ID работы: 12194903

Не шутите с венгерскими хвосторогами: Грим и прочие неприятности

Джен
G
В процессе
350
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 182 страницы, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
350 Нравится 292 Отзывы 134 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
Примечания:
       С ингредиентами Гарри и Снейп управились меньше, чем за час. Уже снимая фартук, Гарри заметил большое розовое пятно, оставшееся от плода ведьминого узла. — Профессор, пятно ведь отстирается? Снейп усмехнулся, закупоривая последний флакон: — При всем желании, Поттер, отстирать его у вас не получится. — Почему? — Гарри нахмурился, разглядывая уже подсохшую жижу на фартуке. — Такова особенность этого ингредиента. Если ведьмин узел мариновать в драконьей крови, затем вымачивать в слизи двурога, а затем хранить в отваре чемерицы на лунной воде, то сок практически перестаёт взаимодействовать с другими веществами. Ни замачивание, ни стирка тут не помогут. Гарри состроил гримасу: — Фу, ну и зачем вам эта гадость? И что будет теперь с моими руками? — Экспериментирую с одним зельем, содержащим аконит. Есть вероятность, что использование ведьминого узла позволит повысить эффективность. С вашими руками будет все в порядке — трансфигурации такие пятна поддаются. Вытяните руки перед собой. Гарри с облегчением выдохнул, когда розовая жижа превратилась в обычную воду, которая перелетела в свободный флакон и там вновь стала жижей, правда в этот раз уже скорее фиолетовой. — Спасибо, хоть не воняет, — пробормотал он. — А почему цвет изменился? — Следствие взаимодействия с магией, — сухо бросил Снейп, продолжая очищать рабочие поверхности, — одна из причин, по которой многие ингредиенты нужно готовить вручную. Идите собираться, через пять минут выдвигаемся. Вернувшись в комнату, Гарри сгрёб всю мелочь, что у него была. Денег осталось маловато, он едва ли набрал пять галеонов. Переобувшись в кроссовки, он спустился вниз и сел прямо на ступеньку лестницы в ожидании Снейпа. — Поттер, вы не на вокзале, — раздраженно бросил Северус, спускаясь. — Стойте на месте, — одернул он, когда Гарри хотел открыть входную дверь, чтобы выйти. Снейп нацепил на него маггловскую кепку с логотипом хоккейного клуба. — Я не ношу такое, — взбунтовался он, — зачем? — Не помню, чтобы я спрашивал вашего мнения, Поттер. Если ваш знаменитый шрам попадёт в поле зрения жителей, завтра ваша физиономия окажется во всех газетах. Лишняя огласка вам ни к чему, как бы вам этого не хотелось. Дайте свои очки, — Снейп сам сдернул оправу с носа подростка и в несколько взмахов палочки трансфигурировал ее в прямоугольную, — хотя бы так, — добавил он. Гарри с кислым выражением надел кепку поудобнее, чуть сильнее сдвинув на глаза, и поправил очки на переносице. — И что я должен сказать, если кто-то спросит как меня зовут? — пробурчал он. — Назовитесь именем своего братца, — пожал плечами Северус, будто это было очевидным решением. — Ох, только не Дадли, какой из меня Дадли… — скривился Гарри. — Может имя моего бывшего одноклассника подойдёт: Генри Харт? Если вдруг что, так я с большей вероятностью откликнусь на Генри, чем на Дадли. — Пойдёт, — кивнул Снейп, — но постарайтесь не привлекать к себе внимание. Если что, вы «мой двоюродный племянник и приехали погостить, пока ваши родители в отъезде», — Северус жестом обозначил кавычки. — Да, сэр. На улице было солнечно, но не жарко. Легкий ветерок приятно освежал. Улица была немноголюдна. По дороге им встретилась старушка в экстравагантной шляпе с павлиньими перьями, ведущая за руку девочку лет четырёх с измазанным мороженным лицом, она была в детской укорочённой мантии с переливающимися разными цветами единорогами. Снейп даже одернул Поттера, чтобы тот перестал пялиться. В конце соседней улицы была расположена небольшая спортивная площадка. Гарри сначала подумал, что там футбольное поле, как это обычно бывает в маггловских поселениях, но на деле оказалось, что это мини-версия квиддичного поля. — Ого, тут прямо в квиддич играют? — удивленно спросил он Снейпа. — Ваша проницательность впечатляет, — Северус удержался, чтобы не вставить уже привычное «Поттер», ведь на улице могли быть лишние уши. — Я имел ввиду, что оно не заброшено, и есть команда, — фыркнул Гарри. — Не слежу за местными спортивными мероприятиями. Насколько мне известно, есть взрослая команда, и недавно набрали дошкольную. — А можно будет сходить посмотреть? — Не думаю, что это хорошая затея. — Пожалуйста, сэр, я буду осторожен. Просто посмотреть. Снейп потёр переносицу: стоило обойти стороной это несчастное квиддичное поле, жаль, он раньше об этом не подумал. — Не могу ничего обещать. Гарри кивнул — всё-таки шанс вырваться сюда ещё был. Он продолжал жадно вглядываться в возвышающиеся ворота-кольца. Да, они были ниже, чем в Хогвартсе, но все же. От дома Снейпа до центральной площади, как оказалось, идти было не больше мили. Гарри понравилось, что дома отличались друг от друга. В некоторых двориках он увидел совершенно незнакомые плодовые деревья, но сделал вид, что его они нисколько не удивили, чтобы не задавать лишних вопросов Снейпу. Центральная площадь была неожиданно оживленной. Здесь было множество маленьких лавочек. Конечно, это была не Косая аллея, но тут тоже попадались занимательные вещички. Гарри особенно заинтересовал магазин «Все по десять сиклей», он был похож на обычный хозяйственный, но помимо садовых инструментов и вещей для дома там же продавали сладости как в Хогвартс-экспрессе, зачарованные игрушки, хлопушки и прочую дребедень. Само собой, ему все это было совершенно ни к чему, но посмотреть поближе он бы не отказался. По лавочке в основном ходили домохозяйки, за каждой из которых хвостом летела корзинка для покупок с набранной мелочевкой. Вокруг мельтешили красочные ценники и листовки со специальными предложениями. — Не отставайте, — Снейп быстро миновал витрину, он явно не был любителем подобных заведений. — А здесь где-нибудь есть отделение банка гоблинов? Филиал или вроде того? — спросил Гарри, вспомнив о собственных скудных остатках наличных. Снейп взглянул на наручные часы, на мгновение задумавшись: — Да, есть. С него тогда и начнём. Отделение банка разительно отличалось от банка в Косом переулке, где Гарри уже доводилось бывать. Потолки показались непривычно низкими, помещение темным, стены и мебель были деревянные, а не каменные, колонн и в помине не было. Банк мало чем отличался от остальных лавочек, разве что своим аскетизмом. За стойкой сидел один единственный пожилой гоблин и что-то обсуждал с посетителем — молодым парнем в рабочем комбинезоне, на поясе у которого висела небольшая сумка с инструментами. Видимо действовали заглушающие чары, так как со стороны стойки не доносилось ни звука. У входа на одной из скамеечек для посетителей сидела супружеская пара. Навскидку Гарри бы дал им обоим не меньше сотни лет, уж больно старые они были. Мужчина погрузился в чтение Ежедневного пророка, а женщина неторопливо перебирала документы. Снейп легко подтолкнул Гарри к одной из свободных скамеек. Взмахом палочки он наложил заглушающее заклинание, чтобы не привлекать внимание остальных посетителей. — Приготовьте волшебную палочку: она вам понадобится для идентификации. Гарри выудил палочку из заднего кармана джинс и продемонстрировал ее Снейпу, удостоившись кивка. — Сэр, сколько мне снять, чтобы оплатить вам своё проживание и питание? — робко поинтересовался Гарри, смутившись тому, что поднял тему о деньгах. Снейп закатил глаза и тяжело вздохнул: — Напоминаю вам, что вы ещё ребенок, а значит подобные вопросы вас никоим образом не касаются. Мы с директором отдельно разберёмся с этим. Снимите небольшую сумму на карманные расходы, на учебные принадлежности снимете в Косом переулке. — Я не ребенок, — заупрямился Гарри. — И не буду же я жить за ваш счёт? Я вполне могу платить за еду и койку. — Вы не будете жить за мой счёт. Как я уже сказал, этот вопрос будет решён с директором, а не с вами. — Но у меня есть деньги… — начал было снова Гарри, но осекся под взглядом Снейпа. — Это не ваши деньги, а деньги ваших родителей. Мне они не нужны. Когда будете самостоятельно зарабатывать, тогда подобное обсуждение будет иметь смысл. Вы меня поняли? — Да, сэр, — Гарри нахмурился и уставился в пол: в чём-то Снейп был прав, хотя и признавать этого не хотелось. И все же он уже не ребенок. Когда дошла очередь до Гарри, он один подошёл к стойке, Северус остался на месте, предпочитая не вмешиваться — не его забота, сколько денег собирается транжирить Поттер. — Добрый день. Чем могу помочь? — проскрипел банковский работник, впившись в Гарри буравящим взглядом. — Здравствуйте, сэр. Я бы хотел снять немного со своего счёта. — Ваше полное имя? — Гарри Джеймс Поттер. Гоблин склонился над огромной книгой, немного полистал страницы и нашёл нужную запись. — Мне нужно убедиться в том, что вы действительно мистер Поттер. Позвольте взглянуть на вашу палочку. — Да, конечно, — Гарри торопливо протянул палочку. Гоблин покрутил палочку в руках, осмотрел поверхность через какую-то специальную линзу, поводил над нею рукой, сверился с записями, после чего одобрительно кивнул и вернул Гарри. — Сколько вы хотели бы снять? Гарри мысленно прикинул сумму и посчитал, что лучше все же взять с небольшим запасом: — Пятнадцать галеонов, если это возможно. Гоблин вновь взглянул на запись в книге, после чего сухо ответил: — Возможно. Покопавшись в одном из ящиков он вынул два небольших мешочка, в одном было десять галеонов, а в другом пять. Гоблин кропотливо пересчитал сумму, сделал запись в книге, ссыпал монеты в один мешочек, после чего протянул деньги Гарри. — Пересчитайте на месте, — проскрипел он. Гарри заглянул внутрь и на глаз оценил сумму. — Все хорошо, спасибо. Хорошего дня, сэр! — И вам, — кивнул гоблин, но без особого дружелюбия. После банка они направились обедать в небольшую таверну под названием «Саквояж старой карги». Гарри долго сидел над меню, вглядываясь в цены и выбирая что-то недорогое. Когда к ним подошёл пожилой мужчина в клетчатом фартуке, чтобы принять заказ, Гарри все ещё не определился — ему казалось, что все в этом месте было слишком дорогим. Он пытался переводить все цены в фунты и сравнивать с ценами продуктов в магловских магазинах. Снейп первым начал диктовать заказ: — Будьте добры, рыбу, картофель, фасоль, салат, тосты и чай. — Принято, — кивнул мужчина, — что будет молодой человек? — он перевёл взгляд на Гарри. Гарри ещё сильнее смутился, взглянув сначала на него, затем на Снейпа, а затем снова уставившись в меню. — Мне, пожалуйста, просто картофель и чай. Мужчина удивленно переспросил: — И это все? — Ему то же самое, что и мне, — вмешался Снейп и выдернул у Гарри из рук меню. — Как скажете, — хмыкнул мужчина и отправился на кухню. Гарри закусил нижнюю губу, не поднимая взгляда. — Я вам уже сказал не беспокоиться о деньгах, — спокойно сказал Снейп. — Идите помойте руки. — Да, сэр, — Гарри тотчас же подорвался и чуть ли не бегом направился в уборную. К его возвращению на столе уже стояла еда. — Так быстро? — удивился он. — В обед основные блюда уже готовы. Кепку снимите. Гарри снял кепку и торопливо поправил челку, так чтобы шрам точно оставался прикрытым. После чего принялся за еду. Как оказалось он был очень голоден, что неудивительно, ведь он так и не позавтракал с утра. Снейпу пришлось сделать несколько замечаний Поттеру прежде, чем он сбросил скорость и начал банально пережёвывать. Гарри избегал смотреть на профессора, ему все ещё не давал покоя вопрос с деньгами. Если Снейп будет решать вопросы с Дамблдором, то неужели он будет жить на деньги директора? Или они попытаются стрясти что-то с Дурслей? Если дядя Вернон и раскошелится, то этого едва ли хватит на банку консервированного супа, что уж говорить об обеде в таверне. Задумавшись, Гарри начал рассеянно бродить взглядом по соседним столикам. Посетителей было мало, но его особенно зацепила молодая пара с ребёнком. Маленький мальчик лет трёх с выразительными голубыми глазищами и смешно топорщащейся светлой челкой сидел на руках у мамы и то и дело надувал щеки, а затем легко ударял по ним кулачком, выдувая воздух и хихикая. Его родители о чем-то беседовали между собой, но время от времени отвлекались на сына. Мама поддразнивала его, копируя выражение лица. Гарри засмотрелся и случайно уронил кусок картофеля на стол. — Прекратите витать в облаках, — сделал замечание Снейп. — Я не витал, — пробурчал подросток, накалывая вилкой картошку и возвращая на тарелку, отчего Снейп брезгливо поморщился. Поттер какое-то время был вновь сосредоточен на еде, но затем снова отвлёкся на семью неподалёку. В этот раз мальчик игриво сжимал надутые щеки матери. Когда ему это удалось, он, хихикая, упёрся лбом в лоб мамы, топчась по ее коленкам маленькими ножками в носочках. — Прекратите пялиться, — Снейп щёлкнул пальцами прямо перед носом Гарри, отчего тот невольно вздрогнул. — Я не пялюсь. — Что делает семья за соседним столом? — Ест, — Гарри нахмурился, не понимая, к чему этот вопрос. — Соответственно, вы что делаете? — Пялюсь, — мальчик раздраженно закатил глаза и уткнулся в свою тарелку. После обеда они направились в продуктовую лавку. Снейп разговаривал с продавцом, перечисляя необходимые товары, в то время как Гарри топтался подле него, разглядывая витрины вокруг. Когда продавец отошёл, чтобы что-то принести, Северус привлёк внимание Гарри: — У вас есть все необходимое? Средства гигиены, какая-то базовая одежда и так далее. Поттер на несколько мгновений задумался, вспоминая. — Эм, — он прочистил горло прежде, чем продолжить. — Я забыл зубную щетку и расческу у Дурслей. — Вы могли сказать об этом и раньше, — Гарри ожидал этого укора, так что успешно проигнорировал. — Мы проходили лавку «Все по десять сиклей», вы ее помните? — дождавшись кивка, Северус продолжил: — Дойдите до неё, купите то, что нужно, и сразу обратно. — Да, сэр. — Туда и обратно. — М-м-м, — хмыкнул Гарри в знак согласия. До лавки он добрался почти бегом, уж очень ему хотелось посмотреть, что там продавали. Первое, на что он сразу же обратил пристальное внимание, был стенд с журналами и газетами. Он выхватил взглядом «Еженедельник ловца» и решил, что просто не сможет уйти без него. Гарри отыскал на полке целых два номера — один за эту неделю и один за предыдущую. С благоговением глядя на заветные журналы он двинулся дальше. Пока он искал зубную щетку и расческу, ему попадалось множество интересных или полезных вещичек, но мысленно он уже посчитал, что за журналы надо отдать двадцать сиклей или галеон и три сикля, так что он не задерживался, чтобы не дразнить самого себя. Уже на кассе он все же захватил шоколадную лягушку и красно-чёрный пакетик конфет с красочным лозунгом «Дыхни огнем!». Вопреки названию магазина, цены здесь были самые разные, хотя, стоило отдать должное, многие товары все же были по десять сиклей. Гарри отдал за все свои свои покупки чуть больше двух галеонов. По дороге обратно в продуктовую лавку он подглядывал на журналы в бумажном пакете, на краю обложки, которая виднелась, летал снитч, и время от времени появлялась нарисованная рука, которая его ловила. Вернулся в лавку Гарри как раз вовремя, Снейп уже расплачивался. Он молча кивнул подростку, когда тот вошёл. На прилавке стояли два больших собранных пакета, заполненных продуктами. Из одного сверху торчали листья салата и Гарри невольно улыбнулся, ведь это напомнило ему классические рекламные картинки из буклетов магазинов. Не дожидаясь указаний Снейпа, Гарри потянулся, чтобы взять оба пакета в руки, но был остановлен: — Второй возьму я, — сказал Северус. Домой они отправились немного другой дорогой, чем в центр, чтобы Гарри было проще впоследствии ориентироваться. Снейп иногда комментировал локации, но по большей части они шли молча. Гарри глазел по сторонам, правда уже с меньшим энтузиазмом. После того как продукты были разобраны, Снейп сказал Поттеру следовать за ним. — Профессор, я снова что-то не так сделал? — непонимающе спросил Гарри, поднимаясь за ним по лестнице. — А мне стоит беспокоиться на этот счёт, Поттер? — саркастично ответил вопросом на вопрос Снейп. — Ну, вообще нет… наверное… Северус оглянулся, бросив предупреждающий взгляд, но промолчал. — Сядьте, — он кивнул Гарри на стул у лабораторного стола. Подросток сел, напряженно расковыривая заусенец, пока Снейп читал какое-то письмо. Затем профессор взял что-то со стола и двинулся к Поттеру. — Вы правша или левша? — спросил он у Гарри. — Левша, — протянул мальчик. — Тогда мне нужна ваша правая рука. Гарри не отводя взгляда от рук зельевара поднял предплечье так, как если бы ему собирались ставить прививку. — Запястье, Поттер, — Снейп раздраженно вздохнул, а Гарри наконец разглядел, что в руках у него были обычные часы. — Так бы сразу и сказали, — пробурчал он в ответ. — Молчите, Поттер, и слушайте. Снейп застегнул часы на запястье Гарри, но те были слишком большими и болтались на руке. Достав палочку, мужчина начал регулировать размер, медленно утягивая браслет часов. — Так нормально? — спросил он. Гарри пожал плечами, он никогда не носил часов. — Подвигайте рукой. Поттер покрутил запястьем и снова пожал плечами. Снейп слегка подвигал часы и кивнул. — Поттер, эти часы прислал профессор Дамблдор персонально для вас. Будем надеяться, они понадобятся вам лишь для того, чтобы узнавать, который час. Надеюсь, вы умеете определять время по стрелкам. Умеете ведь? — Умею, само собой, — Гарри удивленно взглянул на профессора. — Попадались мне маглорожденные студенты, не умеющие определять время по нормальным часам, — коротко пояснил Снейп. — Теперь смотрите внимательно. Это головка заводного механизма. Часы вам заводить не придется. В случае, если вам будет угрожать реальная опасность, вы должны потянуть головку в сторону и сделать один оборот, как если бы пытались перевести часы вперёд. Можно слегка поддеть ногтем. Попробуйте прямо сейчас, пока заклинание не активировано. Гарри сделал как было велено. — Отлично, — Снейп вернул головку на место, взмахнул палочкой и наложил какие-то чары. — Все, теперь это работает как полноценный портал… — Зачем? — перебил Гарри. — Не перебивайте, Поттер. — Ответьте на вопрос, зачем мне портал? — Поттер, — Снейп повысил голос. — Слушайте молча, это важно. — Да не собираюсь я слушать молча! — Гарри выдернул руку и подскочил с места. — Поттер! — рыкнул Снейп, после чего, напротив, резко понизил голос: — Либо вы сейчас меня выслушаете и только после зададите все возникшие вопросы, либо я устрою вам такой же карантин, как это было полгода назад, и вы из этого дома до начала учебного года вообще не выйдете. На мгновение они замерли, буравя друг друга злобными взглядами, но Гарри все же сдался и отвёл глаза. Шумно втянув воздух, он снова сел на стул, подперев щеку рукой. — Я вас слушаю. — Ничего не хотите добавить? — прошипел Снейп. — Я вас слушаю, сэр, — Гарри состроил гримасу. Выдержав небольшую паузу, профессор продолжил: — Эти часы работают как портал. В случае чрезвычайной ситуации, они перенесут вас в Хогвартс. Директор ожидает от вас сознательного использования портала, — Снейп хотел добавить о собственных сомнениях в этом, но решил что подросток сможет намерено попытаться все сделать наперекосяк — упрямый мальчишка. — Наверняка, вы в курсе, что на днях из Азкабана сбежал опасный преступник. Он убийца, также его обвиняют в пособничестве Тёмному Лорду. Есть основания полагать, что он будет вас искать. Вряд ли он как-то прознает о том, что вы в Тинворте, если, конечно, вы не растреплете всем, кто вы. Тем не менее, в экстренной ситуации вы должны воспользоваться порталом. Профессор Дамблдор и я будем сразу же оповещены, что вы переместились. Теперь, что касается вашего шрама, который заметно выделяет вас на фоне других волшебников. Вы будете использовать вот это зелье каждый раз перед выходом на улицу, — Снейп поставил перед ним небольшой флакончик с чем-то густым. — Его нужно нанести тонким слоем на шрам и дать несколько минут впитаться. Действует оно шесть часов — после чего карета превратится в тыкву. С людьми по возможности в разговоры не вступать. Представляться будете как Генри Харт. Людей из школы вы здесь вряд ли встретите, так что проблем возникнуть не должно. Теперь, если у вас остались вопросы, вы можете их задать. — А ваша соседка? Миссис Джонс? Она ведь знает, что меня зовут Гарри, но фамилию я ей не называл. — Мисс Джонс, — поправил Снейп. — По поводу неё можете не беспокоиться. Мисс Джонс состояла в движении сопротивления Тёмному Лорду во время войны. Она хорошо знакома с Дамблдором и умеет хранить секреты. Само собой, ей давно известно, кто вы такой. — О, — выдохнул Гарри. — А как я пойму, что ситуация экстренная? Вдруг я ошибусь? — Вы не отличаетесь склонностью к паникерству, так что вряд ли воспользуетесь порталом в неподходящее время. Скорее я опасаюсь, что в ситуации, действительно угрожающей вашей жизни, вы его проигнорируете. Поттер, учитесь думать головой, этот навык вам ещё обязательно пригодится. Гарри закатил глаза. — И прекратите закатывать глаза. Речь идёт о серьезных вещах. — Да, сэр, — фыркнул Гарри. — Если вы соберётесь куда-то пойти, то обязательно должны у меня отпроситься. И если вы не вернётесь к оговоренному сроку, то я отправлюсь на ваши поиски. Думаю, вы сами понимаете, что если я найду вас целым, здоровым и забывшим о времени, то у вас будут большие проблемы. Вам все ясно? — Да, сэр. — Поттер, я ожидаю от вас ответственности. Вы уже давно не первокурсник, пора браться за голову. Не подведите профессора Дамблдора и меня. Гарри удивленно поднял глаза на Снейпа: — Я постараюсь, сэр.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.