Впрочем, даже если бы у меня его не было, — нарушил Снейп напряжённую тишину, — я не в том возрасте, чтобы… И осёкся, когда Гарри невольно фыркнул. — «Не в том возрасте», — буркнул он, рассматривая сахарницу в форме смешной тыковки так, словно раздумывал над тем, чтобы приобрести себе такую же. — Доктор, вам всего-то лет тридцать. Жизнь только начинается. Послышался лёгкий скрип мебели — подняв голову, Гарри обнаружил, что Снейп придвинулся к столешнице вплотную, наклонившись так, что длинные пряди упали на сцепленные в замок пальцы. — Тридцать восемь. Два коротких слова — они были обронены с будничной непринуждённостью, но Гарри ощутил, как вспыхнули щёки. И снова этот низкий раскатистый смех. — Вам, может быть, паспорт показать? — Господи, нет, что вы… просто… просто удивлён. — Удивлены, — прикрыв рот ладонью, повторил за ним Снейп. — Ознакомьтесь пока с меню. С минуты на минуту мисс Лавгуд… Гарри подскочил от чёртовых колокольчиков. — А вот и капучино! — полным грёз голосом объявила шагнувшая в «купе» Лавгуд. Аккуратно выставляя на стол сначала два высоких дымящихся бумажных стаканчика, а следом маленькие чайные ложечки и порционные пакетики с коричневым сахаром, она напевала себе под нос какую-то мелодию. Сейчас Гарри заметил у неё на голове ещё и оранжевые — как у сноубордистов! — очки. — Защитные стоматологические очки? — не удержался он от комментария. — О, Гарри, вы заметили! Да, они самые. Я думаю, они модные. Папа выпросил у доктора Снейпа. Метнув озадаченный взгляд на утвердительно ухмыльнувшегося Снейпа, Гарри несколько раз моргнул. — Вот как… да, модные — не то слово, — с плохо скрытым сомнением сказал он, вспоминая, через что ему в таких очках в свою очередь пришлось пройти. — Так, а из сладостей что-то выбрали? Он покосился на пёструю глянцевую карточку меню, которую только сейчас умудрился заметить в углу стола; потом снова на Снейпа, повторяя его новенький приём — Гарри многозначительно «посигналил» ему бровями. В чёрных глазах загорелась жгучая смесь из одновременных удивления, понимания и азарта. — Выбрали, мисс Лавгуд, — произнёс он отрешённо, даже не поворачиваясь к девушке. — Две Итонские мешанины, шоколадную лягушку и… кокосовый лёд. — Прекрасный выбор… — вдохновенно протянула Лавгуд. — Буду через минуту! Гарри посмотрел исподлобья на злосчастные колокольчики, мечтая, чтобы можно было как-нибудь силой мысли их отодрать. — Музыка ветра, — проследил за ним Снейп, вновь складывая руки на столешнице. — Да уж, слышал по телевизору. Фен-шуй, — прорычал Гарри и, вспомнив о чём-то важном, заговорил уже скорее утомлённо: — Доктор, и всё же я не понимаю… — Северус. Гарри осёкся. Губы его неконтролируемо дрогнули. — Чт-то?.. — Вы не на приёме. Здесь я не наводящий ужас одним только взмахом зонда врач-стоматолог. Зовите меня Северус, Гарри.