ID работы: 12202771

Ярость Титанов: Переосмысление

Смешанная
PG-13
В процессе
6
автор
Размер:
планируется Макси, написано 139 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

С.1; Г. 3. Подсказка

Настройки текста
Примечания:
…: Я сидела на холодном бетоне и отрешенно смотрела на свои ладони. …: Смятая записка в моих руках словно обжигала мою кожу, но я была точно уверена: послание написано Томом. Это его почерк. Андреа: «Найти тебя? Как?.. Почему?.. Что нужно делать?» …: Я сжала ладони в кулак и посмотрела на свою лежачую сумку. Андреа: «Как это оказалось в моей сумке? Кто подбросил?» …: Я захотела осмотреться, но вдруг заболела голова. Противно заныло в висках. …: Приложив свои холодные пальцы к голове, я начала массировать, пытаясь унять боль. …: В небе загромыхало. Хизер: Андреа! Поднимайся! Задавят же! …: Только сейчас я почувствовала руки Хизер, которая пыталась поднять меня, но ей это никак не удавалось. Тео: Некогда рассиживаться! …: После этого мир вокруг меня будто снова включился и увеличил свой звук. …: Теперь я услышала людской гул на трибуне, которые возмущались из-за конфликта на поле. …: Чьи-то сильные руки неожиданно подняли меня за талию и поставили на ноги. …: Подняв голову, я поняла, кто это сделал. Андреа: Тео? …: Хизер аккуратно повернула мою голову к себе и начала руками дотрагиваться до моего лица, шеи и плеч. Вид её был обеспокоенный. Хизер: Ты точно нигде не ударилась? Ничего не болит? Выглядишь такой бледной, будто призрака увидела. Андреа: «Возможно. Но надеюсь, Том ещё жив». …: Подруга опустила взгляд. Хизер: О! Что у тебя там? …: Хизер показала на смятую записку в моих руках. …: Я замялась. Андреа: «Стоит ли им говорить про это?» Тео: Эй! Земля вызывают Венеру! Ты на связи? …: Он вновь начал демонстративно махать руками до тех пор, пока я не посмотрела на него. Потом его взгляд стал серьёзным. Он глазами указал на записку. Тео: Реально, что там у тебя? Андреа: Это…

<Развилка 27> > Ничего особенного. (27.1) > Записка от Тома (27.2) > Не важно. Что происходит на поле? (27.3)

(27.1) Ничего особенного. …: Я быстро сунула записку в карман. Андреа: Не берите в голову. Просто записка. Хизер: Точно? По тебе не похоже, что это «просто записка». …: На её плечо легла ладонь Тео. Тео: Оставь её в покое. Если сказала, что ничего особенного, значит так и есть. (Конец развилки 27.1) (27.2) Записка от Тома. Андреа: Возможно… …: Хизер тут же оживилась. Хизер: От Тома? Как это возможно? Покажи! …: Не дожидаясь моей реакций, она выхватила из моих рук записку и уставилась в неё, но через три секунды удивлённо охнула. Хизер: Тут ничего нет. Андреа: Как? Не может быть… …: Я быстро забрала записку обратно и обнаружила, что ничего не изменилось. Там до сих пор было послание от Тома. …: Я уже хотела поспорить с Хизер, но, взглянув на неё, поняла, что это было бессмысленно. Не знаю, по какой причине, но друзья действительно не могли видеть записку. Андреа: «Как такое возможно? Это мистика какая-то?» …: Тео и Хизер смотрели на меня недоумевающе, пока я думала. Андреа: «Неужели Маршалл был прав, и сверхъестественное на самом деле существует?» Андреа: «Хм, пожалуй, ответ я смогу найти только по указанному адресу». Андреа: «Нужно проверить его. Это пока единственная зацепка. Я не могу просто так стоять и ждать!» …: До того, как друзья хотели прервать мой ход мыслей, я сказала: Андреа: Не важно. Показалось, наверное. …: Затем взглянула на поле. …: За моим взглядом проследили друзья. (Конец развилки 27.2) (27.3) Не важно. Что происходит на поле? …: Я смяла сильнее записку в руках и спрятала в карман. Андреа: «Надеюсь, они не обратили внимание на это». …: Хизер посмотрела на поле и загрустила. Хизер: Судя по выражению лица судьи, ничего хорошего. (Конец развилки 27.3) …: Тео подавленно хмыкнул, взглянув на поле. Тео: Кажется, Мёрфи дисквалифицировали. Хизер: Ох, боги, надеюсь, это не повлияет на игру наших ребят. …: На поле продолжалась какая-то суета. До конца матча оставалось около получаса. …: Вскоре послышался звук свистка, и все вернулись на свои места, кроме Мёрфи. …: Я пристально посмотрела на него, пытаясь понять, зачем он толкнул Джейсона. ...: Когда он поднял голову и наши взгляды пересеклись, он игриво улыбнулся мне и подмигнул. …: Меня это ещё больше обескуражило. Я не понимала поведение Мёрфи. …: Судья знаком приказал ему уйти с поля, на что тот с невозмутимым видом отправился на скамью. …: Я сжала кулаки в напряжений. Из головы всё никак не уходила та записка и указанный адрес. Андреа: «До конца матча всё равно есть ещё время. Стоит проверить адрес из записки. Может там есть какая-нибудь подсказка?» …: Я сделала неуверенный шаг назад. Тео: Андреа, ты куда? Андреа: Я пойду прогуляюсь немного. Хизер: Но игра ведь ещё не закончилась! …: Я подняла взгляд на табло. Наша команда шла вперёд с внушительным отрывом. …: Сомнений, что мы пройдём на следующий этап, не было. Андреа: Они справятся, а я не хочу наблюдать, как они дальше разводят конфликт. Мне действительно нужно подышать свежим воздухом. Андреа: Я вернусь скоро, честно. …: Хизер хотела что-то сказать, но Тео ущипнул её в бок. Она тихо вскрикнула и сердито посмотрела на него. …: Обидчиво надув губы, она начала бить его грудь ладошками, хотя её удары всё равно не причиняли Тео никакого вреда. ...: Хизер осознала это и резко отвернулась, скрестив руки на груди. …: Тео, наблюдая за ней, не смог сдержать улыбки и посмотрел на меня. Тео: Хорошо, иди. Только не делай никаких глупостей, ладно? Андреа: Ладно. …: Я не особо вникала в то, что он мне сказал, но решила не спорить, желая быстрее уйти. …: Выйдя из стадиона, я направилась по указанному адресу из записки и вскоре оказалась на месте. …: Это оказался заброшенный тёмный переулок.

[РАЗ В НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ В ИСТОРИИ СЛУЧАЕТСЯ РАЗВИЛКА. ПУТЬ, ПО КОТОРОМУ ОТПРАВИТЬСЯ ГЕРОИНЯ, ЗАВИСИТ ОТ ТОГО, ЧТО ВЫ НАКОПИЛИ БОЛЬШЕ: БОЖЕСТВЕННОСТИ ИЛИ ЧЕЛОВЕЧНОСТИ]

[Путь Божественности] (2 стата Божественности, либо если последний выбор был по пути Божественности) …: Место было не из приятных. …: Огромные мусорные баки закрывали проход, металлическое загромождение давно проржавело. …: Глядя на это, стало неуютно. Я сделала глубокий вдох, и тут же почувствовала странную энергию. …: Это было сложно объяснить, но я чётко поняла, что незадолго до пропажи здесь был Том. …: Сердце забилось чаще от уверенности в этом. …: Я сделала шаг вперёд. …: Неожиданно из мусорного бака выскочила раздражённая чёрная кошка. Увидев её, я остановилась, но не дрогнула. …: Она меня не напугала даже тогда, когда зашипела. Более того она сама кого-то испугалась, учуяв кого-то сзади меня. …: Я готова была обернуться, однако взгляд тут же уловил около ног ручку. Я взяла её в руки и заинтересованно рассмотрела. …: Она мне показалась смутно знакомой, а позже я поняла, что это ручка Тома. На ней была парная наклейка, которая есть и на моей ручке. (Конец развилки по пути Божественности) [Путь Человечности] (2 стата Человечности, либо если последний выбор был по пути Человечности) …: Место было пугающим и отталкивающим. …: Огромные мусорные баки закрывали проход, металлическое загромождение давно проржавело. …: Я съёжилась то ли от неприятного предчувствия, то ли от отвращения. …: Сжав кулаки и отчаянно выдохнув, я сделала два уверенных шага вперёд. …: Совсем внезапно перед моими ногами прыгнула чёрная взъерошенная кошка. …: Я вздрогнула от страха, и от моего резкого движения кошка ещё громче зашипела и убежала прочь. …: Мой взгляд случайно остановился на ручке перед ногами. Взяв её в руки, я обнаружила на ней знакомую парную наклейку. Именно такая же была на ручке Тома. Андреа: «Неужели он?..» (Конец развилки по пути Человечности) …: За моей спиной послышались тихие шаги. Я обернулась, не зная, пугаться мне или вести себя естественно. Андреа: Кто здесь? Тео: Андреа, это ты? Что ты здесь делаешь? Зачем? Андреа: Тео? Что… А ты почему?.. …: С лица ушло удивление, став более серьёзным. Тео: Я забеспокоился, когда ты обещала не делать глупостей, поэтому решил присмотреть за тобой. К тому же Хизер настояла. …: Его голос стал чуть тише с нотками недоброго подозрения. Тео: И, судя по тому, что ты оказалась среди этого безлюдного переулка, мои вопросы всё ещё актуальны. Андреа: «Что делать?»

<Развилка 28> > (Сказать правду) (28.1) > (Солгать) (28.2)

(28.1) (Сказать правду) Андреа: Это место как-то связано с Томом. Я нашла здесь его ручку! …: Я показала свою находку. Андреа: Думаю, это место, может быть, подскажет мне, что произошло с братом. Тео: Ты думаешь? Эта ручка могла быть похожей и оказаться здесь любыми способами. Тео: Ты серьёзно решила, что пустынный переулок, где толкают всякую дрянь, поможет тебе найти брата? Тео: Во что ты ввязалась, Андреа?

[Тео любит, когда ему говорят правду] (+1 улучшение с Томом)

Андреа: О чём ты говоришь? …: Цокнув языком, Тео пояснил: Тео: Обычно после трёх сюда приходит Майлз. Он толкает всякую дрянь отчаявшимся студентам и не только, которые клюнулись на его «рекламу». Я не думаю, что Том пошёл бы на это. (Конец развилки 28.1) (28.2) (Солгать) Андреа: Я шла мимо, когда услышала, как мяукает кот. Решила пойти и проверить, а тут ты. …: Тео неодобрительно нахмурился. Тео: И как ты сюда вообще забрела? Андреа: Не знаю. Просто шла. Тео: И где кот? Андреа: Какой кот? …: Он грустно вздохнул, поймав меня на лжи. Тео: Ясно. Ты никогда не умела врать, Андреа. Ты знаешь, что это место называется «сладким переулоком»? …: Я недоумевающе подняла брови, а Тео устало приложил пальцы к переносице, прикрыв глаза. Тео: Обычно после трёх сюда приходит Майлз. Он толкает всякую дрянь отчаявшимся студентам и не только, которые клюнулись на его «рекламу». Тео: Если я правильно понимаю, ты пришла сюда ради Тома, но я не думаю, что он с этим как-то связан. (Конец развилки 28.2) Андреа: «Вот оно! Надо поговорить с Майлзом! Он может что-то знать». …: Глядя на меня, Тео прищурился, опустив брови. Его озарила догадка. Тео: Ты хочешь с ним поговорить, не так ли? Тогда должен предупредить, Майлз — очень специфичный человек. Тео: С виду он, может быть, милый, но с ним лучше не связываться. Андреа: Откуда ты его знаешь? Тео: Это долгая история. Андреа: Тео…

<Развилка 29> > Расскажи. ★ (29.1) > Не буду настаивать. (29.2)

(29.1) Расскажи. ★ Тео: Ну… Я с Майлзом познакомился незадолго до нашего школьного выпускного. Для меня это было не лучшее время. Тео: Кроме ссоры с вами, моих родителей часто не было дома. Они пропадали на работе, а когда возвращались, устраивали скандал. Тео: Под их раздачу попадался и я — мальчишка-задира с плохими оценками, постоянно влипающий в неприятности. Тео: Я для них был обузой, от того я часто сбегал из дома. Андреа: Почему ты раньше не говорил, что у тебя были проблемы в семье? …: Тео неопределённо пожал плечами. Тео: Гордость не позволяла, наверное. Я был на вас обижен тогда. Был обижен на весь мир. Да и в любом случае никого не стал бы просить о помощи. Андреа: Мне очень жаль. Мы бы могли догадаться… Что тогда произошло? Тео: Майлз нашёл меня на одном рейве. Любезно предложил крышу над головой и подработку. Выбора на тот момент у меня не было, и честно говоря, я и не искал альтернативы. Быстро поддался на его «сладкие речи». Андреа: Ты толкал дурь студентам? …: Тео мягко усмехнулся, словно это было приятным воспоминанием. Тео: Да. Никто не обращал на меня внимание и не воспринимал всерьёз. Это стало моим преимуществом. Поэтому я ему был нужен. О нём уже пускали слухи, а я был его «тёмной лошадкой». Андреа: Парни знали об этом? …: Тео молча помотал головой, отрицая. Тео: Нет, никто не знал. Да и я пропал именно из-за этого. Андреа: О чём ты? …: Он недобро нахмурился, вспоминая что-то нехорошее. Тео: Майлз попросил меня отнести заказ новому покупателю, а в итоге меня встретил полицейский в гражданской одежде. Вот меня и взяли. Тео: Почти год в исправительном центре, и я снова примерный студент. Андреа: А как же Майлз? …: Он недовольно фыркнул. Тео: Он нашёл какой-то способ выкрутиться. Как и всегда… …: Закончив историю, он задумчиво потрепал свои кудрявые волосы. Тео: Именно поэтому я не могу позволить тебе идти к нему самой.

[Вы узнали историю Тео] (+1 улучшение с Тео)

(Конец развилки 29.1) (29.2) Не буду настаивать. Тео: Всё в порядке. Но будет лучше, если я буду рядом. (Конец развилки 29.2) Тео: Со мной будет безопаснее. …: Он посмотрел на свои ручные часы. Тео: До трёх ещё есть время. Тео: Предлагаю вернуться к ребятам и узнать, чем закончилась игра, а после мы можем прийти сюда и поговорить с Майлзом. Как тебе план? Андреа: Звучит неплохо. …: Мы быстро добрались до спортивного комплекса. После матча все парни отправились в раздевалку. …: По дороге мы встретили Хизер, которая оставалась досматривать игру. Именно она радостно объявила нам о нашей победе. В принципе, ничего удивительного. …: Втроём мы вошли в комплекс. …: Тео сразу уверенно направился в раздевалку к ребятам. Тео: Я их позову. …: Мы с Хизер остались в зале ожидать парней. …: Вскоре двери открылись, и к нам, помимо Тео, подошли Мёрфи, Эдриан и Джейсон. Эдриан: Вы хотели поговорить? Хизер: Ещё как хотели. Что это за бардак вы устроили на поле?! (Разветвление при 3 и более улучшений с Мёрфи) Мёрфи: Ты беспокоилась за меня, принцесса? …: Игриво улыбаясь, он подошёл ко мне ближе и встал за моей спиной, слегка приобняв. …: Остальные на нас странно покосились. (Конец разветвления) (Разветвление при отсутствий или недостаточности улучшений с Мёрфи) Мёрфи: Вы переживали за меня? Это зря. Мы всё равно победили. …: Я недовольно покосилась на Мёрфи и скрестила руки на груди. …: Он, заметив мой взгляд, лишь весело подмигнул мне. Это удивило меня. Я совершенно его не понимала. (Конец разветвления) Тео: Думаю, нам нужны объяснения. Эдриан: Мы замяли конфликт. Больше такого не повторится. Андреа: Эту дежурную фразу оставь для тренера. …: Мёрфи скучающе цокнул языком. Мёрфи: Просто кое-кто совсем оборзел и получил по заслугам. Да, Джейсон? Джейсон: А не надо было подговаривать парней не пасовать мне. …: Хизер ужаснулась. Хизер: Вы что, саботировали игру? …: А затем строго взглянула на Мёрфи. Хизер: Мёрфи, ты совсем из ума выжил?! Нам надо попасть на национальные! Тео: Почему вы не решили этот вопрос до игры? …: Парни были явно на взводе, хотя старались делать вид, что конфликт исчерпан. Эдриан: Всё. Угомонились. Решения тренера не обсуждаются. Эдриан: Мы с Джейсоном будем теперь руководить вместе. Мёрфи примет это , как данность. Так, Мёрфи? …: Эдриан произнёс последнее с такой интонацией, что по коже пробежали мурашки. …: Но самого Мёрфи это похоже не задело. Досадно закатив глаза, он лишь язвительно ответил: Мёрфи: Да-да, конечно. Плевать. Делайте, что хотите.

[Вам придётся разобраться с этим позже]

Джейсон: Ребят, не переживайте. Всё будет нормально. Мы разберёмся с этим. Хизер: Интересное у тебя понимание слова «разберёмся». …: Я почувствовала, как в кармане завибрировал телефон. Я достала его и, не глядя ответила на звонок, одновременно отходя к лестнице. Андреа: Слушаю. Маршалл: Андреа? Это Маршалл. Привет. Андреа: Привет. Есть какие-то новости? Маршалл: Да. Хотел предупредить, что получил материалы с видеонаблюдения. И…увиденное, наверное, шокирует тебя. Андреа: Что там? Маршалл: Сложно объяснить это по телефону. Давай встретимся вечером. Я позже позвоню, куда надо прийти. Андреа: Хорошо. Буду ждать звонка. …: По ту сторону сигнала я услышала грохот, затем выскочившее ругательство из уст Маршалла. Это меня насторожило. Андреа: Что там случилось? Маршалл: Чёрт!.. …: Один монотонный звук дал мне знать, что он выключился. Я посмотрела на телефон в недоумений. Андреа: «Что это сейчас было? Надеюсь, с Маршаллом всё будет в порядке». …: От мыслей меня отвлёк крик Хизер, которая продолжала что-то причитать Мёрфи, которому так и не удалось уйти незамеченным. …: Я вздохнула и вернулась к ребятам. Хизер: Ты невыносим, Мёрфи! …: Она устало приложила пальцы на лоб, но когда заметила меня, оживилась. Хизер: Кто тебе звонил, Андреа? Андреа: Маршалл из полиции. Сказал, что добыли материалы с видеонаблюдения. Эдриан: Надеюсь, они справятся со своей работой. …: Я огляделась. Андреа: А где Джейсон и Тео? Эдриан: Ушли. Мне тоже пора идти. Хизер: Кстати, Тео сказал, что будет ждать тебя на улице через двадцать минут. Зачем? Андреа: «Хорошо. Значит не забыл». Андреа: Мы должны с ним решить одно дело. Хизер: А, понятно. …: Она досадно прикусила губу. Хизер: Ну что, идём? …: Я задумалась. Мне хотелось поговорить с ребятами, но важно ли это сейчас? Андреа: «Что делать?»

<Развилка 30> > (Пойти с Хизер) (30.1) > (Поговорить с Мёрфи) (30.2) > (Поговорить с Эдрианом) (30.3)

(30.1) (Пойти с Хизер) …: Мы попрощались с Эдрианом и Мёрфи и направились на выход. Хизер: Эх, эти мальчишки. С ними так сложно. Андреа: Действительно. …: Вдруг чей-то строгий голос окликнул Хизер. Она вздрогнула и, не оборачиваясь, выругалась под нос. …: Как оказалось, её строгая преподавательница по искусству требовала её участие в каком-то проекте. Хизер: Чёрт, надеялась, что она забудет про это. Андреа: Что вы делаете? Хизер: Да так, готовимся к одному мероприятию. Что ж, увидимся, подруга! Андреа: До скорого! …: Я помахала ей вслед рукой, и с кем-то столкнулась. …: Это оказалась мисс Блэк. (Конец развилки 30.1) (30.2) (Поговорить с Мёрфи) Андреа: Я хотела бы поговорить с Мёрфи. Хизер: Хорошо. Пошли, Эдриан. …: Эдриан чуть нахмурился и молча кивнул. Забрав сумку, он вместе с Хизер вышел из зала. …: Здесь остались только я и Мёрфи. Мёрфи: О чём ты хотела поговорить со мной? …: Он выглядел уставшим и очень грустным. Андреа: Я хотела спросить, как ты? В порядке? Мёрфи: Не заставляй меня чувствовать себя ещё хуже. Андреа: Это ещё почему? Мёрфи: Это я должен поддерживать тебя, а не наоборот. Андреа: Что за бред? У поддержки нет гендера. …: Мёрфи усмехнулся, хитро прищурившись. Мёрфи: Зато есть мужская гордость. Андреа: Только в этом причина? …: Казалось, на этом вопросе Мёрфи замялся, не зная, как ответить. …: Его напряжённость ощущалась в каждом его движений, в каждом беглом взгляде. …: В такие моменты он был похож на загнанного зверька, не знающего, что ему делать дальше. …: Ведомая каким-то порывом, я аккуратно взяла его за руку. …: Мёрфи вздрогнул, удивлённо взглянув на наши сплетённые пальцы, но отталкивать не стал. Андреа: Мёрфи, послушай. Я знаю, что ты не хотел причинять Джейсону вред. …: Он заинтересованно поднял взгляд на меня. Андреа: Ты хороший человек. И какой бы ни была причина, я верю, что ты… Андреа: Что ты… …: Я замялась, увидев, как Мёрфи смотрит на меня хищным взглядом, прикусив нижнюю губу. Андреа: Почему ты на меня так смотришь? Ты меня не слушал? Мёрфи: Нет. Просто чертовски хочу тебя поцеловать. …: Это заявление вызвало во мне бурю эмоции в первые несколько секунд. Я не знала, как на это реагировать. Мёрфи: Позволишь? Андреа:…

<Развилка 30.2.1> > Да.★ (30.2.1.1) > Это лишнее. (30.2.1.2)

(30.2.1.1) Да.★

[Ваши отношения с Мёрфи улучшились] (+1 улучшение с Мёрфи)

…: Этого ответа было достаточно, чтобы он сразу сорвался ко мне, тесно приблизившись. …: Его рука плавным движением скользнула выше и обхватила мои волосы на затылке, оттягивая назад. …: Я покорно подняла голову и выжидающе смотрела на него. Мёрфи с интересом изучал моё лицо, будто смаковал момент, пытаясь запомнить всё до мельчайшей детали, а потом впился в мои губы жадным поцелуем. …: Он издал тихий стон, словно попробовал нечто вкусное и долгожданное. …: Вторая рука Мёрфи по-свойски легла мне на талию и прижала ближе. …: Мне показалось, что в этот поцелуй Мёрфи вложил всю свою жажду и страсть, языком играясь с моим и прикусывая губы. …: Когда мы оба почувствовали, что воздуха стало не хватать, а возбуждение всё больше расти, он резко отстранился. Мёрфи: Прости, перестарался… …: Мои щёки горели от смущения, а дыхание было тяжелым. Едва ли я могла сказать что-то вразумительное. Андреа: Всё… в порядке… …: Я пыталась перевести дыхание, но это у меня получилось далеко не с первого раза. (Конец развилки 30.2.1.1) (30.2.1.2) Это лишнее. …: На его лице проскользнуло разочарование. Мёрфи: Прости. Ты права. Мёрфи: Сам не знаю, что на меня нашло. (Конец развилки 30.2.1.2) Мёрфи: Слышал, тебя там Тео ждёт, так? Андреа: Да, мы договорились встретиться после матча. Мёрфи: Я провожу, не против? Андреа: Да, спасибо. …: Мы вместе вышли из зала и начали обсуждать университетские будни. Спустя очередной шутки Мёрфи я вспомнила сегодняшний инцидент. Андреа: Мёрфи, ответишь мне на один вопрос. Это очень важно. И только попробуй увильнуть с него. …: Мёрфи весело рассмеялся. Мёрфи: Так не честно. Зависит от того, какой будет вопрос. Андреа: Мёрфи, я серьёзно! Мёрфи: Эх, ладно, принцесса, спрашивай давай. Андреа: Как у тебя получилось так далеко отшвырнуть Джейсона во время игры? Мёрфи: О да, это был мощный удар. …: Мёрфи мечтательно улыбался, а я с претензией подняла свою бровь, ожидая нормального ответа. Мёрфи это заметил. Мёрфи: Я тренировался очень много и… …: Неожиданно Мёрфи остановился, заметив кого-то за моей спиной. По его глазам я поняла, что увидел он нечто пугающее. …: Мне стало интересно, и я обернулась, но ничего странного не заметила. Андреа: Что ты увидел? …: Из раннего озорства Мёрфи не осталось и следа. Теперь он выглядел максимально серьёзным. Мёрфи: Прости, Андреа, я тут вспомнил про одно важное дело. Мне нужно идти. Андреа: Но подожди… …: Не успела я договорить, как он уже сбежал. …: Я попыталась его догнать, но тут меня остановил строгий голос мисс Блэк. (Конец развилки 30.3) (30.3) (Поговорить с Эдрианом) Андреа: Я хочу поговорить с Эдрианом. Ты не против? Хизер: С чего бы? Поговорите. Я подожду в коридоре. …: Развернувшись на каблуках, она направилась к выходу. …: Вместе с ней тихо ушёл и Мёрфи. В зале больше никого, кроме нас, не осталось. Эдриан: И о чём ты хотела поговорить? Андреа: Хотела спросить, как ты? Справляешься? Эдриан: Ты про команду? Мы с Джейсоном уже всё обсудили. От разделения обязанностей до отношений в команде. Осталось только переубедить в этом Мёрфи. Андреа: Ты же знаешь, он не плохой человек. Эдриан: Конечно, не плохой. Он просто вспыльчивый. Но меня больше волнуешь ты. Андреа: А что со мной не так? …: Он тепло улыбнулся и едва ли костяшками пальцев коснулся моего носа. …: От этого лёгкого жеста стало щекотно, и я рассмеялась. Эдриан: Люблю твой смех.

<Развилка 30.3.1> > А что ещё ты любишь? ★ (30.3.1.1) > Спасибо. (30.3.1.2)

(30.3.1.1) А что ещё ты любишь? ★ …: Фраза вырвалась сама по себе. Улыбка Эдриана стала шире, и он сделал шаг ко мне. [Ваши отношения с Эдрианом улучшились] (+1 улучшение с Эдрианом) (Разветвление при выборе 11.1.1.1) …: Его рука нежно коснулась моего плеча, а затем он аккуратно приподнял мой подбородок. Эдриан: Как ты краснеешь, когда я делаю тебе комплименты. …: Он провёл кончиками пальцев по моей скуле, заправляя волосы за ухо. Эдриан: Как на твоём лице появляется смущённая улыбка. И как ты отводишь свой взгляд в сторону, будто стесняешься меня, но я знаю, что это не так. …: По коже пробежали приятные мурашки, а температура резко подскочила верх. Ноги словно стали ватными. …: Я ощутила его горячее дыхание на своей коже, когда он приблизился. …: Осторожно наклонил свою голову и прошептал мне на ухо: Эдриан: Нам пора. Андреа: Ч-что?.. Куда? …: Его слова застали меня врасплох. Моё удивление позже сменилось негодованием. …: Он лишь улыбнулся в ответ. Андреа: Зачем ты дразнишься? Эдриан: Всему своё время. (Конец разветвления при выборе 11.1.1.1) (Разветвление при выборе 11.1.1.2 либо 11.2) …: Он спрятал свои руки в карманы и продолжал смотреть на меня. …: В его взгляде не было и грамма пошлости. В нём была нежность и недосказанные чувства, оставленные в нашем общем прошлом. Эдриан: Мне многое нравится в тебе. Ты — то самое сокровище, которым я могу любоваться вечно, но забрать тебя с собой уже не могу. …: Я виновато опустила взгляд. Эдриан: Не вини себя, Андреа. Наша жизнь — наш опыт. Время не лечит, но оно затупляет боль. Эдриан: Я не буду вечно страдать. Однажды и эти чувства к тебе утихнут и будут направлены на другого человека. …: Я прикусила губу, обдумывая его слова и копаясь в своих чувствах. Но чем больше я это делала, тем сильнее ощущала, как я ещё больше запуталась. Андреа: Ты прав. Нам обоим нужно время. …: Эдриан кивнул и взглянул на выход. (Конец разветвления 11.1.1.2 или 11.2) (Конец развилки 30.3.1.1) (30.3.1.2) Спасибо. …: В ответ он улыбчиво пожал плечами и взглянул в сторону выхода. (Конец развилки 30.3.1.2) Эдриан: Ладно. Тео тебя ждёт. Надо поторопиться. …: Он захватил свою сумку, и вместе мы вышли из спортзала. …: Дорога была недолгой. …: Всё это время Эдриан избегал разговоров о матче и неоднократно пытался увести тему в другое русло. …: Вдруг его кто-то окликнул из команды. Он был вынужден оставить меня. …: Я собралась к Тео, но тут впереди заметила мисс Блэк, которая намеренно шла ко мне навстречу. (Конец развилки 30.3) Мисс Блэк: Андреа! Какое совпадение! Я как раз тебя ищу. …: Я мысленно напряглась. Андреа: «Зачем я вам понадобилась?» …: Но вслух сказала: Андреа: Меня? По какому поводу? …: Она всегда появлялась, как гром среди ясного неба. А находиться рядом с ней сродни быть среди электрических разрядов. …: Выражение её лица уже готовило к чему-то нехорошему, однако следующие её слова меня, честно, удивили. Мисс Блэк: Я хотела обсудить твою успеваемость по моему предмету. Андреа: Разумеется. Есть что-то конкретное, что вы бы хотели обсудить? …: Мисс Блэк сильнее нахмурилась. Мисс Блэк: Конечно. Ректор обратил внимание, что у тебя высокие баллы по всем предметам, кроме моего. Андреа: «Так ты сама из вредности занижаешь мне оценки!» Мисс Блэк: И так как последнюю работу ты написала из рук вон плохо, я хотела предложить тебе исправить положение дел. Мисс Блэк: До следующего экзамена осталось не так много времени. Я дам тебе несколько заданий, выполнив которые, ты можешь повысить… Мисс Блэк: Или же, наоборот, понизить свой средний балл. Мисс Блэк: Андреа, я очень ценю твою академическую успеваемость, участие в жизни колледжа и спортивные достижения. Мисс Блэк: Однако я жду от тебя намного больше усердия, чем раньше. Иначе этот год ты не закончишь. Андреа: Мисс Блэк…

<Развилка 31> > За что вы меня так ненавидите? (31.1) > Какие задания мне стоит ожидать? (31.2) > Смогу ли я сдать ваш предмет? (31.3)

(31.1) За что вы так меня ненавидите?

[-1 Влияние]

…: Мисс Блэк надменно усмехнулась. Мисс Блэк: Вы слишком много мните о себе, раз считаете, что только вас я ненавижу. Мисс Блэк: Я вас не ненавижу, но меня раздражает, как безалаберно вы относитесь к изучению историй Древней Греций. Мисс Блэк: Лень вас не красит, мисс Кэмпбелл. …: Я возмущённо приоткрыла рот, но мисс Блэк, похоже, посчитала, что всё сказала, при этом не дав возможность как-то на это ответить. (Конец развилки 31.1) (31.2) Какие задания мне стоит ждать?

[+1 Божественность]

Мисс Блэк: Я ещё не решила. Скорее всего это будет внеклассная деятельность, связанная с моим предметом. Андреа: Например? Мисс Блэк: Например, организация экскурсий или что-то подобное. Не могу пока сказать точно. Андреа: Принято. Благодарю за столь щедрое предложение. (Конец развилки 31.2) (31.3) Смогу ли я сдать ваш предмет?

[+1 Человечность]

Андреа: Вы сами сказали, что ваш предмет — единственный, по которому у меня низкий балл. Андреа: Так скажите мне, даже если я выучу все ответы на экзаменационные вопросы, вы поставите мне высший балл? …: Мисс Блэк надменно усмехнулась. Мисс Блэк: Нет. Мисс Блэк: Чтобы сдать мой предмет, вам придётся прыгнуть намного выше головы. Андреа: Я вас услышала. Мисс Блэк: Позже я скажу тебе, каким образом ты сможешь исправить свою оценку. (Конец развилки 31.3) …: Развернувшись на каблуках, она горделиво, сохраняя царскую осанку, продолжила свой путь. …: Вскоре пришёл Тео. Андреа: Ты вовремя. Тео: Ага, специально ждал, когда она уйдёт. Тео: Что она хотела? Андреа: Обещает повысить средний балл, если я хорошо выполню её задания. Тео: Хм, вот как, значит. Странно всё это, ну ладно. Идём? Андреа: Да, давай, а то опоздаем. …: Мы направились к переулку, в котором были раньше. Было чуть больше трёх часов, когда мы добрались до этого места. …: Чуть в отдалений я заметила парня с наушниками на голове, в которых доносилась плохо слышимая музыка. …: Парень не замечал нас и продолжал с закрытыми глазами подпевать шёпотом слова песни, пританцовывая ногой в такт мелодии. …: Но как только он на миг приоткрыл глаза, то со второй попытки заметил нас и широко улыбнулся. Майлз: Вы посмотрите, кто пришёл! Майлз: Тео, дружище, как твои дела? …: Он подошёл к нам и дружелюбно протянул Тео руку, но тот проигнорировал это, продолжая неодобрительно смотреть на него. …: Майлз, почувствовав негативное давление, неловко убрал свою руку и с прежней улыбкой обратил внимание на меня. Майлз: А что это за милое создание? …: От его взгляда мне стало не по себе. А одновременно с этим я почувствовала дежавю. …: Мне, действительно, показался этот юноша смутно знакомым, но я не могла понять, где и при каких обстоятельствах я могла видеть его раньше. …: Пока я задавалась этими вопросами, Майлз снова обратился к Тео. Майлз: И что тебя привело в это забытое богом место? Неужели нужна работа? Тео: Я пришёл забрать должок. …: Майлз тихо посмеялся. Майлз: Какой должок, Тео? Я тебе ничего не должен. …: Его лицо искривила самодовольная улыбка, и это разозлило Тео не на шутку. Он резко сорвался с места. …: Не успела я опомниться, как Тео уже схватил Майлза за ворот и припечатал к холодной кирпичной стене. …: Тео визуально выглядел на порядок выше и сильнее Майлза, но дилера это похоже не волновало. Не смотря ни на что он сохранял завидное спокойствие. Майлз: Ну и? Что дальше? Майлз: Тео, мы оба знаем, что на большее у тебя кишка тонка. …: Он перевёл взгляд на меня и мило улыбнулся. Майлз: Но так и быть. Помогу, чем смогу, по старой дружбе. …: Тео молча отпустил его и отошёл чуть дальше, соблюдая дистанцию, а Майлз отряхнулся от пыли, после чего снова посмотрел на меня. Майлз: Так, ещё раз, что вам нужно? Андреа: Я — Андреа Кэмпбелл. Мой брат, Том Кэмпбелл. Высокий блондин с кудрявыми волосами. …: Глаза Майлза неожиданно округлились. Его удивление не осталось незамеченным. Майлз: И что он? Андреа: Он пропал. Полиция предполагает, что это было похищение. Майлз: Даже так? Андреа: Ты что-то знаешь об этом? Когда вы виделись в последний раз? Майлз: Нет. Майлз: Если за дело взялась полиция, тут я вам не помощник. Майлз: Простите, ничем не могу помочь. [Путь Божественности] (2 стата Божественности) …: Он поспешил уйти, но, когда он проходил мимо меня, я резко схватила его за запястье и силой потянула обратно. …: От неожиданности он едва не упал. Повезло, что Тео вовремя подхватил его под руки. Андреа: Ты явно что-то знаешь и обязательно расскажешь мне, что именно. Майлз: Да кто ты вообще такая? Андреа: Я просто ищу брата. Если ты мне сейчас не ответишь, я вернусь с полицией. Майлз: Какая полиция? Ты в своём уме? Что они мне сделают? Андреа: У меня есть улика, указывающая на твою причастность к похищению моего брата. Майлз: С ума сошла? Нет у тебя ничего. Ты блефуешь!

[Майлз запомнил, что вы ему угрожали]

…: Без лишних слов я достала найденную ручку Тома и показала ему. Андреа: Смотри, это ручка Тома, а ты здесь бываешь часто. Думаешь, тебя просто так отпустят? …: Я испытующе посмотрела на него. …: Не знаю, откуда у меня взялась такая уверенность в собственных силах, но сейчас это было как раз кстати. …: По глазам Майлза я поняла: он тоже узнал эту ручку и пугливо забормотал. Майлз: Ладно-ладно! Да, приходил такой. С ним ещё девчонка была. Майлз: Светленькая такая, в очках. …: Я задумалась, пытаясь вспомнить такую девушку в окружении брата, и тут меня осенило. (Конец разветвления Пути Божественности) [Путь Человечности] (2 стата Человечности) Андреа: Что ты хочешь взамен? Тео: Андреа, остановись, не нужно. …: Майлз сделал ещё несколько шагов вперёд, а потом резко остановился, обернувшись. Майлз: А что ты можешь мне предложить? …: Я задумалась. Андреа: Хм, не знаю. А что ты хочешь? Андреа: Мне в любом случае нужно найти брата, пока не случилось нечто непоправимое. …: После моих слов Майлз как-то грустно посмотрел на меня. Майлз: Хорошо, так и быть, помогу. Майлз: За ответную услугу, которую скажу позже. Тео: Даже не думай! Андреа: Согласна! [Вы должны будете Майлзу услугу] Майлз: Вот видишь, Тео, как надо дела решать, а ты сразу руки распускаешь. Майлз: Не хорошо. …: Руки Тео сжались в кулаки. Андреа: Рассказывай. Майлз: Да, твой брат заходил ко мне. С ним была ещё какая-то девчонка. Не помню её имени… Майлз: Маленькая такая, светленькая, особо ни чем не примечательная. А, ещё очки на носу. Майлз: Ну, которая постоянно в библиотеке зависает. …: Я задумалась, пытаясь вспомнить такую девушку в окружении моего брата, и тут меня осенило. (Конец разветвления по Пути Человечности) Андреа: Это похоже на Рамону! Майлз: Не знаю, наверное. Они приходили позавчера. Несли какой-то несуразный бред. Андреа: Что именно? Майлз: Ну, Том говорил, что, мол, хвост какой-то, следят за ними. Майлз: Я сперва подумал, что парень с кофеином переборщил, даже продавать ему не хотел, но потом передумал. Тео: Почему передумал? Майлз: Ха! Я похож на того, кто будет отшивать своих клиентов? Тео: Действительно. Что это я? Андреа: Было ли ещё что-то странное? Майлз: Нет. В остальном всё прошло, как обычно. Тео: Давай, думай! Должно быть что-то ещё. Майлз: Да говорю тебе! Пришёл, купил, пробубнил что-то про то, какие нынче опасные времена, и ушёл. Майлз: Я покрутил у виска и по своим делам пошёл. Вот и вся история. Андреа: Спасибо. …: Прозвучало немного печально. Тео: За что «спасибо»? Мы же ничего не узнали! Андреа: Узнали. Том думал, что за ним кто-то следит. Тео: Тогда стоит найти эту Рамону. Может быть она знает больше. Тео: Но ты же понимаешь, что вмешиваешься в расследование? Андреа: Я договорилась встретиться с консультантом Маршаллом вечером, тогда и расскажу, что узнала. Андреа: Но подожди, Майлз, что за дурь ты продал Тому? …: Майлз хитро прищурился в усмешке. Майлз: А это, уж прости, сказать не могу. Производственная тайна. Я лишь распространитель. А что, хочешь попробовать? Андреа: Нет. Тео: Нет! …: Сказали почти одновременно. Майлз: Что ж, ладно, как знаете. На этом всё? Андреа: Да. …: Я взглянула на Тео. Андреа: Спасибо, что помог. Дальше я сама. Отправлюсь в библиотеку, может Рамона ещё там. Майлз: Пока-пока. Надеюсь, ещё не скоро увидимся. …: Тео недовольно фыркнул и, взяв меня под руку, вывел прочь из переулка. …: Майлз что-то прокричал нам вслед, но мы были значительно далеко, поэтому его слов нам было не разобрать. …: Кампус был обустроен так, что до противоположного конца комплекса можно было добраться минут за двадцать. …: С Тео мы разошлись ещё в коридоре, поэтому до библиотеки я добралась одна. …: Я вошла в зал и огляделась по сторонам. Почти все столы были заняты студентами, которые готовились либо к проектам, либо к предстоящим экзаменам. …: Рамону я заметила за дальним столиком, увлечённо читающей какую-то книгу. Не привлекая к себе внимание, я прошла через зал и опустилась на скамью напротив неё. Андреа: Привет. Есть минутка? …: Она удивлённо подняла на меня взгляд. Рамона: Андреа? П-привет. Что-то нужно? Андреа: Да, у меня к тебе есть несколько вопросов. Когда ты в последний раз видела Тома? Рамона: Тома? Андреа: Да, его. Рамона: Почему ты спрашиваешь? Рамона: Как... Андреа: Ты можешь мне просто ответить? …: Однако вместо прямого ответа я получала встречные вопросы. …: Чем больше она изображала из себя глупышку, тем сильнее меня раздражала. Андреа: «Это будет тяжелее, чем я думала». Андреа: «Ждать вечера, и пусть Маршалл сам её допросит?» Андреа: «Нет. Слишком долго. А если Тому угрожает опасность?» …: Я сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться, и внимательно посмотрела на неё. Андреа: Я повторяю свой вопрос. И если ты снова на него не ответишь прямо, у нас с тобой будут серьёзные проблемы. Андреа: Когда в последний раз ты видела моего брата? …: Девушка смутилась. Её щёки загорелись румянцем. …: Взгляд опустился в пол, а свои пальцы она переплела в замок. Рамона: Я… Мы виделись с ним три дня назад. Вместе работаем над проектом. Андреа: И что потом? Рамона: Ничего… Он провёл меня домой и потом ушёл к себе. Рамона: А что? Андреа:…

<Развилка 32> > Ты мне только что соврала. (32.1) > Больше ничего не знаешь? (32.2)

(32.1) Ты мне только что соврала.

[+1 Божественность]

Рамона: Я не врала тебе! Андреа: То есть ты хочешь сказать, что вы не ходили к Майлзу позавчера? Андреа: Хм… А он мне сказал совсем другое. …: Рамона ещё больше смутилась и покраснела. Рамона: Том просил не рассказывать тебе. Андреа: Не рассказывать о том, что вы у него купили?! Рамона: Ты бы разозлилась. Вот даже сейчас. Мы не хотели тебя огорчать. Андреа: «Мы»? Мне всё равно, что ты делаешь. Андреа: И я зла не из-за этого. Андреа: Если ты вдруг не знаешь, моего брата похитили, и я хочу найти его, пока это не стало поздно. Андреа: Поэтому напрягись и ответь мне честно. (Конец развилки 32.1) (32.2) Больше ничего не знаешь?

[+1 Человечность]

Рамона: Сказала же, мы просто занимались. Андреа: Послушай, я всё понимаю, но пойми и ты меня. Моего брата похитили, и мне нужно знать всё, что знаешь ты. Андреа: От этого зависит, как быстро я смогу его найти. (Конец развилки 32.2) Андреа: Мне важно знать, что произошло. …: Не знаю, что именно её заставило раскрыться, но то, что она мне сказала дальше, повергло меня в шок. Рамона: Ладно, да, мы, действительно, виделись позавчера. Рамона: Мы работали над проектом здесь, в библиотеке, но потом Том неожиданно предложил мне попробовать таблетки. Андреа: Таблетки? Это те, что от Майлза? Рамона: Да. Рамона: Мне сперва стало страшно, но он уверил меня, что если пить эти таблетки редко, они не вызовут зависимость. Рамона: Зато мозг после них будет работать на полную катушку. И я согласилась. Рамон: Когда мы шли к этому Майлзу, он постоянно оглядывался, будто боялся слежки. Меня это вскоре тоже стало пугать. Андреа: И ты действительно выпила эти таблетки? Рамона: Конечно. Как и Том. Рамона: Однако эффект от таблеток вышел не таким, каким я ожидала. Рамона: Ну то есть мы действительно начали работать усиленно, но в какой-то момент, мне стало казаться, что я — одна из древнегреческих богинь из основного пантеона. Рамона: Правда, не помню, кто именно. Рамона: А потом я плохо помню, что было дальше. Помню только, что проснулась голая с таким же Томом. …: Говоря об этом, Рамона низко опустила голову. От смущения покраснели даже её уши. Рамона: Мы пообещали друг другу не вспоминать об этом. Нам обоим после этого стало неловко. Андреа: «Вот значит как. Теперь хоть стало понятно, как действуют эти таблетки». Андреа: «Удивительно только, как Том пошёл на такое?» Андреа: «Похоже я и в правду плохо знаю его». Андреа: Я поняла. Прости, что заставила вспомнить это. И спасибо за информацию. (Разветвление при выборе 19.3) …: Перед тем как я собралась уйти, я вдруг вспомнила, что хотела разузнать о человеке, который работал вместе с Томом. …: До меня только что дошло, что Рамона — и есть тот человек. …: Я почувствовала острую необходимость продолжить расспрос. Андреа: А, и ещё кое-что. Андреа: Как шли ваши дела с исследовательской работой? Рамона: Хм? Нормально. Мы накопали много интересной информации. А что? Андреа: Мне просто стало интересно… А кто-то ещё интересовался вашей работой? …: Рамона задумалась. Когда она готова была ответить отрицательно, тут же что-то вспомнила. Рамона: Некий бизнесмен Пирс интересовался тематикой нашего исследования. Том часто его упоминал при работе. Андреа: Пирс? …: Это имя не было мне знакомым. И я понятие не имела, кто это вообще такой. …: Однако это звучало интересно. Хоть ещё одна зацепка. Андреа: Хорошо. Ещё раз спасибо. (Конец разветвления при выборе 19.3) Андреа: Я, пожалуй, пойду. …: Я поднялась на ноги и большими шагами направилась к выходу. …: Полученная информация была невероятной. Мне с трудом удавалось поверить, что так было на самом деле. …: И хотя картинка потихоньку начинала складываться, это всё равно никак не помогало понять местонахождение брата. …: Я почти добралась до двери, как Рамона меня неожиданно окликнула. Рамона: Андреа, подожди! …: С соседних столов тут же зашипели, чтобы мы были потише. Андреа: В чём дело? …: Рамона догнала меня, оказавшись напротив. Рамона: Исследование, которое мы писали. Том ничего не рассказывал тебе? Андреа: А должен был? Рамона: Когда мы работали над проектом, он так сильно им горел, будто нашёл сокровища. Рамона: Он не редко говорил, что разузнал что-то интересное, нечто крышесносное! Андреа: Не знаю…

<Развилка 33> > Все бумаги пропали. (33.1) > Не бери в голову. (33.2)

(33.1) Все бумаги пропали. Андреа: Даже если бы и знала, проверить не смогу. Андреа: Кто-то украл все наработки Тома. Рамона: Какой ужас… Рамона: Зачем кому-то всё это? Андреа: Хотела бы и я это знать. Рамона: Слушай, давай я пришлю то, что у меня есть? Рамона: У меня почти все материалы, кроме последних. Может быть, это как-то поможет тебе с поисками? Андреа: Было бы замечательно. Рамона: Хорошо. Тогда я тебе их чуть позже вышлю на почту. [Рамона обещала вам отправить свою часть работы] Рамона: До скорого! (Конец развилки 33.1) (33.2) Не бери в голову. Андреа: Ладно. Спасибо, что уделила мне время. Рамона: Пожалуйста. Надеюсь, с Томом всё будет в порядке, и его скоро найдут. (Конец развилки 33.2) …: Попрощавшись, она вернулась обратно у своему столу. …: Тишина в библиотеке начинала давить. И именно в этой тишине я кажется услышала чей-то шёпот. …: С каждым разом он становился всё громче. Я специально огляделась по сторонам, пытаясь найти виновника этого звука, но его здесь просто-напросто не было. Андреа: «Я уже схожу с ума?» Андреа: «Надо уходить отсюда». …: Меня охватил внезапный приступ паники, и я выбежала на улицу. …: Стоило мне оказаться на свежем воздухе, шёпот сразу прекратился. …: Здесь на удивление было тихо и спокойно. …: Холодный воздух приводил в чувства, но этого всё равно было недостаточно. …: Я пошла чуть дальше, села на скамейку и устало закрыла глаза, опустив голову. Стук сердца эхом раздавался где-то в голове. Андреа: «Нет. Нельзя поддаваться панике». Андреа: «Ты никому этим не поможешь, Андреа». …: Я начала мысленно считать до десяти, пока не услышала рядом чьи-то приближающие шаги. …: Открыв глаза, я заметила Джейсона. Андреа: Джейсон? Джейсон: Андреа? Что ты здесь делаешь? Андреа: Сижу. А ты разве не должен быть на тренировках в это время? Джейсон: Тренер дал нам сегодня выходной. Эдриан с Мёрфи умотали в клуб на работу. Джейсон: А ты почему не с Хизер? Вы же обычно вечера вместе проводите. (Разветвление при выборе 30.1) Андреа: Она работает над одним мероприятием. А Тео ушёл по делам. (Конец разветвления при выборе 30.1) (Разветвление при выборе 30.2 или 30.3) Андреа: Хизер на лекции, наверное. А Тео ушёл по делам. (Конец разветвления при выборе 30.2 или 30.3) Джейсон: Ты не замёрзла? …: Он стоял напротив меня и задумчиво посмотрел куда-то вдаль. Джейсон: Есть какие-то планы на вечер? Андреа: Я договорилась встретиться с консультантом из полиции, но до этого ещё пару часов. Джейсон: Отлично! Тогда у меня к тебе есть предложение. Джейсон: Тут недалеко развернули ярмарку. Не хочешь пойти вместе со мной? Андреа: Я не знаю… Джейсон: Пошли. Тебе нужно немного отдохнуть. …: Джейсон протянул мне руку, как бы намекая, что отказ он не примет. …: Надо признать, что в его словах была доля правды. …: Я сильно вымоталась за сегодняшний день. Если не пойду с Джейсоном, буду в лишний раз зацикливаться на произошедшем. Андреа: Хорошо, но потом я уйду. Джейсон: Конечно. Главное не сбегает резко, как Золушка с бала. …: Не знаю, почему, но именно это сравнение меня рассмешило. …: Я аккуратно положила свою руку на его тёплую ладонь, и вместе мы пошли на ярмарку. …: Однако она находилась далеко, и Джейсон вызвал нам такси. …: Мы быстро добрались до места, и я была впечатлена тем, как много здесь было людей. …: Вокруг бегали дети, взрослые танцевали под кантри-музыку. …: Я так увлеклась происходящим, что вздрогнула, когда Джейсон назвал меня по имени. Джейсон: Андреа! Джейсон: Прости, не хотел тебя пугать. Чем бы ты хотела заняться? Андреа: А какие есть варианты? …: Джейсон задумчиво поднял взгляд. Джейсон: Ну… Тут есть кинотеатр под открытым небом. Там крутят отличное чёрно-белое кино. Джейсон: Неподалёку есть фургончик с мороженным и колесо обозрения. Джейсон: Куда бы ты хотела пойти? Андреа: Я бы хотела…

<Развилка 34> > Посмотреть кино. (34.1) > Поесть мороженного. (34.2) > Прокатиться на колесе обозрения. (34.3)

(34.1) Посмотреть кино. Джейсон: Но я сразу предупреждаю, что не знаю, что там сейчас показывают. Джейсон: Предлагаю, взять с собой плед и проверить. Андреа: Отличная идея! …: Мы направились к большому полотну посреди ярмарки. …: Большая часть людей была у колеса обозрения, поэтому здесь было относительно тихо. …: Джейсон захватил нам пледы и пару сэндвичей, чтобы скрасить просмотр. Джейсон: Я тут поспрашивал по пути. Кажется этот фильм о девушке на Бродвее. Андреа: У которого хорошая концовка? Джейсон: У всех фильмов хорошая концовка. Джейсон: Главная героиня обязательно находит свою любовь, вместе они проходят через различные трудности и в конце живут долго и счастливо. Андреа: «Долго и счастливо» — это устаревшее клише всех фильмов. Андреа: Но в этом-то и дело, что каждому хочется верить в свой счастливый финал. …: Девушка на экране расплакалась и упала в объятия мужчины. …: Он крепко её обнял и, наклонив, оставил на её шее поцелуй. Джейсон: Знаешь, проблема в том, что ты никогда не знаешь, главный ты герой или второстепенный. …: С его уст это прозвучало особенно печально. Андреа: Даже у второстепенных героев бывают важные роли. Андреа: По крайней мере в своей жизни ты точно главный герой. Нужно только правильно выбрать массовку. …: Мы ещё какое-то время сидели молча, наблюдая за сюжетом. …: Кино хоть и закончилось на счастливой ноте, но оставила горький осадок. …: Джейсон встал с земли и протянул мне руку, помогая подняться. Джейсон: Предлагаю вернуться. …: Я молча кивнула, соглашаясь. (Конец развилки 34.1) (34.2) Поесть мороженного. Джейсон: Интересный выбор. Ты всё ещё любишь фисташковое? …: Я ярко улыбнулась. Андреа: Я удивлена, что ты помнишь. …: Джейсон скромно улыбнулся, смутившись. …: В очереди за мороженным стояли много детей, поэтому, когда мы подошли, контейнеры были почти пусты. …: Зато, к моему счастью, оставалось немного моего любимого. …: Заказав два рожка, мы отошли чуть в сторону, остановившись на набережной. Джейсон: Я помню, как в средней школе мы сбегали с уроков, чтобы успеть к фургончику. Джейсон: Мама всегда пугала ангиной, а я всё равно тратил все карманные на этот десерт. Андреа: Я помню. Андреа: У нас даже было своё тайное место, в которое мы потом убегали. Джейсон: Точно. Та самая лестница с обратной стороны здания. Андреа: А помнишь... …: Мы ещё долго вспоминали хорошие школьные моменты. Они возвращали нас в детство, заставляя смеяться и забыть всё плохое. …: Мороженное вскоре закончилось, а мы всё стояла на набережной. Я почувствовала, как здесь стало холодать. Джейсон: Ты не замёрзла? Давай вернёмся. (Конец развилки 34.2) (34.3) Прокатиться на колесе обозрения. Джейсон: Отличный выбор! …: Мы подошли туда и сразу обнаружили большое скопление народа. …: Я уже морально подготовилась ждать, как минимум, полчаса в очереди, как вдруг нас с Джейсоном беспрепятственно пропустили вперёд. Андреа: А? Почему нас пропустили? Джейсон: Скажу чуть позже, а пока давай наслаждаться моментом. …: Он взял мою руку и весело потянул меня за собой. Мы забрались на одну из корзинок и приготовились к поднятию. …: Механизм вскоре начал медленно поднимать нас всё выше и выше. Джейсон: Я знаю, что звёзд не видно, но отсюда открывается прекрасный вид на город. …: Колесо хоть и было не большим, но этого было достаточно, чтобы увидеть под ногами всю ярмарку, всех людей. …: А когда мы забрались на самый верх, перед нами открылся восхитительный вид на пасмурный Нью-Йорк. Были видны разноцветные огни от освещённых вывесок магазинов, глухо слышен городской гул. …: Отчего-то стало так легко на душе. Появилась сильная уверенность в том, что я совсем обязательно справлюсь. Андреа: Спасибо тебе. …: Было сказано почти полушёпотом, но Джейсон меня всё равно расслышал. Джейсон: За что? Андреа: Я как будто снова попала в детство. Отец часто возил нас на такие ярмарки, когда мы были ещё детьми. …: От этих воспоминании на душе стало тепло, и я нежно улыбнулась. Андреа: Чаще всего он покупал нам по карамельному яблочку и разрешал бегать, пока мама не видит. Джейсон: Мама ругалась? Андреа: Ещё бы! Попробуй потом отстирать карамель с одежды. …: Джейсон рассмеялся, и я вместе с ним. Про себя заметила, что именно такого отдыха мне не хватало всё это время. …: Колесо сделало половину круга, и наша корзинка постепенно начала опускаться вниз. Джейсон: Хотел бы я, чтобы этот вечер никогда не заканчивался. Андреа: Я тоже… …: Когда мы оказались на земле, Джейсон предложил прогуляться по набережной. …: Мы вспомнили старшую школу и наши совместные прогулки. Не знаю, сколько времени прошло, но начинало холодать. Джейсон: Давай вернёмся? Выпьем горячего чая или кофе. Джейсон: Не хочу, чтобы ты простудилась. …: Я молча кивнула, принимая приглашение. (Конец развилки 34.3) …: Мы вышли к центру, и только сейчас мой взгляд обратил внимание на том, что изображено на рекламных вывесках. Андреа: Почему на всех флаерах твоя фамилия? Джейсон: Благотворительность. Эту ярмарку организовали мои родители. Джейсон: Вся выручка пойдёт в приюты для животных. (Разветвление при выборе 34.3) …: И тут меня осенило. Андреа: Так поэтому нас без очереди пропустили на колесо обозрения. Джейсон: Ага. Джейсон: Не очень хорошо пользоваться своим положением, но я не мог позволить тебе ждать. Андреа: Это очень мило. Но… (Конец разветвления при выборе 34.3) Андреа: Почему ты раньше об этом не сказал? Я бы могла помочь. …: Он горько усмехнулся, отводя взгляд куда-то в сторону. …: Его явно что-то волновало. Мне стало больно видеть его таким уязвлённым. Андреа: Джейсон? У тебя всё хорошо? Андреа: Если тебя что-то беспокоит, то ты смело можешь мне рассказать. …: Джейсон посмотрел на меня, грустно изучая мои глаза. …: Его губы слегка дрожали, будто репетировали заученную реплику, но какие-то сомнения не позволили ему их произнести. …: Вздохнув, он ответил более спокойно. Джейсон: Ничего такого. Просто я очень скучал по тебе. Андреа: Джейсон, я тоже скучала.

<Развилка 35> > Ты многое для меня значишь. (поцелуй) ★ (35.1) > Мы же с тобой друзья. (35.2)

(35.1) Ты многое для меня значишь. (поцелуй) Джейсон: Правда? …: Кажется, это удивило его слишком сильно, чем я ожидала. Андреа: Конечно. Мы ведь столько лет знакомы, и ты всегда был рядом. Андреа: Не смотря ни на что, мы всегда поддерживали друг друга. Андреа: Я не знаю, как более точно выразить свои чувства, но… ты дорог мне. …: Он широко улыбнулся и страстно притянул меня ближе, заключив в объятия.

[Ваши отношения с Джейсоном улучшились] (+1 улучшение с Джейсоном)

Джейсон: Как бы я хотел услышать эти слова раньше. …: Почти шептал он. Джейсон: Тогда, когда я уезжал, я не нашёл в себе смелости признаться тебе. Джейсон: Я хотел сказать тебе… Андреа: Тогда скажи это сейчас. …: Он чуть отстранился и, не долго думая, поцеловал меня. …: Сначала я испугалась, но поцелуй был таким мягким и невинным, что я просто поддалась этому порыву. …: Мы стояли посреди улицы. Я чувствовала его руки на своей талии, его мягкие губы и слегка сбитое дыхание. …: Лишь когда воздуха практически не осталось, он чуть отстранился от меня. Джейсон: Прости… Джейсон: Ты же в отношениях с Эдрианом, а я совсем забылся. Джейсон: Я мечтал о тебе с первого дня нашего знакомства, однако не мог разрушить твоё счастье. Джейсон: Глупый влюблённый мальчишка… Андреа: Влюблённый?.. …: Это слово показалось мне таким новым. Таким неправильным. …: Я вдруг вспомнила все его обращённые на меня взгляды, каждое его мимолётное робкое касание. …: От осознания, что всё это время он был безответно в меня влюблён, появился неприятный привкус на кончике языка. …: Теперь я почувствовала себя очень неловко перед с Джейсоном. Я отошла от него на шаг. …: Чувство вины стало осязаемым. Андреа: Джейсон, прости, я… Джейсон: Ничего. Я всё прекрасно понимаю. …: Между нами повисло недолгое молчание. Андреа: Я с Эдрианом рассталась незадолго после твоего отъезда. Джейсон: Что? Правда? Почему? …: Я отрешённо пожала плечами. Андреа: Была причина. Джейсон: Понятно… …: Вдруг он оживился. В его глазах появилась надежда. Джейсон: Эй, если что, я всегда буду рядом. Слышишь? Джейсон: Как и обещал тогда. Андреа: Да, я помню. Спасибо. (Конец развилки 35.1) (35.2) Мы же с тобой друзья. Джейсон: Конечно. Друзья. Андреа: Мы столько всего пережили вместе. Андреа: Средняя и старшая школа, выпускной, университет. Даже годы разлуки выдержали. Андреа: Прямо не верится. Джейсон: И не говори. (Конец развилки 35.2) …: Джейсон на секунду замолчал, словно обдумывая слова, а потом резко перевёл тему. Джейсон: Я уверен, что с твоим братом всё в порядке. Андреа: Почему… Почему ты это говоришь сейчас? Джейсон: Про пропажу Тома Хизер рассказала, да и по тебе видно, как тебя это гложет. Ты всё время на телефон смотришь. Джейсон: Явно ждёшь звонка. …: Отрицать было бессмысленно. Андреа: Ты прав. Джейсон: Уверен, он сильный парень. Не стоит так сильно себя накручивать. Андреа: Эх… Мне бы твою уверенность. …: Стоило только заговорить о консультанте, как вдруг телефон издал короткий звук. …: Я посмотрела на экран и заметила оповещение от Маршалла с адресом места и время встречи. …: Также он просил меня приехать как можно скорее. Андреа: «Неужели он что-то выяснил?» Андреа: Мне нужно встретиться с помощником детектива. Джейсон: Прямо сейчас? Андреа: Да. Как можно скорее. Андреа: Прости, что убегаю вот так вот просто… Джейсон: Я не оставлю тебя одну. Поедем вместе. …: Мы вышли обратно к проезжей части, где у дороги вовремя стояло пустое такси. …: Мы сели туда и назвали водителю адрес. Тот что-то невнятно пробурчал, но послушно тронулся с места. …: Несмотря на все попытки добраться как можно быстрее, из-за пробок мы потеряли какое-то время. …: Когда мы добрались до места, Маршалл уже нервно стоял около входа в клуб, поглядывая на свои часы. Андреа: Прости, были пробки, мы опоздали. …: Маршалл тут же заметил Джейсона и неодобрительно нахмурился. Маршалл: А это кто? Джейсон: Меня зовут Джейсон. Я её друг. Маршалл: Был на той вечеринке, да? Слушай, не пойми меня неправильно, но… Маршалл: Андреа, мы можем поговорить наедине? …: Я вопросительно посмотрела на Джейсона. Он невозмутимо кивнул и направился ко входу. …: Лишь когда он скрылся из поля зрения, Маршалл продолжил. Маршалл: Значит так, я покопался в архивах видеонаблюдения, и я обнаружил, что за Томом уже как неделю до пропажи кто-то следил. Андреа: Знакомые брата тоже говорят, что Том постоянно говорил про слежку за ним. Неужели это правда? Маршалл: Откуда ты это выяснила? От кого? Мне нужно знать имена. Андреа: От Рамоны, которая работала с ним над проектом, и ещё от одного человека, имя которого я не скажу. Андреа: Но что произошло, когда ты звонил мне? Маршалл: Пойдём внутрь. Нам есть, что обсудить.

––––––– КОНЕЦ ГЛАВЫ –––––––

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.