Один день из жизни боевой горничной

Перевод
R
Завершён
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
20 страниц, 6 344 слова, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник

Глава 1. Нападение хулиганов

Настройки
      — Фран! Фран!       Едва Франческа закончила готовить утреннюю ванну для юной леди, как Ливия Альбергони вбежала в комнату, одетая только в ночную рубашку, и с широкой улыбкой на лице.       — Мама сказала, что Белла вновь пригласила меня поиграть с ней в парке! Мы можем выйти сразу после завтрака?       Франческа едва сумела подавить свою гримасу недовольства; это снова будет такой же неприятный день, не правда ли? Тем не менее, она кротко и достойно улыбнулась юной госпоже.       — Мадам сказала, где вас будут ждать и во сколько?       Девочка на секунду задумчиво вскинула голову кверху, интенсивно что-то напевая. Вскоре она пришла к неутешительному выводу, но на её лице снова появилась сияющая улыбка.       — А я не помню! Прости, Франческа!       Ну, ей все равно пришлось бы спросить об этом мадам. Было бы чересчур доверять юной леди, в особенности запоминание таких «подробностей», ведь ей было всего 7 лет. Франческа в своей излюбленной суровой манере скрестила руки на груди и ответила.       — Ну, тогда тебе следует поторопиться и зайти в ванну. Ты ведь не хочешь опоздать к своей подруге, не так ли Ливия?       Франческа была горничной, молодой леди из семьи Альбергони. А работа горничной, как правило, заключалась в том, чтобы прислуживать своему господину, но вот род Альбергони не был обычной семьёй, а Франческа не была обычной горничной.       Она была боевой горничной, и у неё была только одна простая задача — Сделать всё возможное, чтобы беззаботная жизнь юной особы не была нарушена. Обязанности наложенные членами семьи Альбергони были тяжёлыми, поэтому обеспечение идиллического детства было меньшим, что родители этого рода могли сделать для своих детей.       Таким образом, когда Франческа последовала за юной дамой из поместья Альбергони в сторону города, она сразу же начала концентрироваться на всём окружении. Она не могла позволить себе ни минуты покоя, до тех пор, пока они не вернутся в поместье целыми и невредимыми. К тому времени, как они прошли последний из множества магических барьеров, защищающих семейное поместье, Франческа уже была в боевом режиме.       Все видели, что она одета только в костюм горничной и несла зонтик, но на самом деле она, конечно же, была экипирована намного тщательнее. Её фартук — [Фартук Холдинга], мог бы многое в себя вместить.       Ливия Альбергони тем временем была одета в оранжевое летнее платье, которое развевалось на ветру в такт её прыжкам. А её элегантные светлые волосы были заплетены в две двойные косы, которые качались в соответствии с её любопытным взглядом.       Перед ними вырисовывался сам город, высокие здания с каждым годом поднимались все выше и выше в небо. Вдалеке огромные фабрики выпускали в небо бесконечные потоки чёрного дыма. Сотни воздушных кораблей скользили над городом, их гладкие корпуса отражали тусклый солнечный свет.       Поместье Альбергони располагалось на окраине города, а центральный парк, который был их целью, находился гораздо дальше. Однако их первым пунктом назначения был ресторан, где юная леди часто делила трапезу со своей подругой. Франческа поморщилась только об одной мысли, а именно о пути по которому им придётся идти через весь город до парка. В торговом квартале постоянно слонялись хулиганы и мелкие шайки бандитов, словно следя за тем, чтобы у Франчески никогда не было недостатка в работе, и уж тем более лёгких рабочих дней.       Барышня радостно скакала по густым городским улицам, с любопытством поглядывая то туда, то сюда. Вскоре её взгляд наткнулся на прилавок с леденцами ручной работы, и она остановилась. Она указала на конфеты, изо всех сил стараясь изобразить умоляющий взгляд.       — Фран! Фран! Посмотри, какие красивые конфеты! Можно мне один, пожалуйста?       Франческа последовала за девушкой к прилавку и незаметно применила способности: [Обнаружение заражения] к кондитерским изделиям. Увидев, что они чисты, она вытащила из своего [Фартука хранения] денежный мешочек.       — Вы можете купить одну конфету, но только одну. Вы ведь скоро будете обедать со своей подругой, так что вам не стоит перебивать аппетит.       Франческа сунула девушке в руку одну маленькую медную монету, но вместо того, чтобы удовлетвориться, барышня надула щеки.       — Но я хочу купить два, чтобы разделить один с Белль. Тогда мы можем съесть их вместе после обеда!       Франческа вздохнула и протянула ещё одну монету. Когда юная леди радостно пошла осматривать сладости, Франческа повернулась к ближайшему переулку, где на девушку смотрела пара хулиганов, тихо переговариваясь с жадностью в глазах. Франческа тут же активировала свой навык [Сплетни] и подслушала их разговор.       — Посмотри вон на ту девчонку, она явно из богатой семьи, если мы её возьмём в заложники, то точно разбогатеем!       — Ты уверен? Она вроде бы одна тут ходит? Я не вижу никакой приставленной к ней защиты.       — Разве ты не видишь вон ту служанку? Должно быть эта девчонка из семьи недавно разбогатевших дворян, у которых теперь денег больше, чем здравого смысла в голове.       — Подожди, тогда почему эта служанка идёт к нам?       Франческа взглянула на юную леди, чтобы убедиться, что та отвлеклась, а затем достала [Тряпку для чистки] и нанесла на неё немного [Универсального растворителя]. Это была ядрёная смесь, способная стереть практически любую грязь. Франческа спокойно шла к переулку, держа одну руку на зонтике, а другой держа [Тряпку для уборки]. В обязанности горничной входила и работа по выносу мусора, и Франческа в этом была мастером.       Негодяи стояли неподвижно, и в замешательстве, наблюдая за скромной горничной, пока та приближалась к ним. Прежде чем они успели среагировать, Франческа нанесла удар кончиком своего зонта прямо в горло крайнему левому, и в тот же момент времени ударила тряпкой по ​​лицу крайнего правого.       [Универсальный растворитель] быстро начал растворять лицо мужчины. Он попытался закричать от боли, когда его глазные яблоки начали превращаться в кашу, но, к своему ужасу, он понял, что его рот уже успел расплавится. У другого мужчины дела обстояли не лучше, так как его попытки крика были заглушены кровью, булькающей из его шеи.       Франческа повалила обоих мужчин на землю, а затем методично пронзила их снова и снова кончиком своего зонтика, пока они не перестали дёргаться. Удовлетворённая, Франческа достала свой [Жезл для удаления мусора] и направила его на тела. Вскоре они исчезли во вспышках света, оставив после себя лишь лужи крови. Франческа быстро осмотрела свой наряд, чтобы убедиться, что на нем нет алой жидкости, после чего вытерла тряпкой кончик зонта.       [Убрано 2 куска мусора!]       [Для перехода к следующему уровню осталось: 32/100!]       Франческа вышла из переулка; весь процесс занял не более 20 секунд. Вскоре она вернулась за юной леди, так тихо, словно никогда и не уходила от неё. Ливия только что закончила осматривать свою покупку и сияюще улыбнулась горничной. Она купила пару конфет в виде кошек.       — Фран, посмотри, какие хорошенькие эти две конфетки! Я уверен, что Белле они понравятся!       — Я тоже уверена, что ваша подруга будет очень довольна. А теперь пойдёмте, Белла, должно быть, уже ждёт вас с нетерпением.       — Ах, ты права! Давай, Фран! Пойдём скорее!       Франческа еле слышно вздохнула, когда пара продолжила своё путешествие.        «Это будет очень долгий день, не так ли»?
2 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник