ID работы: 12191543

Шанс обрести семью

Джен
G
Завершён
457
автор
Размер:
155 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
457 Нравится 452 Отзывы 218 В сборник Скачать

Часть 4. Способности, лазурит и поход в гости

Настройки текста
Прошла неделя после проведения ритуала. Гарри больше не выходил из покоев Снейпа и постепенно привыкал к своим новым особенностям. Самой первой задачей, появившейся перед гриффиндорцем было научиться прятать удлинившиеся клыки. Это требовало концентрации и терпения, что не было сильной стороной Поттера. Поэтому в апартаментах часто слышались замечания Мастера зелий: «Гарри, спрячь клыки», «Гарри, ты опять не следишь за клыками» и т. п. Конечно, это порой очень злило мальчика, но со временем контролировать себя стало намного проще, а замечания звучали всё реже и реже. Вслед за клыками появились улучшенные чувства, скорость, ловкость и регенерация. Больше всего Гарри радовался обновлённому зрению и пропавшей необходимости в очках. Иногда гриффиндорец мог подолгу сидеть и просто рассматривать самые мельчайшие детали окружавших его вещей. А вот обострённое обоняние наложило на Поттера новые обязанности. — Запомни, теперь я ни под каким предлогом не приму от тебя отговорку, что ты перепутал ингредиенты на моих занятиях, — сказал мальчику Северус, узнав о проявившихся способностях вампира, — это другие могут перепутать похожие растения, но для тебя это будет невозможно: ты сразу почувствуешь, что у них разный запах. Гарри при этих словах надулся. — Значит Вы ещё больше будете ко мне придираться? — Я не придираюсь. — А вот и придираетесь, — гриффиндорец скрестил руки на груди и нахмурил брови. Северус, глядя на нахохлившегося мальчика, внутренне усмехнулся. Ну, чисто маленький петушок. — Я не придираюсь, — повторил мужчина, — я просто не выношу лени. Зельеварение — довольно опасный предмет. Если безалаберно бросать в котёл всё, что попадётся под руку, исход может быть очень и очень печальным. Понял меня? Поттер кивнул и виновато понурил голову. Снейп подозвал его к себе и, улыбнувшись, взлохматил непослушные волосы мальчика. Из-за появившихся способностей пришлось отложить экзамен Гарри по зельям. Директором и Снейпом было принято решение, что он сдаст его летом, благо профессор будет всегда рядом с подростком. Остальные же экзамены, которые приходились на более позднее время, гриффиндорец должен был сдавать вместе со своими однокурсниками. Но прежде следовало сделать ещё одно важное дело. — Я не буду ЭТО носить! Северус поморщился от громкого звука. Наконец был изготовлен артефакт с лазуритом для Гарри, а тот отказывался его надевать. Хотя, с одной стороны мужчина мог понять недовольство гриффиндорца — в магловском мире подавляющее большинство считали ношение мальчиками серьги недопустим. А вот в чистокровных волшебных семьях такое было не редкостью. — Гарри, не кричи, пожалуйста, — доброжелательным тоном произнёс зельевар, но мальчик не внял его просьбе. — Можете отсылать ЭТО обратно! Я Вам не какая-то девчонка! — Гарри, послушай… — Нет! И слушать ничего не буду! Северуса такое поведение отпрыска начинало утомлять, но он предпринял последнюю попытку: — Гарри, давай ты перестанешь на меня кричать, и мы спокойно поговорим? — Я не кричу! И я сказал, что ЭТО не надену! — от возмущения гриффиндорец даже топнул ногой. Зельевар на это ничего не ответил. В данный момент поговорить с мальчиком не было никакой возможности. — В угол, — спокойно произнёс декан Слизерина. Поттер замер, открыв рот. — Но… — В угол, Гарри, — повторил профессор, но увидев, что ребёнок не двигается с места, сам отвёл его к пересечению стен, — постой и успокойся. А когда будешь готов, мы с тобой поговорим. — Вы накажете меня за то, что я кричал на Вас? — спросил Поттер, заглянув в ониксовые глаза мужчины. — Я думаю, что в данной ситуации тайм-аута будет достаточно. Гриффиндорец кивнул и уткнулся носом в угол. Снейп подошёл к столу и взял в руки украшение. Небольшой аккуратный гвоздик с синим камнем посередине. Приглядевшись, профессор заметил выгравированные на золотом ободке ветви дикой розы. — Что-то случилось? — нерешительно спросил Гарри, услышав, как хмыкнул зельевар. — На твоём амулете мастер изобразил шиповник. — Это имеет особое значение? — На одном из языков цветов дикая роза означает «Можно ли тебе поверить?». Другой словарь трактует шиповник, как «Залечить раны». Тем самым Мастер надеется, что проведённый ритуал изменит твою жизнь к лучшему. — И Вы узнали это только по одному цветку? — произнёс впечатлённый мальчик. На какое-то время в гостиной воцарилась тишина. — Сэр, можно мне выйти из угла? — Ты готов спокойно поговорить? — Да, сэр. Северус удовлетворённо кивнул сам себе. Нужный эффект достигнут «малой кровью». — Хорошо. Поттер облегчённо выдохнул, подошёл к сидевшему на диване профессору и настороженно взглянул на украшение. — Гарри, я понимаю, что среди маглов серьги считаются исключительно женским украшением, но в волшебном мире отношение к этому совершенно иное: одна серьга с давних времён означает, что её владелец — единственный сын своих родителей. Их используют в качестве оберега, чтобы обезопасить ребёнка, и чтобы показать остальным ценность такого человека, от которого зависит судьба рода*. — Вы поэтому заказали для меня лазурит именно в таком виде? — Нет, всё немного не так, — покачал головой зельевар, — я отправил лишь твою магическую подпись. А уже по ней мастер сам определил какое украшение больше подходит тебе. Гриффиндорец кивнул в ответ и полюбопытствовал: — Сэр, а какое украшение у Вас? — Браслет на плече. Поэтому ты его раньше и не видел. Гарри вновь перевёл взгляд на свой лазурит и вздохнул: — Мне же всё равно придётся это носить? Северус потрепал его по волосам. — Если только ты не хочешь всю жизнь прятаться в подземельях. Давай сделаем это, а уже завтра навестим одного моего знакомого? Мальчик с удивлением посмотрел на мужчину, но покорно кивнул, принимая свою «долю». На следующий день, как Снейп и обещал, они отправились на встречу. Выйдя из камина, гриффиндорец обнаружил, что они очутились в небольшом рабочем кабинете. — Северус! Сколько лет, сколько зим! — послышался радостный голос, и перед гостями появился невысокий мужчина в серо-голубой мантии. Его каштановые волосы, кудрями спускающиеся до плеч, весело подпрыгивали при каждом шаге волшебника. Да и вообще он производил впечатление дружелюбного, общительного человека. — Маркус, — улыбнулся зельевар, поприветствовав мужчину. — О, да ты сегодня не один! — воскликнул вошедший и с интересом взглянул на гриффиндорца, — кто этот юный джентельмен? — Это Гарри. Мой сын, — каким-то нежным тоном ответил Мастер зелий, в голосе которого явно слышалась гордость. — Кровный ритуал? — уточнил невысокий волшебник. Северус утвердительно кивнул. — Так значит, ты — маленький Снейп, — Гарри, не ожидавший такого общения, шокировано распахнул глаза. — А меня зовут Маркус Ливенсон. — Приятно познакомиться, сэр, — вежливо ответил гриффиндорец. — Ну, что ж, приступим? — весело улыбнулся мужчина и перед Поттером появились сантиметровые ленты, булавки, линейки и другие приспособления. — Маркус — лучший портной, к которому обращаются все вампиры, — пояснил, наконец, зельевар удивлённому сыну. — Вампирам необходим особенный портной? — задал интересующий вопрос мальчик, стараясь не сильно ёрзать во время снятия мерок. — Раньше на вампиров была объявлена жестокая охота, — с энтузиазмом начал объяснение Ливенсон, не отрываясь от своего основного занятия, — нас боялись. И волшебники изобрели специальные чары, чтобы обнаружить вампиров. Многие из них довольно опасны для здоровья или жизни вообще. Поэтому вампиры стали вшивать в одежду обереги, чтобы дезактивировать чары или снизить их действие. Очень многим это спасло жизнь. — Сейчас ситуация обстоит в разы лучше, но мы всё равно сохраняем эту традицию, — продолжил Северус, — Несколько десятилетий назад был принят закон, по которому нас больше не считают монстрами, и вампиры являются такими же членами общества, как и остальные волшебники. Но так как многие ещё имеют о нас ложные предрассудки, было принято решение, что мы будем скрывать свою сущность. Хотя в Министерстве есть списки всех вампиров, которые проживают на территории Британии. — Чем-то похоже на анимагов, — задумчиво произнёс гриффиндорец, — они тоже должны быть зарегистрированы в Министерстве, но могут не рассказывать окружающим о своих способностях. — Можно и так сказать, — усмехнулся Маркус, закончив снимать мерки. — Есть какие-то пожелания к моей работе? — Сделай для Гарри полный гардероб в лучших традициях Снейпов, — ответил Мастер зелий и взял мальчика за руку. — Я понял тебя. До встречи, Северус, Гарри. Оказавшись снова в покоях декана Слизерина, гриффиндорец в шоке уставился на мужчину. — Что с тобой? — спросил его зельевар. — Сэр… Но ведь это будет стоить стольких денег! Зачем Вы попросили мистера Ливенсона сшить мне целый гардероб? У меня ведь есть одежда! Зельевар вздохнул и, сев на диван, подозвал мальчика к себе. — Гарри, теперь я — твой отец. И моя обязанность — обеспечить тебя всем необходимым. То, в чём ты ходишь сейчас, чуть лучше тряпок. Из более-менее приличной одежды у тебя только школьная форма. Тебе нужен новый гардероб. И даже не думай о деньгах. Это теперь моя забота. Гриффиндорец замер на месте, а затем дрожащим голосом тихо спросил: — С-сэр… Можно я Вас обниму? Северус в ответ лишь распахнул руки. Мальчик буквально запрыгнул в объятия и уткнулся носом в его шею.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.