Часть 4. Способности, лазурит и поход в гости
19 июня 2022 г. в 21:27
Прошла неделя после проведения ритуала. Гарри больше не выходил из покоев Снейпа и постепенно привыкал к своим новым особенностям.
Самой первой задачей, появившейся перед гриффиндорцем было научиться прятать удлинившиеся клыки. Это требовало концентрации и терпения, что не было сильной стороной Поттера. Поэтому в апартаментах часто слышались замечания Мастера зелий: «Гарри, спрячь клыки», «Гарри, ты опять не следишь за клыками» и т. п. Конечно, это порой очень злило мальчика, но со временем контролировать себя стало намного проще, а замечания звучали всё реже и реже.
Вслед за клыками появились улучшенные чувства, скорость, ловкость и регенерация.
Больше всего Гарри радовался обновлённому зрению и пропавшей необходимости в очках. Иногда гриффиндорец мог подолгу сидеть и просто рассматривать самые мельчайшие детали окружавших его вещей.
А вот обострённое обоняние наложило на Поттера новые обязанности.
— Запомни, теперь я ни под каким предлогом не приму от тебя отговорку, что ты перепутал ингредиенты на моих занятиях, — сказал мальчику Северус, узнав о проявившихся способностях вампира, — это другие могут перепутать похожие растения, но для тебя это будет невозможно: ты сразу почувствуешь, что у них разный запах.
Гарри при этих словах надулся.
— Значит Вы ещё больше будете ко мне придираться?
— Я не придираюсь.
— А вот и придираетесь, — гриффиндорец скрестил руки на груди и нахмурил брови.
Северус, глядя на нахохлившегося мальчика, внутренне усмехнулся. Ну, чисто маленький петушок.
— Я не придираюсь, — повторил мужчина, — я просто не выношу лени. Зельеварение — довольно опасный предмет. Если безалаберно бросать в котёл всё, что попадётся под руку, исход может быть очень и очень печальным. Понял меня?
Поттер кивнул и виновато понурил голову. Снейп подозвал его к себе и, улыбнувшись, взлохматил непослушные волосы мальчика.
Из-за появившихся способностей пришлось отложить экзамен Гарри по зельям. Директором и Снейпом было принято решение, что он сдаст его летом, благо профессор будет всегда рядом с подростком. Остальные же экзамены, которые приходились на более позднее время, гриффиндорец должен был сдавать вместе со своими однокурсниками. Но прежде следовало сделать ещё одно важное дело.
— Я не буду ЭТО носить!
Северус поморщился от громкого звука. Наконец был изготовлен артефакт с лазуритом для Гарри, а тот отказывался его надевать. Хотя, с одной стороны мужчина мог понять недовольство гриффиндорца — в магловском мире подавляющее большинство считали ношение мальчиками серьги недопустим. А вот в чистокровных волшебных семьях такое было не редкостью.
— Гарри, не кричи, пожалуйста, — доброжелательным тоном произнёс зельевар, но мальчик не внял его просьбе.
— Можете отсылать ЭТО обратно! Я Вам не какая-то девчонка!
— Гарри, послушай…
— Нет! И слушать ничего не буду!
Северуса такое поведение отпрыска начинало утомлять, но он предпринял последнюю попытку:
— Гарри, давай ты перестанешь на меня кричать, и мы спокойно поговорим?
— Я не кричу! И я сказал, что ЭТО не надену! — от возмущения гриффиндорец даже топнул ногой.
Зельевар на это ничего не ответил. В данный момент поговорить с мальчиком не было никакой возможности.
— В угол, — спокойно произнёс декан Слизерина.
Поттер замер, открыв рот.
— Но…
— В угол, Гарри, — повторил профессор, но увидев, что ребёнок не двигается с места, сам отвёл его к пересечению стен, — постой и успокойся. А когда будешь готов, мы с тобой поговорим.
— Вы накажете меня за то, что я кричал на Вас? — спросил Поттер, заглянув в ониксовые глаза мужчины.
— Я думаю, что в данной ситуации тайм-аута будет достаточно.
Гриффиндорец кивнул и уткнулся носом в угол.
Снейп подошёл к столу и взял в руки украшение. Небольшой аккуратный гвоздик с синим камнем посередине. Приглядевшись, профессор заметил выгравированные на золотом ободке ветви дикой розы.
— Что-то случилось? — нерешительно спросил Гарри, услышав, как хмыкнул зельевар.
— На твоём амулете мастер изобразил шиповник.
— Это имеет особое значение?
— На одном из языков цветов дикая роза означает «Можно ли тебе поверить?». Другой словарь трактует шиповник, как «Залечить раны». Тем самым Мастер надеется, что проведённый ритуал изменит твою жизнь к лучшему.
— И Вы узнали это только по одному цветку? — произнёс впечатлённый мальчик.
На какое-то время в гостиной воцарилась тишина.
— Сэр, можно мне выйти из угла?
— Ты готов спокойно поговорить?
— Да, сэр.
Северус удовлетворённо кивнул сам себе. Нужный эффект достигнут «малой кровью».
— Хорошо.
Поттер облегчённо выдохнул, подошёл к сидевшему на диване профессору и настороженно взглянул на украшение.
— Гарри, я понимаю, что среди маглов серьги считаются исключительно женским украшением, но в волшебном мире отношение к этому совершенно иное: одна серьга с давних времён означает, что её владелец — единственный сын своих родителей. Их используют в качестве оберега, чтобы обезопасить ребёнка, и чтобы показать остальным ценность такого человека, от которого зависит судьба рода*.
— Вы поэтому заказали для меня лазурит именно в таком виде?
— Нет, всё немного не так, — покачал головой зельевар, — я отправил лишь твою магическую подпись. А уже по ней мастер сам определил какое украшение больше подходит тебе.
Гриффиндорец кивнул в ответ и полюбопытствовал:
— Сэр, а какое украшение у Вас?
— Браслет на плече. Поэтому ты его раньше и не видел.
Гарри вновь перевёл взгляд на свой лазурит и вздохнул:
— Мне же всё равно придётся это носить?
Северус потрепал его по волосам.
— Если только ты не хочешь всю жизнь прятаться в подземельях. Давай сделаем это, а уже завтра навестим одного моего знакомого?
Мальчик с удивлением посмотрел на мужчину, но покорно кивнул, принимая свою «долю».
На следующий день, как Снейп и обещал, они отправились на встречу. Выйдя из камина, гриффиндорец обнаружил, что они очутились в небольшом рабочем кабинете.
— Северус! Сколько лет, сколько зим! — послышался радостный голос, и перед гостями появился невысокий мужчина в серо-голубой мантии. Его каштановые волосы, кудрями спускающиеся до плеч, весело подпрыгивали при каждом шаге волшебника. Да и вообще он производил впечатление дружелюбного, общительного человека.
— Маркус, — улыбнулся зельевар, поприветствовав мужчину.
— О, да ты сегодня не один! — воскликнул вошедший и с интересом взглянул на гриффиндорца, — кто этот юный джентельмен?
— Это Гарри. Мой сын, — каким-то нежным тоном ответил Мастер зелий, в голосе которого явно слышалась гордость.
— Кровный ритуал? — уточнил невысокий волшебник. Северус утвердительно кивнул. — Так значит, ты — маленький Снейп, — Гарри, не ожидавший такого общения, шокировано распахнул глаза. — А меня зовут Маркус Ливенсон.
— Приятно познакомиться, сэр, — вежливо ответил гриффиндорец.
— Ну, что ж, приступим? — весело улыбнулся мужчина и перед Поттером появились сантиметровые ленты, булавки, линейки и другие приспособления.
— Маркус — лучший портной, к которому обращаются все вампиры, — пояснил, наконец, зельевар удивлённому сыну.
— Вампирам необходим особенный портной? — задал интересующий вопрос мальчик, стараясь не сильно ёрзать во время снятия мерок.
— Раньше на вампиров была объявлена жестокая охота, — с энтузиазмом начал объяснение Ливенсон, не отрываясь от своего основного занятия, — нас боялись. И волшебники изобрели специальные чары, чтобы обнаружить вампиров. Многие из них довольно опасны для здоровья или жизни вообще. Поэтому вампиры стали вшивать в одежду обереги, чтобы дезактивировать чары или снизить их действие. Очень многим это спасло жизнь.
— Сейчас ситуация обстоит в разы лучше, но мы всё равно сохраняем эту традицию, — продолжил Северус, — Несколько десятилетий назад был принят закон, по которому нас больше не считают монстрами, и вампиры являются такими же членами общества, как и остальные волшебники. Но так как многие ещё имеют о нас ложные предрассудки, было принято решение, что мы будем скрывать свою сущность. Хотя в Министерстве есть списки всех вампиров, которые проживают на территории Британии.
— Чем-то похоже на анимагов, — задумчиво произнёс гриффиндорец, — они тоже должны быть зарегистрированы в Министерстве, но могут не рассказывать окружающим о своих способностях.
— Можно и так сказать, — усмехнулся Маркус, закончив снимать мерки. — Есть какие-то пожелания к моей работе?
— Сделай для Гарри полный гардероб в лучших традициях Снейпов, — ответил Мастер зелий и взял мальчика за руку.
— Я понял тебя. До встречи, Северус, Гарри.
Оказавшись снова в покоях декана Слизерина, гриффиндорец в шоке уставился на мужчину.
— Что с тобой? — спросил его зельевар.
— Сэр… Но ведь это будет стоить стольких денег! Зачем Вы попросили мистера Ливенсона сшить мне целый гардероб? У меня ведь есть одежда!
Зельевар вздохнул и, сев на диван, подозвал мальчика к себе.
— Гарри, теперь я — твой отец. И моя обязанность — обеспечить тебя всем необходимым. То, в чём ты ходишь сейчас, чуть лучше тряпок. Из более-менее приличной одежды у тебя только школьная форма. Тебе нужен новый гардероб. И даже не думай о деньгах. Это теперь моя забота.
Гриффиндорец замер на месте, а затем дрожащим голосом тихо спросил:
— С-сэр… Можно я Вас обниму?
Северус в ответ лишь распахнул руки. Мальчик буквально запрыгнул в объятия и уткнулся носом в его шею.
Примечания:
*данный факт, не является моей выдумкой. Некоторые народы, действительно, вкладывали в ношение мужчиной серьги подобный смысл.
В ближайшие несколько дней глав не будет, так как мне нужно сдать зачёты;)