ID работы: 12202771

Ярость Титанов: Переосмысление

Смешанная
PG-13
В процессе
6
автор
Размер:
планируется Макси, написано 139 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

С.1; Г.4. Все дороги ведут в Ад

Настройки текста
Примечания:
…: В клубе царила необычная атмосфера. …: Плотный слой искусственного тумана окутывал людей в тёмном пространстве. …: И всё же было заметно, что посетители наслаждались этой обстановкой. А багровый оттенок неона придавал месту свою какую-то загадочную изюминку. …: Это всё так завораживало, что я в какой-то момент остановилась, оглядываясь по сторонам. …: Людей было слишком много, и это приносило мне дискомфорт. Я ощущала себя не в своей тарелке. …: Заметив моё смущение, Маршалл тоже остановился. Маршалл: Всё хорошо? Андреа: Я не привыкла находиться в таких местах. Маршалл: Не любишь клубы? Андреа: Не очень люблю людей. …: Маршалл усмехнулся. Маршалл: Не знал, что ты такой интроверт. Маршалл: Не переживай. Это ненадолго. Потом уедем. Маршалл: Ты мне веришь? …: Он протянул мне руку, явно ожидая от меня какого-то ответа.

<Развилка 36>

> (Протянуть руку в ответ) (36.1)

> (Проявить сдержанность) (36.2)

(36.1) (Протянуть руку в ответ) Андреа: Я верю тебе. …: Я вложила свою руку в его ладонь, и он крепко её сжал. Маршалл: Я рад, что мы доверяем друг другу.

[Маршаллу приятно ваше доверие] (+1 улучшение с Маршаллом)

…: Он улыбнулся мне и повёл меня вглубь зала. (Конец развилки 36.1) (36.2) (Проявить сдержанность) Андреа: Всё нормально. Я иду за тобой. Маршалл: Что ж, хоть не возмущаешься, уже не плохо. Маршалл: Не отставай. …: Он развернулся и пошёл вглубь зала. (Конец развилки 36.2) …: Основная часть людей находилась на танцполе, поэтому найти свободный столик не составило большого труда. Маршалл: Присаживайся. Будешь что-то заказывать? …: Я не успела ответить, как он махнул официантке, находящейся неподалёку. …: Она тут же широко улыбнулась и, вильнув бёдрами, направилась к нам. Официантка: Добрый вечер. Желаете что-нибудь выпить? Маршалл: Привет, солнышко. А что ты можешь предложить? Андреа: «Солнышко?» (Разветвление при 3 и более улучшений с Маршаллом) …: Что-то неприятное заскребло в сердце от этого зрелища. …: Чтобы как-то скрыть свою злость, я недовольно закатила глаза и слегка сжала свои кулаки. …: Маршалл, очевидно, заметил мою реакцию, и более сдержанно продолжил. Маршалл: Так… Какие, говоришь, есть варианты? (Конец разветвления) (Разветвления при отсутствии или недостаточности улучшений с Маршаллом) …: Первое, что мне стало интересно, это… Андреа: «Они пара? Или просто любовники?» Андреа: «Или подобный тип общения нормален для него?» Андреа: «Хотя о чём это я? Мне, по-хорошему, должно быть всё равно». (Конец разветвления) Официантка: Я могу вам предложить Тодди Грог, Безалкогольный мохито или же … …: Я сказала свой выбор, как и Маршалл. Официантка: Отличный выбор. Подождите минутку. Я скоро принесу ваш заказ. …: Официантка быстро побежала, а Маршалл перевёл взгляд на меня. Андреа: Ты всех девушек называешь «солнышками» или только очень красивых? …: Маршалл нежно улыбнулся, хотя в глазах появился хитрый блеск. Маршалл: А ты считаешь её красивой? …: Я ощутила, как моё лицо начинает заливаться краской. Андреа: Я не буду отрицать очевидные вещи. Маршалл: Это значит «да»? Андреа: Это значит… …: Я хотела закончить фразу, но меня прервала та самая официантка с подносом на руках. …: Она остановилась возле нас и кокетливо оставила на столике наш заказ. Официантка: Если что-то ещё понадобится, зовите. Буду рада помочь. Маршалл: Спасибо… солнышко. …: Он кинул на меня двусмысленный взгляд и сделал вид, будто всё так, как и должно быть, а потом взял свой бокал. …: Официантка поспешила к другому столику с новыми клиентами. Андреа: Ты ужасный человек. Ты знаешь об этом? Маршалл: Конечно. Это не даёт мне спать по ночам. …: Сказал он, но по лицу было видно, что лукавит. …: Усмехнувшись, я сделала один глоток напитка и вернула бокал на столик, откидываясь на спинку дивана. Андреа: Давай вернёмся к сути вопроса. Что ты нашёл? …: Перед тем как ответить, Маршалл посмотрел на меня как-то странно. Маршалл: Знаешь, ты забавная. У тебя реакция какая-то… неправильная. Маршалл: Не подумай, я не хотел тебя обидеть. Просто, понимаешь… Маршалл: Обычно у всех, кто приходит в участок, лица одинаковые. Как под копирку. Маршалл: Сначала они истерят, некоторые даже обвиняют полицейских. Маршалл: А затем ты сидишь в сотне салфеток и успокаиваешь очередного пострадавшего. …: Я внимательно смотрела на Маршалла, пытаясь понять, что он хочет этим мне сказать. Маршалл: А ты какая-то… слишком спокойная что ли… Маршалл: Это пугает и восхищает одновременно. …: Я задумалась над его словами. Внешне я действительно не показывала особых эмоции, но это не значило, что мне было не больно. …: В детстве я была асоциальным ребёнком. Быстро уяснила, что людям по большей мере плевать на чужие проблемы. Чем больше ты кричишь — тем больше тебя игнорируют. …: А чем больше тебя игнорируют, тем меньше желания делиться с другими своими переживаниями. …: Лишь когда в моей жизни появились настоящие друзья, стало проще жить и говорить о проблемах. …: Но мне до сих сложно показывать свои настоящие эмоции на людях.

<Развилка 37>

> (Ответить) (37.1)

> (Напомнить о деле) (37.2)

(37.1) (Ответить)

[+1 Человечность]

Андреа: Я не знаю, как мне на это реагировать. Андреа: Это не значит, что мне плевать или типа того. Просто всё так… Андреа: Намешано. Я не могу понять, пустота ли у меня в душе или буря эмоций. Это очень сложно объяснить. Маршалл: Кажется, я понимаю тебя. Маршалл: Чувства бывают такими сложными. Их просто так словами не описать. Маршалл: Особенно, когда кажется, что всё запутанно. Андреа: Да, именно. Всё действительно так запутано. …: Между нами повисла недолгая тишина, в ходе которой Маршалл с тёплой улыбкой смотрел на меня. …: Я поймала себя на мысли, что мне комфортно сидеть с ним в тишине. Почувствовала какое-то родство с ним, будто… …: Будто знала его давно.

[Ваши отношения с Маршаллом улучшились] (+1 улучшение с Маршаллом)

Андреа: «Нет, бред какой-то» (Конец развилки 37.1) (37.2) (Напомнить о деле)

[+1 Божественность]

…: Я посмотрела на консультанта серьёзно. Андреа: Не отходи от темы, Маршалл. Андреа: Мы сюда пришли не моё самочувствие обсуждать, а по делу. Андреа: Напомню, мы ищем Тома. (Конец развилки 37.2) …: Следующие мои слова прозвучали твёрдо и властно. Андреа: Я очень хочу найти брата. Андреа: Я хочу, чтобы виновный за его пропажу понёс суровое наказание. Маршалл: Я сделаю всё, что в моих силах. Обещаю. Андреа: Этого недостаточно. Сделай больше. …: И тут же замялась, не понимая, каким образом я смогла такое сказать. Однако я заметила, как лицо Маршалла стала более серьёзно настроенным после моих слов. …: Он уверенно кивнул и взглянул в сторону, откуда к нам приближалась уже знакомая официантка с подносом. Официантка: И снова здравствуйте. Хотела узнать, у вас всё в порядке? Официантка: Как вам коктейли? Маршалл: Отличные. Не могли бы вы повторить заказ? Официантка: Разумеется. Я рада, что вам понравилось. Официантка: Эта вам за счёт заведения. …: Она поставила перед нами ещё два бокала, украшенными необычным цветком. Официантка: Это флегетон. Очень освежает. Маршалл: Спасибо, солнышко. Андреа: Спасибо… Официантка: Пожалуйста. А сейчас, извините, мне пора. Если что-то понадобиться, вы знаете, где меня искать. …: Перед тем как уйти, она нам кокетливо подмигнули. Мои щёки отчего-то порозовели. Маршалл: Ну что же? Давай попробуем этот напиток? Андреа: Давай. …: Мы взяли в руки бокалы и чокнулись ими, затем медленно отпили напиток, пробуя его вкус на языке. Андреа: Вау… Маршалл: Очень хороший алкоголь. Никогда такого не пробовал. Андреа: Я тоже. …: На душе стало легко и свободно. Мне хотелось веселиться и танцевать вместе с другими. Я по-новому полюбила жизнь. Андреа: Так, ладно. Давай вернемся к обсуждению. Андреа: Мы должны были… …: Я замерла, потеряв нить разговора. Маршалл: Мы должны были поговорить о чём-то. Андреа: «Это понятно, но что мы должны обсудить?» …: Неожиданно я подловила себя на мысли, что совершенно забыла, зачем мы здесь. В голове осталась лишь назойливая идея начать веселиться. …: При этом уйти я не могла, а вспомнить не было сил. …: Тело было настолько расслаблено, даря мне умиротворение, что иные мысли просто отгонялись против моей воли. …: Я напряглась, настойчиво пытаясь вспомнить, зачем мы здесь. Андреа: «Думай, Андреа, думай!.. По какой же причине мы здесь? Мы… Точно!» Андреа: Том! Андреа: Ты хотел рассказать о расследовании. Андреа: «Почему я забыла об этом?» …: Маршалл виновато прикусил губу. Маршалл: Странно… Как я мог такое забыть? Маршалл: В общем, да. Я посмотрел все камеры видеонаблюдения, в которых засветился твой брат, и заметил нечто странное. Андреа: Что именно? Маршалл: У меня есть основания предполагать, что Тома Кэмпбелл похитил монстр. В темноте его вид было разглядеть сложно даже под ночным взором, но он достаточно огромный. …: Эта новость опечалила меня. Андреа: Ты же знаешь, как это звучит? Маршалл: Да, поверить в это сразу очень сложно. Я и сам сначала своим глазам не поверил, однако это ещё не всё. Андреа: Что-то ещё? Маршалл: Да. …: Слова прозвучали твёрдо. Маршалл: Андреа, ты знала, что твой брат подсел на наркотики? …: Я внутренне сжалась, хоть для меня это уже не было откровением. Андреа: До пропажи Тома я этого не знала, а после… Я встретилась с человеком, который продавал ему эти наркотики. Андреа: Рамона, которая помогала Тому с проектом, подтвердила это. Андреа: Как она объяснила, эти наркотики усиливали их работоспособность. …: Маршалл усмехнулся. Маршалл: Шустрая ты однако. Маршалл: А ты знаешь , что при передозе этот наркотик может убить человека? Андреа: Нет, конечно. Неужели вы думаете?.. Маршалл: Расслабься. Просто говорю. Маршалл: Мне нужно знать, кто торгует этими наркотиками. Андреа: Нет. Маршалл: В смысле? Почему это? Андреа: Этот человек может ещё пригодиться. Будет не очень хорошо, если он затаит на меня обиду в тюрьме, когда нужно будет выведать у него информацию. Маршалл: Это похоже на соучастие в преступлении. Маршалл: Но… я тебе доверюсь. И надеюсь, что ты знаешь, что делаешь. Андреа: Раз мы оба знаем про то, что Том употреблял наркотики, почему мы здесь? Маршалл: Мне нужно было поговорить с хозяином этого клуба, потому что именно после этого началось странное поведение Тома. …: Меня осенило. Андреа: То есть после посещения клуба «Андервуд» Том начал бояться преследования? Маршалл: Именно. Маршалл: Мне нужно разузнать у господина Ньюмана, что произошло здесь после последнего посещения твоего брата. Уверен, он сможет мне ответить. …: Я только что вспомнила, что этот бар является семейным бизнесом Ньюманов. На душе стало тяжко. Андреа: Я пойду с тобой? Маршалл: К сожалению, нет. Мне нужно поговорить с ним с глазу на глаз, как в старые добрые времена. Андреа: Ты с ним знаком? Маршалл: Конечно. Маршалл: Помимо работы консультантом, я автомеханик. Частенько ремонтирую его тачки. Так и познакомились. Андреа: Ты не похож на того, кто засиживается в автомастерской. …: Услышав мои слова, он добродушно рассмеялся. Маршалл: Знаешь, ты первая, кто мне это говорит. …: К нам снова подошла официантка. При этом от моих глаз не ускользнуло то, что она заметно отчего-то нервничала. Официантка: Прошу прощения, что отвлекаю. Официантка: Мистер Ньюман попросил вас зайти к нему в кабинет. Маршалл: Отлично. Я продолжу заниматься делом. …: Маршалл поднялся, но его начало шатать, и он ухватился за край стола. С его губ сорвался смешок. Маршалл: Вау, хороший коктейль… Официантка: Не волнуйтесь, я вас провожу. …: Он посмотрел на меня. Маршалл: Подождёшь меня тут? Я скоро вернусь, и мы продолжим разговор, хорошо? …: Я молча кивнула, но Маршалл уже развернулся и за официанткой последовал в кабинет старшего Ньюмана. …: Когда они скрылись в тумане, я устало опрокинула голову назад и опустошённо посмотрела на потолок. …: Я была спокойна, но мысли до сих пор путались, мешая сосредоточиться на чём-то одном. Андреа: «Пока Маршалл у мистера Ньюман, я могла бы…»

<Развилка 38>

> «Прогуляться». (38.1)

> «Выпить». (38.2)

> «Найти Джейсона». (38.3)

(38.1) «Прогуляться». Андреа: «Думаю, Джейсон не сильно обидится, если я оставлю его одного ещё ненадолго». …: Я допила содержимое бокала и, убедившись, что ничего не забыла, решила выйти наружу. …: Холодный ночной ветер отрезвлял и даже шум от мотора машин успокаивал. Я сделала глубокий вдох и выдох. …: Неожиданно мой взгляд зацепился за беседку в парке. (Конец развилки 38.1) (38.2) «Выпить». …: Напротив меня до сих пор стоял ещё недопитый бокал с необычным цветком. …: Я вытащила его из напитка и положила на свою ладонь. …: Лепестки переливались на свету неестественной белизной. Андреа: «Интересно, он настоящий?» …: На ощупь цветок действительно казался настоящим. …: Я отложила его в сторону и сделала глоток из бокала. Вкус флегетона был чудесным и воистину дурманящим. …: Мне снова стало хорошо и весело. …: Не зная почему, я рассмеялась. Неизвестный: Андреа… …: Незнакомый голос, зовущий моё имя, заставил меня остановиться и жадно оглядеться. …: Я не знала, кто окликнул меня среди множества людей и найти его не могла. Неизвестный: Андреа… …: Я нахмурилась. Чем чаще я это слышала, тем больше он мне казался знакомым. Я напряглась, пытаясь вспомнить голос. Том: Беги, Андреа! …: Ведомая внезапной паникой, я сорвалась с места и выбежала на улицу, ведь именно там я прозвучал голос Тома. …: Однако… …: Перед входом в клуб Тома не оказалось. И, похоже, здесь его и не было. Андреа: «Пожалуй, мне хватит пить». …: Я осмотрелась по сторонам и заметила неподалёку парк, где была одинокая беседка. (Конец развилки 38.2) (38.3) «Найти Джейсона».

[Ваши отношения с Джейсоном улучшились] (+1 улучшение с Джейсоном)

…: Я поднялась с места и направилась ближе к танцполу. Оглядевшись по сторонам, я случайно заметила макушку друга и тут же оживилась. Андреа: Джейсон!!! …: Однако мои слова растворились в громкой музыке, и Джейсон так и не обернулся. …: Я побежала за ним, протискиваясь сквозь толпу, и стоило мне только глазом моргнуть, как его спина скрылась за другими. …: Больше я его здесь не видела. …: Я продолжила поиски, но все они не увенчались успехом. В конечном итоге, я сдалась и вышла на улицу. …: Холодный вечерний ветер отрезвлял. Я огляделась. …: Мой взгляд подцепил беседку неподалёку. (Конец развилки 38.3) …: Пожалуй, неплохо было бы отправиться туда. Я пошла в сторону беседки. …: Людей здесь практически не было, зато мягкое освещение дарило этому месту сказочную и мирную атмосферу. …: Здешние фонари напомнили мне о ярмарке и Джейсоне. Андреа: «Надо, пожалуй, отправить смс ему». …: Я достала телефон и написала Джейсону сообщение: «Ты где?». …: Несколько секунд я ждала, когда он на него ответит, но сообщение оставалось непрочитанным. Вздохнув, я спрятала телефон обратно в карман. …: Моё внимание привлекли светлячки возле беседки и тени людей, медленно идущих по парку. Обстановка максимально располагала к отдыху для души. Мёрфи: Вот ты где. А я тебя обыскался. …: Я резко обернулась. Неожиданно нарушивший тишину Мёрфи бодро запрыгнул на ступеньку и оказался внутри беседки, остановившись напротив меня. Андреа: Ты разве знал, что я здесь? Как ты понял, что я здесь? Мёрфи: Как ты знаешь, я работаю в этом клубе. Трейси — та рыжая официантка — рассказала мне, что ты здесь. А нашёл тебя не сразу. Просто прошерстил все места, в которых ты могла быть. Мёрфи: Эта беседка — идеальное место, куда бы ты могла заглянуть. Андреа: Ах… Вот как. …: Между нами повисла недолгая тишина. Мёрфи прислонился спиной к столбу и задумчиво посмотрел куда-то вдаль. …: Мне показалось возникшее молчание неловким. Обычно дерзкий и самоуверенный Мёрфи сейчас казался слишком спокойным и тихим. …: Он явно хотел мне что-то сказать. Я не стала его торопить и продолжила молча наблюдать за светлячками. …: Прошло примерно несколько минут, когда он решился сказать мне что-то. Мёрфи: Я хотел тебя кое-что спросить. …: Я удивленно посмотрела на него. Мёрфи: Только ответь честно. Почему вы с Эдрианом расстались? …: Вопрос, заданный в лоб, застал меня врасплох. Андреа: Почему тебя это интересует? Мёрфи: Я хочу знать правду. Вот и всё. Мёрфи: Эдриан немногословен в этом вопросе. …: Я слегка улыбнулась, грустно опустив взгляд. Андреа: Понимаешь… Андреа: Мы же были в старшей школе. А там любая мелочь кажется катастрофой. Андреа: Не сдал экзамены, не прошёл отборочные, не получил ответ от университета. Мёрфи: Я помню… Эдриан сильно переживал по этому поводу. Андреа: Да… Мы начали отдаляться. Сначала какие-то мелочи, а потом даже привычные вещи стали редкостью. Андреа: Просмотр фильмов в выходные вечера, прогулка по парку, совместные поездки за город. Мёрфи: И ты решила закончить это, до того как?.. Андреа: Да. Мы вместе обсудили это и пришли к такому решению. Андреа: Оно нам показалось самым логичным. Мы оба дорожим друг другом. Андреа: И именно поэтому я была с ним честна. …: Мёрфи неожиданно выпрямился и подошёл ко мне ближе. Мёрфи: То, как вы поступили, достойно уважения. Мёрфи: Обычно после расставания люди поливают друг друга грязью, кидают в чёрный список, а потом звонят в три часа ночи с другого номера, чтобы рассказать о своих чувствах. Андреа: Люди эгоистичны. Вступать в отношения — выбор каждого человека. Андреа: Нужно уважать партнёра, какой бы критической не была ситуация. …: Мёрфи кинул на меня взгляд, полный сожаления. …: Он снова прислонился к колонне. Мёрфи: Хотел бы я, чтобы меня любили так же…

<Развилка 39>

> Возможно, этот человек совсем рядом. ★ (39.1)

> Ты обязательно найдёшь своего человека. (39.2)

> Думаю, уже есть такой человек. (39.3)

(39.1) Возможно, этот человек совсем рядом. ★

[Ваши отношения с Мёрфи улучшились] (+1 улучшение с Мёрфи)

…: Я хотела было отпустить взгляд от смущения, но Мёрфи резко оказался рядом и не позволил мне этого сделать. …: Он одним пальцем легко поднял мой подбородок, заставляя меня смотреть ему прямо в глаза. …: В тёплом свете беседки они отдавали невероятными золотистыми оттенками. Вот только в них я уловила тревогу. …: Сейчас он выглядел таким… уязвимым… …: Мне стало ещё больше неловко. Андреа: Мёрфи, я… …: Слова застряли на языке. Я забыла, что хотела сказать. Мёрфи: Не говори ничего. Пожалуйста. Мёрфи: Не хочу потом жалеть об этом. …: Он оставил на моей шее лёгкий поцелуй и прижался ко мне. Сильные руки укрыли меня в объятиях, а его голова опустилась на моё плечо. …: Так и стояли мы молча посреди одинокой беседки. Уткнувшись носом в его шею, я чувствовала, как в груди бешено бьётся моё и его сердце. Мёрфи: Пожалуйста, дай мне шанс… Дай мне шанс доказать, что я ничем не хуже других. Андреа: Не говори так. …: И в этот момент я поняла, что на самом деле боится Мёрфи. Андреа: «Он боится, что не достоин любви». Андреа: «Боится быть отвергнутым». Андреа: «Поэтому выстраивает стены. Поэтому пытается быть тем, кем не является». Андреа: «Ох, Мёрфи…» …: Я нежно коснулась пальцами его скулы. Он тихо хмыкнул и провёл кончиком носа по моей шее. От его горячего дыхания по телу пробежали мурашки. …: Его мягкие губы оставили ещё один желанный поцелуй на этом месте. …: Идиллию нарушил неожиданный звук входящего сообщения. (Конец развилки 39.1) (39.2) Ты обязательно найдёшь своего человека. …: Он грустно улыбнулся и отвёл взгляд в сторону. Мёрфи: Да. Когда-нибудь. Мёрфи: Вот только когда это будет? Андреа: Всему своё время… …: Неожиданно раздался звук входящего сообщения. (Конец развилки 39.2) (39.3) Думаю, уже есть такой человек. …: Мёрфи удивлённо посмотрел на меня. Мёрфи: И кто именно?

<Развилка 39.3.1>

> Эдриан. (39.3.1.1) (при отсутствии или меньше 4 улучшении с Эдрианом)

> Хизер. (39.3.1.2) (при отсутствии или меньше 4 улучшений с Хизер)

> Джейсон. (39.3.1.3) (при отсутствии или меньше 2 улучшений с Джейсоном)

> Джулия (39.3.1.4) (при отсутствии улучшений с Джулией)

(39.3.1.1) Эдриан. …: Мёрфи неожиданно рассмеялся. Мёрфи: Ты так шутишь? Мёрфи: Хочешь, чтобы я встречался с твоим бывшим? Андреа: Мёрфи, я же вижу, что ты также неравнодушен к нему. Андреа: Тебе стоит понять свои чувства и открыться ему. Андреа: Я знаю его. Он не осудит тебя.

[Мёрфи подумает над твоими словами]

Андреа: Лучше рискнуть и узнать, нежели молчать и жалеть об этом оставшуюся жизнь. Мёрфи: Я… …: Неожиданно его прервал звук входящего сообщения. (Конец развилки 39.3.1.1) (39.3.1.2) Хизер. Мёрфи: Не думаю, что это хорошая идея. Мёрфи: Она меня терпеть не может. Андреа: Нет. Всё не так. Андреа: С Хизер, безусловно, бывает сложно, но она не ненавидит тебя. …: Мёрфи посмотрел на меня внимательно. Андреа: Взгляни на это с другой стороны. Будь ты ей безразличен, она бы по иному реагировала на тебя. Андреа: А так, я чувствую, что в глубине души она любит тебя. Ей просто нужно время, чтобы понять это.

[Мёрфи подумает над твоими словами]

Андреа: Можешь назвать это женской интуицией. Мёрфи: Что ж, женская интуиция бывает пророческой. Мёрфи: Ладно, я подумаю над этим. …: Вдруг в кармане раздался звук входящего сообщения. (Конец развилки 39.3.1.2) (39.3.1.3) Джейсон. Мёрфи: С чего ты это решила? Андреа: Когда вы рядом, я чувствую между вами сильную химию. Андреа: Вы точно не равнодушны друг другу. Андреа: Близкие друзья или что-то большее. Андреа: Вам однозначно есть, что обсудить. …: Мёрфи со смущённой задумчивостью опустил взгляд.

[Мёрфи подумает над твоими словами]

Мёрфи: Это сложно, как может показаться… …: Неожиданно раздался звук входящего сообщения, заставив Мёрфи замолчать. (Конец развилки 39.3.1.3) (39.3.1.4) Джулия Мёрфи: Джулия? Эта та, которая встречается с Майклом? Андреа: Да. Я неоднократно замечала, как она смотрит на тебя время от времени. Андреа: Думаю, она неравнодушна к тебе, но не может признаться из-за отношений. Мёрфи: Ага. Майкл — редкостный мудак. Андреа: Я думаю, что тебе нужно поговорить с Джулией. Уверена, она хорошая девчонка.

[Мёрфи подумает над твоими словами]

Мёрфи: Хм… Хорошо, разберусь. Андреа: Только будь осторожнее, а то мало ли. Мёрфи: Само собой. …: Вдруг раздался звук входящего сообщения. (Конец развилки 39.3.1.4) (Конец развилки 39.3) …: Взяв телефон, я поняла, что это ответил Джейсон. …: Как оказалось, он просто гулял по клубу и теперь ждёт меня возле входа. Андреа: Идём. Меня уже обыскались. Мёрфи: Кто? Андреа: Джейсон. Он ждёт у входа. (Разветвление при выборе 39.3.1.3) …: Мёрфи задумчиво нахмурился при упоминании этого имени и молча кивнул. (Конец разветвления при выборе 39.3.1.3) …: Я слегка потрепала его по плечу, и мы вместе направились обратно в клуб. …: Однако там нас встретил взволнованный Джейсон. Джейсон: Вы вообще адекватные? Андреа, я тебя по всему клубу ищу. Хоть бы предупредила. …: Видеть волнение и раздражение на его лице было непривычно. …: Джейсон всегда проявлял себя, как максимально сосредоточенного парня, который всё и всегда держал под контролем. Особенно свои эмоции. Андреа: «Может это всё из-за алкоголя?» (Разветвление при выборе 38.1 или 38.2) Андреа: Всё хорошо. Не волнуйся. Андреа: Мне просто нужен был свежий воздух. …: Было заметно, как он не хотел ругаться, но всё же был обеспокоен. …: Я спрятала руки за спину, пытаясь скрыть возникшую неловкость. Заметив это, Джейсон шумно выдохнул и решил перевести тему. (Конец разветвления при выборе 38.1 или 38.2) (Разветвление при выборе 38.3) Андреа: Я тоже искала тебя. Даже нашла на танцполе. Звала, а ты не откликнулся. Андреа: А потом потеряла тебя среди толпы. Андреа: Лучше ответь мне, где ТЫ был? …: Мои слова кажется удивили и смутили Джейсона. Джейсона: Ты искала меня? …: И виновато добавил. Джейсон: Прости. Наверное, не расслышал. …: Он вздохнул и захотел перевести тему. (Конец разветвления при выборе 38.3) …: Его взгляд остановился на Мёрфи. Джейсон: Когда вы вообще успели усовершенствовать этот клуб? Джейсон: В последний раз, когда я был здесь, у вас было классическое заведение. Джейсон: С чего вдруг такая резкая смена стиля? Мёрфи: А, это поручение хозяина. Нужен был свежий взгляд, поэтому решили изменить обстановку. Андреа: Вышло довольно…

<Развилка 40>

> Круто. (40.1)

> Пугающе. (40.2)

> Даже не знаю, что сказать. (40.3)

(40.1) Круто.

[+1 Божественность]

Андреа: Особенно нравится, как оформили вход. Андреа: Необычное решение. Мёрфи: Рад, что тебе понравилось. К этому и я приложил свою руку.

[Ваши отношения с Мёрфи улучшились] (+1 улучшение с Мёрфи)

Андреа: Ты молодец. (Конец развилки 40.1) (40.2) Пугающе.

[+1 Человечность]

Андреа: Не знаю, кому в голову это пришло, но жуть какая-то. Андреа: Как будто все ужасы 80-х годов объединили в один. …: Мёрфи как-то грустно хмыкнул в стороне. Джейсон: Да ладно тебе, Андреа. Зато внутри атмосферно. (Конец развилки 40.2) (40.3) Даже не знаю, что сказать. Андреа: С одной стороны, выглядит очень жутко и пугающе.

[+1 Человечность]

Андреа: Но в этом есть своя изюминка, что отличает этот клуб от любых других.

[+1 Божественность]

Джейсон: Да, соглашусь с тобой. (Конец развилки 40.3) Мёрфи: Как я считаю, получилось довольно аутентично. Вы бы знали, сколько сил было потрачено на поиск нужного человека, который смог бы воссоздать задумку. …: Джейсон явно заинтересовался архитектурной тематикой, поэтому Мёрфи в подробностях рассказал ему о каждом этапе проведённой работы. …: Было забавно за этим наблюдать, учитывая, что на матче они едва ли не поубивали друг друга. Андреа: «Хм, их конфликт, действительно, можно считать исчерпанным?» Андреа: «Или это временное перемирие?» …: Резкий порыв ветра юрко скользнул под одежду, отчего стало холодно. …: Я съёжилась. Андреа: Давайте продолжим разговор в клубе. Становится прохладно. …: Парни согласились с этим, и Мёрфи галантно провёл рукой, пропуская меня вперёд. ...: Мы беспрепятственно оказались внутри. …: В этот раз мы прошли главный зал в направлении соседней зоны. …: Здесь было более оживлённо, нежели в основном. В принципе, можно легко объяснить это наличием вблизи барной стойки с разнообразием алкоголя. …: Бармен заметил, что мы сели за стойку и сразу поставил передо мной и Джейсоном по бокалу Флетегона. Того самого, что ранее принесла мне официантка. Джейсон: Но я это не заказывал. …: Я рассмеялась, когда бармен невинно пожал плечами, безмолвно говоря, что это не важно. Мёрфи: Не бери в голову, так положено. Всем новым посетителям первый бокал Флегетона за счёт заведения. Андреа: Но откуда он может знать это? Мы же бывали здесь раньше. Мёрфи: У нашего бармена феноменальная память. Но вас он не видел раньше, поэтому вы для него новые клиенты. …: Джейсон собрался сделать глоток напитка, но Мёрфи тут же остановил его, приложив ладонь к горлышку бокала. Мёрфи: Знаешь, будет лучше, если ты не будешь это пить. Джейсон: Почему это? …: Мёрфи чуть замялся, прежде чем ответить. Мёрфи: Это сильный алкоголь. Не хочу тащить твою пьяную тушку до самой общаги. …: Я усмехнулась, а Джейсон легко посмеялся и начал твердить, что он устойчив к спиртному, но потом его что-то осенило. …: Он заинтересованно повернулся ко мне. Джейсон: Слушай, а этот…как его… Маршалл? Джейсон: Где он, и что он от тебя хотел? Андреа: Он пришёл сюда неофициально, но по работе. Джейсон: И что? Есть какой-то прогресс? Андреа: Честно?

<Развилка 41>

> Не особо. (41.1)

> Есть. (41.2)

> Не хочу об этом говорить. (41.3)

(41.1) Не особо. …: Я с грустью выдохнула. Андреа: Новых зацепок нет. Да и в целом ничего не понятно. (Конец развилки 41.1) (41.2) Есть. Андреа: Брату казалось, что его преследуют. Это чувство появилось у него после посещения этого клуба. Андреа: Именно поэтому встреча состоялась здесь. Маршаллу нужно узнать кое-что у хозяина заведения. …: Мёрфи хмуро повёл бровью. Андреа: Надеюсь, в этот раз повезёт больше. (Конец развилки 41.2) (41.3) Не хочу об этом говорить. Андреа: Давайте о чём-нибудь другом. Андреа: Я пока не хочу сейчас возвращаться к этому. (Конец развилки 41.3) …: Мёрфи и Джейсон понимающе кивнули. Андреа: Расскажите лучше, что у вас интересного. Джейсон: Ну… Джейсон: Я позвал сюда Хизер. Надеюсь, ты не против. Она скоро приедет. Мёрфи: Возможно спустится и Эдриан, но он пока не отвечает на телефонные звонки. Андреа: «Хм… Джейсон, Мёрфи, Хизер, Эдриан…» …: Внезапная догадка осенила меня. …: Я облокотилась на стойку, подперев голову руками, и тяжело выдохнула. Джейсон: Что-то не так? …: Мёрфи издал смешок. Мёрфи: Кажется, она раскусила наш план не оставлять её в одиночестве ни на минуту. Джейсон: Очень смешно, Мёрфи. Андреа: Да вы же ведёте себя, как няньки! Андреа: Я за последний день хоть один раз оставалась одна? Андреа: Только глупый не догадается, что вы за мной присматриваете. Джейсон: Конечно. А у тебя были какие-то сомнения? …: Парни рассмеялись в ответ на мои возмущения. Джейсон потрепал меня по голове и чуть испортил причёску. Я мигом принялась поправлять выбившие пряди. Мёрфи: Андреа, успокойся. Ничего он не испортил. …: Джейсон готов был что-то ответить, но ему кто-то позвонил. Извинившись, он вышел из клуба, где посторонние звуки музыки не мешали бы. …: Мёрфи подсел ко мне ближе. Мёрфи: Как я понимаю, мы тут задержимся ещё немного. Андреа: Предлагаешь отвлечься? Мёрфи: Почему бы и нет? Что ты хочешь? …: Я задумалась. Андреа: Я хочу…

<Развилка 42>

> Танцевать (42.1)

> Припудрить носик. (42.2)

> Выпить. (42.3)

(42.1) Танцевать. Андреа: Не против составить мне компанию на танцполе? Мёрфи: Конечно! …: Мёрфи бодро встал и потянул меня в центр танцевальной площадки. …: Оказавшись посреди толпы, я сначала растерялась, однако присутствие рядом Мёрфи с широкой улыбкой придало мне уверенность. …: Я начала танцевать в такт музыки, почувствовав себя свободной от обязанностей и тяжкого бремени. …: Виляя тазом, как кошка, я смеялась, наблюдая, как вместе со мной напротив танцевал Мёрфи. …: По началу мои движения были сжатыми, но чем больше времени я танцевала, тем сильнее проникалась музыкой, чувствуя себя более живой. Мёрфи: Давно не видел, как ты танцуешь. Андреа: А теперь смотри! …: Мы продолжили танцевать. Я не редко ловила на себя взгляды Мёрфи, который будто бы пытался запомнить меня такой, не забывая при этом наслаждаться моментом. …: Чувствуя набирающую усталость, я блаженно закрыла глаза, полностью доверившись своему телу. Том: Андреа… …: Я резко открыла глаза и огляделась. Андреа: «Том?» Том: Андреа…спаси меня… …: Сердце тревожно забилось чаще. Я сделала круг вокруг своей оси, глазами лихорадочно пытаясь найти своего брата среди толпы. …: Он же здесь. Я слышу его. Мёрфи: Андреа? Что с тобой? …: Мёрфи взял меня за плечи и взволнованно смотрел в мои глаза. Андреа: Том… Андреа: Ты разве не слышишь? Он зовёт на помощь. Мёрфи: Я ничего не слышал. Да и не мог быть здесь Том. Андреа: «Не мог». …: До меня дошло осознание, что он, действительно, не мог быть здесь. Это было бы странно, будь это иначе. …: На плечи будто бы навалили груз. Я почувствовала себя такой потерянной. Андреа: Давай вернёмся. Мёрфи: Да, конечно. …: Мы снова сели за барную стойку. Мёрфи начал успокаивающе гладить меня по спине. Мёрфи: Мне кажется, ты слишком сильно переживаешь. Мёрфи: Помни, ты не одна. Мы поможем тебе найти брата. Андреа: Спасибо, Мёрфи. (Конец развилки 42.1) (42.2) Припудрить носик. Андреа: «Как же глупо это звучит». Андреа: Я сейчас вернусь. Дай мне пару минут. …: Мёрфи молча кивнул мне, поняв намёк, а я встала с места и пошла в сторону уборной. …: В тот момент, когда я обходила очередного танцора, моё сердце тревожно ёкнуло. Впереди я заметила золотистую макушку Тома, даже рост тот же. …: У меня перехватило дыхание. Андреа: «Это… Этого не может быть…». …: И хоть увидеть здесь брата было, как минимум, странно, во мне всё равно поселилась надежда. Я захотела догнать его. …: Мне стали безразличны окружающие ещё больше, и я расталкивала танцоров, желая быстрее оказаться рядом с Томом. …: Добравшись до него, я схватила его за плечо и резко развернула его лицом к себе. Парень: Эй! …: При виде парня сердце рухнуло обратно. …: Передо мной не мой брат. Это незнакомый мне человек. Андреа: Простите… Я обозналась. Андреа: Я подумала, что вы мой брат. …: Парень недовольно хмыкнул и понимающе кивнул, развернувшись к своим танцующим друзьям обратно. …: Я обернулась и заметила недоумевающее лицо Мёрфи, что по-прежнему сидел возле барной стойки. Он смотрел на меня и явно хотел задать вопрос. …: Я вздохнула и направилась обратно к нему. Андреа: Извини. Мне показалось, что я увидела Тома. Мёрфи: Но…как? Андреа, ты, наверное, сильно расстроилась, когда увидела, что это не он? Андреа: Ну…как сказать… Андреа: Я была рада, что это не он. Мёрфи: В смысле? Андреа: Было бы странно после информации о его похищений увидеть его здесь, развлекающимся. Андреа: Мне было бы обидно, что я пытаюсь его найти, а он где-то веселится. Понимаешь? Мёрфи: Допустим. В этом есть смысл. Андреа: Но знаешь, я чувствую, что смогу его найти. Андреа: Возможно, это был знак. …: Мёрфи смотрел на меня скептически, подняв одну бровь. Мёрфи: Пожалуй, ты слишком сильно копаешься в этом. Тебе реально нужно отдохнуть. Андреа: Думаешь? Мёрфи: Ага. (Конец развилки 42.2) (42.3) Выпить. …: Недолго думая, я залпом выпила алкогольный напиток и попросила бармена добавки. …: Тот безукоризненно выполнил мою просьбу. Уже через минуту возле меня была новая порция Флегетона. …: Мёрфи, судя по-всему, удивило моё рвение. Мёрфи: Вау, полегче. Мёрфи: Ты уверена? Андреа: Более чем. Мёрфи: Тогда будь аккуратнее. Эта штука реально очень крепкая. …: Я сделала ещё глоток и тут же убедилась в правдивости слов Мёрфи. …: Поморщившись, я заметила его гордую улыбку. Мёрфи: А я тебе говорил. …: Я передразнила его и отвернулась в сторону, сделав вид, что я на него обиделась. …: Всё, что я видела дальше, происходило будто не со мной. …: В принципе, так оно и было. Я ясно ощущала, что не являюсь прямым участником произошедшего. …: Зато я видела брата. Он был избит, в цепях, что саднили его кожу. …: Его одежда была порвана на лоскуты. Он лежал на холодном каменном полу и, кажется, едва ли был в сознаний. …: Но он дышал. …: И губами шептал моё имя, прося помощи. Мёрфи: Эй, проснись. Перебрала что ли? …: Я почувствовала, как настойчиво теребили моё плечо. Медленно я открыла глаза. …: Осознав, что моя голова лежит на стойке, я вздрогнула и приняла вертикальное положение. Андреа: «Я что, уснула?» …: Я посмотрела на Мёрфи и виновато прикусила губу. Андреа: Прости, сама не знаю, как это произошло. …: Про свой сон я решила не говорить. Мёрфи: Не переживай. Всё нормально. Но больше не пей, ладно? …: Я кивнула. (Конец развилки 42.3) …: К Мёрфи подошёл мужчина, по форме которого я поняла, что это охранник, и что-то прошептал ему на ухо. …: Тот кивнул и встал с места. Мёрфи: Я сейчас вернусь, хорошо? Никуда не уходи. Андреа: Хорошо. …: Но стоило Мёрфи выйти из зала, как ко мне подошёл незнакомый мужчина. …: С первого взгляда в нём было что-то… притягательное. То, как он двигался, как смотрел на меня. …: Как необычно он держал бокал, сверху, ухватившись тонкими пальцами за стекло. …: Однако с его манящей притягательностью во поселилась необоснованная тревога. Мужчина: Позвольте присесть рядом? Это же вы Андреа Кэмпбелл? …: Не дожидаясь моего ответа, он сел, деловито закинув ногу на ногу, и положил свой бокал на стойку. Его лицо украсила щедрая улыбка. …: Почему-то от этой улыбки мне стало неуютно. Андреа: Откуда вы знаете моё имя? Мужчина: Скажем так… мы с вашим братом давно знакомы. Меня зовут Пирс. (Разветвление при выборе 19.3) Андреа: «Пирс?! Так значит, это есть тот человек, что интересовался проектом Тома?» Андреа: «Подозрительно». Андреа: «Но я не должна выдавать себя, что я что-то знаю». Андреа: «На всякий случай». (Конец разветвления при выборе 19.3) (Разветвление при отсутсивии выбора 19.3) …: Его слова застали меня врасплох. Ситуация становилась ещё более странной. Андреа: «Пирс? Какое необычное имя». Андреа: «Почему он решил подойти именно сейчас? Что его связало с Томом?» (Конец разветвления при отсутствии выбора 19.3) Андреа: Том о вас не рассказывал. Пирс: Не удивительно. Мы с ним договорились, что наши встречи останутся тайными. Андреа: Какого рода встречи? Пирс: Деловые. В принципе, это сейчас не важно. Пирс: Узнав о случившемся, я не мог остаться в стороне. Том во многом помогал мне в трудные времена, я бы хотел сделать для него тоже самое. Пирс: Мне интересно. Как вы справляетесь? …: Его голос и речи были слишком сладкими. Подобно тому, как хищник высматривает свою жертву, так и он словно пытался найти мою слабую точку. …: Должна отметить, он неплох в этом. Андреа: «Да кто он чёрт возьми такой?!» Андреа: «Мне лучше подыграть. Но как лучше это сделать?» Андреа: «Показать сестринские чувства или проявить сдержанность?» Андреа: Как я справляюсь?

<Развилка 43>

> Очень переживаю. (43.1)

> Он сможет за себя постоять. (43.2)

(43.1) Очень переживаю.

[+1 Человечность]

Андреа: Вы понимаете, мой брат… У меня никого нет ближе его. Андреа: А с его пропажей я… Я просто не знаю, что мне дальше делать… …: Пирс нахмурился и попытался поймать мой взгляд. …: Вот только я старательно избегала его. Андреа: Если вы знаете Тома, то понимаете, насколько он ранимый. Андреа: Мне страшно только от одной мысли, что кто-то может причинить ему боль. …: Мужчина задумчиво опустил взгляд, словно пытался подобрать подходящие слова. Пирс: Знаете, я не могу сказать, что знаю его так, как вы, но уверен, с ним всё будет в порядке. Андреа: Почему вы так думаете? Он же… Пирс: Пропал? Люди пропадают почти каждый день. Другой вопрос, почему пропал именно он? Пирс: Полиция закроет дело только тогда, когда точно станет известно, что именно с ним случилось. Андреа: У вас есть какие-то догадки? Пирс: У меня? …: Пирса кажется смутил этот вопрос. Он слабо улыбнулся. Пирс: О нет, я точно не знаю, что с ним случилось. Пирс: Но обязательно выясню… (Конец развилки 43.1) (43.2) Он сможет за себя постоять.

[+1 Божественность]

…: Пирс, сбитый с толку, поднял на меня взгляд и на секунду так и застыл. Я слегка улыбнулась, заметив такую реакцию. Андреа: Если вы правда знаете моего брата, то должны понимать, он не из тех, кто быстро сдаётся. Андреа: Да, он бывает эксцентричным и импульсивным, но не стоит его недооценивать. Пирс: То есть вы о нём даже не беспокоитесь? Андреа: Ничуть. …: Эти слова были произнесены настолько уверено, что Пирс растерянно усмехнулся. …: Видимо, ему понравилась моя реакция. Он отпил содержимое из своего бокала и облизнул нижнюю губу, наслаждаясь послевкусием. Пирс: Знаете, вы довольно необычная личность. Я впечатлён. (Конец развилки 43.2) …: Пирс взглянул куда-то в сторону и, похоже, мигом потерял интерес к общению. Пирс: Что ж, приятно было пообщаться с вами, Андреа. Сейчас я вынужден откланяться по очень важным делам. Пирс: Если вам что-то понадобится, звоните. …: Он вытащил из кармана визитку и протянул её мне. …: Я безмолвно взяла её. Пирс: Я в любом случае буду ждать вашего звонка. Пирс: Думаю, нам найдётся, что обсудить. …: На этих словах он чуть склонил голову и ушёл, оставив меня одну. …: Как только его фигура скрылась из вида, внутреннее напряжение спало. Андреа: «С ним явно что-то не так». Андреа: «Какой-то он слишком подозрительный». …: Пить уже не хотелось, и я задумчиво смотрела на бокал, пальцем проводя по его краю. …: Все люди, находящиеся здесь, были счастливы и беззаботны. Они улыбались, смеялись. Под такой атмосферой я чувствовала себе спокойно. Андреа: «Но я же сюда не развлекаться пришла. Где Маршалл?» Андреа: «Сколько ему ещё нужно времени, чтобы разобраться?» Андреа: «Надеюсь, он найдёт что-то интересное по делу». …: Мысли уже начали путаться. Голова казалась то ли пустой, то ли забитой. …: Тихий шёпот, доносящий ото всюду, мягко убаюкивал. …: Я подпёрла голову руками и взглянула на цветок Флегетона. …: Вытянутые овальные лепестки и красные линии вдоль. Он показался мне смутно знакомым…

[За несколько часов до нападения на Олимп]

Артемида: Зачем ты мне даёшь это, Посейдон? Ты уверен, что твой план сработает? Посейдон: Я обговорил всё с Афиной. Она согласилась со мной. План если и не выигрышный, то хотя бы даст нам какое-то количество времени для победы. Артемида: А почему сразу не разработать выигрышный поединок? Посейдон: Мы не знаем, с кем имеем дело. Но убедились, что они превосходят нас в силе. Посейдон: Ещё и Зевс куда-то пропал, что уменьшает наши шансы на победу. Артемида: То есть, чтобы выиграть, нам нужно узнать своих врагов получше? Посейдон: Да. Посейдон: Сейчас мы не можем этого сделать, потому что они уже нападают. Посейдон: Наше время ограничено. Посейдон: Но этот ритуал поможет нам. Артемида: Хорошо. Я верю тебе. Артемида: В этом есть смысл. Артемида: Что мне нужно сделать? Посейдон: Хорошо. Значит, так...

[Настоящее время]

Хизер: Андреа! Наконец-то я добралась. Хизер: Такие пробки, даже ночью, просто ужас! Андреа: …Хизер? ...: Я удивилась её появлению, при этом ощущала на душе какое-то тревожное чувство от... Видения? Сна? Хизер: Зато по пути я прикупила столько классных вещей, ты обалдеешь. Я обязательно тебе всё покажу. Багажник буквально забит пакетами. …: Хизер облокотилась на барную стойку и жестом показала бармену, чтобы он тоже что-то налил. Хизер: Рассказывай, как вас сюда занесло? Успела отдохнуть? …: Опомнившись, она начала оглядываться, глазами ища Джейсона и Мёрфи. Однако не заметив их, вопросительно посмотрела на меня. Хизер: А где остальные? Андреа: Я… я не знаю. Джейсону позвонили, а у Мёрфи работа. Андреа: Когда…Как ты успела так быстро приехать? Хизер: В смысле? Я наоборот задержалась. Ты совсем счёт времени потеряла? …: Я растерянно кивнула. Мне показалось, что прошло около получаса, а оказалось, что намного больше. Андреа: «Интересно, почему так быстро пролетело время?» Андреа: «Почему Маршалл настолько долго находится в кабинете у мистера Ньюман?» …: В этот момент к нам вернулся Джейсон. Я успела заметить его недовольное выражение, но когда он заметил Хизер, черты его лица сразу смягчились. …: Он широко улыбнулся, обнимая подругу. Хизер: Скучали без меня? Джейсон: А то! Хизер: Вот и славненько. Чем займёмся? …: Бармен подал ей напиток, и она лучезарно ему улыбнулась, кокетливо посылая воздушный поцелуй. …: Он слегка смутился и скромно продолжил работу. Джейсон: Бедный парень. Если бы он знал, сколько сердец ты уже разбивала. Андреа: Да ладно тебе. Хизер: Вот именно. Никому я ничего не разбивала. Хизер: Ну а если так, то сами виноваты. …: Мы рассмеялись. С гордой улыбкой Хизер взглянула на меня, и выражение её лица изменилось. Хизер: Андреа! Ты какая-то… совсем уставшая… Андреа: Если ты сейчас скажешь, что мне нужно отвлечься, то… Хизер: Я настолько предсказуема? …: Прозвучало как-то слишком серьёзно, что смутило меня. …: Хизер обидчиво надула губы, но, так как она совершенно не умела долго злиться, вскоре усмехнулась. …: Она взяла меня за запястье и потянула к себе. Хизер: Я хочу танцевать! Андреа: Хизер, нет… Хизер: Нет слова «нет». Ты идёшь со мной! …: Как она делала всегда, она резко потянула меня за собой, отчего я не смогла удержать равновесие и почти сразу неловко врезалась в мимо проходящего парня. …: В его руках был бокал, и всё содержимое в момент опрокинулось на мою одежду. Хизер: Вот же чёрт! Андреа: Простите… …: Парень готов был возмущаться, но Хизер опередила его, ссыпаясь извинениями. Позже к ней присоединился и Джейсон. …: Воспользовавшись заминкой, я побежала в уборную, чтобы смыть с себя ещё не пропитавшуюся в одежду жидкость. …: И стоило мне туда зайти, как за мной следом вошла Хизер. Несколько девушек, что также были здесь, наоборот вышли. …: Я быстро взяла пару салфеток, встав напротив широкого зеркала, и начала оттирать образовавшееся пятно. Хизер молча наблюдала за моими действиями, стараясь не мешать мне. Хизер: Слушай, я ведь была в торговом центре. Как говорила раньше, купила пару нарядов. Хизер: Примеришь? Может тебе что-то подойдёт. Андреа: Хизер, не нужно. …: Но Хизер только недовольно скосила глаза. Хизер: Пятно просто так не исчезнет. Не будешь же ты ходить в испачканном? Хизер: А нарядов у меня всё равно много. Отдать что-то тебе не жалко. Потом своё постираешь. …: Я обреченно вздохнула. Она была в чём-то права. Андреа: Ладно, хорошо. Неси. Хизер: Отлично! Я быстро! …: Засияв как раньше, она весело упорхнула с комнаты за одеждой. …: Я же продолжила тереть испачкавшуюся зону наряда, но пятно никак не исчезало. В конечном итоге я оставила эти попытки. …: Повернув кран, я начала умываться холодной водой и измученно взглянула на своё отражение в зеркале. …: Неожиданно оно улыбнулось мне. …: Я вздрогнула от ужаса. Андреа: Да нет, не может быть такого! …: Я выпрямилась и с удивлением заметила, что отражение не повторило моих действий. …: Наоборот, ухмылка стала ещё шире. Моя копия наклонилась вперёд и поправила свои волосы, будто это не она была отражением, а я. Андреа: «Какого чёрта?!» …: Я потёрла ладонями своё лицо, пытаясь снять морок, но ничего не изменилось. Отражение: Приветик. …: К горлу подступил ком отчаяния. Андреа: «Что происходит?» Андреа: Я что, в риталиновом клубе? Почему?.. Андреа: Почему я разговариваю со своим отражением? Отражение: А почему нет? Я — это ты, просто по ту сторону зеркала. Отражение: Я не вижу никаких причин отказывать от беседы самой собой. Ты же это часто делала. …: Когда шок чуть поутих, мне стало интересно. …: Я склонилась ближе к отражению. Андреа: Невероятно… Отражение: Ты долго ещё будешь себя рассматривать? Андреа: Я просто не понимаю, как это возможно. Отражение: Ты нормально себя чувствуешь? Обычно люди не то, чтобы спокойно реагируют на своё отражение… Отражение: Не было резкой смены настроения? Каких-то необычных реакций? …: На фоне происходящих событий вопросы казались нелепой несуразицей, однако они заставили меня задуматься. Андреа: Вообще, если подумать… Андреа: Мне почему-то комфортно здесь, в клубе. Андреа: Никогда ещё такого не было. Андреа: И время, кажется, течёт быстрее. Отражение: Понятное дело, зная, где ты находишься. Андреа: То есть? Что не так с этим клубом? …: Отражение помолчало, решив проигнорировать мой вопрос. Лицо напротив стало максимально хмурым и серьёзным. Отражение: Сделай себе одолжение, не пей здесь больше ничего. Даже воду. Отражение: Пока эйфория и разница во времени не сильно бьёт по тебе, но чем больше будешь пить, тем больше забудешь. Андреа: Что? Почему так? Что особенного в этом месте? …: Отражение лишь надменно усмехнулось мне, вновь решив не отвечать на мои вопросы. Шум в стороне заставил меня обернуться и заметить Хизер с пакетом вещей. …: Однако когда я снова взглянула на зеркало, то обнаружила, что теперь моё отражение полностью копировало мою позу и движения. Хизер: Вот, примерь. Это должно тебе подойти. Хизер: Что с твоим лицом? Ты какая-то взволнованная… Андреа: А…эм… Нет, ничего. Всё в порядке. …: Хизер оценивающе нахмурилась. Она поняла, что я что-то недоговариваю. Но не могла же я ей сказать, что недавно общалась со своим ожившим отражением. …: Невозмутимо пожав плечами, Хизер, наконец, протянула мне пакеты. Хизер: Бери. Переодевайся. …: Подобрав понравившуюся мне одежду, я оделась и взглянула на подругу. Хизер: Согласись же, у меня прекрасный вкус! Хизер: Твои волосы кстати растрепались. Надо их уложить и будет идеально. …: Не дожидаясь моего ответа, она начала делать мне причёску. А когда закончила, с восторгом посмотрела на меня. Хизер: Какая же прекрасная! На тебе всё смотрится просто шикарно! …: Хизер приложила палец к губам и с прищуром посмотрела на меня, оценивая вид, а потом как-то хитро усмехнулась и приблизилась ко мне. Хизер: Давай ещё я сделаю тебе макияж. Мы всё-таки в клубе. Надо соответствовать. …: Достав косметичку, она начала красить меня. Делала она эта весьма умело. Хизер: Я не устану это повторять, но я просто молодец! Хизер: Только посмотри, какая ты у нас красотка! …: Мы обе посмотрели в зеркало, оценивая получившийся образ. Я не смогла скрыть своей благодарной улыбки. Андреа: Да, ты просто замечательная. …: После моих слов Хизер смущённо опустила голову. Я поняла, что мои слова были интерпретированы немного иначе. …: В голову ударило осознание. Андреа: «Она дорожит мной не как подругой, а кем-то большим?» Андреа: Хизер…

<Развилка 44>

> Можно мне обнять тебя? (44.1) ★

> Ну, в смысле, ты классная подруга. (44.2)

(44.1) Можно мне обнять тебя? ★

[Ваши отношения с Хизер улучшились] (+1 улучшение с Хизер)

…: Сперва она удивилась, а потом широко улыбнулась. Кивок был её ответом. …: Она первая рискнула обнять меня, уткнувшись носом в мою шею. …: Её горячее дыхание на этом месте словно током отозвалось в моём теле. Хизер: Конечно можно. …: Её пальцы переплелись за моей спиной чуть выше таза. Она сделала шаг в сторону, отчего я оказалась спиной к зеркалу и прижатая к раковине. …: Я обняла её в ответ и почувствовала, как ниже нарастает похотливое желание. …: Словно чувствуя тоже самое, Хизер притянула меня ближе, уместив своё колено между моими ногами. …: Я не смогла сдержать свой возбуждённый вздох. Она подняла голову, и мы встретились взглядами. Хизер: Всё будет хорошо. Хизер: Я знаю, что тебе нужно это услышать. Хизер: Услышать это от кого-то, кто любит тебя. …: Хизер то ли смущённо, то ли виновато опустила взгляд, но тут же уверенно вернула его обратно. …: Её решительность и искренность сводили меня с ума. …: Я тонула в её объятиях и не жалела о подобном. Мне, напротив, хотелось прижать её ещё ближе к себе, раствориться в ней и ни за что на свете не отпускать. …: Она усмехнулась, будто знала, что я думаю и чувствую. От этого атмосфера между нами ещё больше нагревалась. А когда она рукой провела по линии моего позвоночника, мыслить дальше оказалось сложно. …: Хизер большим пальцем дотронулась до моей нижней губы и медленно опустила её вниз. Её вид был таким дерзким, таким… пленяющим. Андреа: «К чёрту всё!» …: Я не выдержала и прильнула губами к её. Она, похоже, тоже желала этого и охотно приоткрыла губы. …: Целуя её, я почувствовала вишнёвый привкус, и он мне так нравился, что больше добавляло страстного огня. Андреа: Хизер… …: Она улыбнулась мне, тяжело дыша, как и я. …: Ошарашенная, я не сразу поняла, как она схватила меня за ягодицы и игриво усмехнулась. Я не стала отставать и начала целовать её за ушком, одной рукой лаская её грудь. …: С её уст послышался первый желанный стон. …: Своим коленом она начала проводить по месту между моих ног, и это сильнее сбивало меня с толку. …: Чувствовать её прикосновения, слышать, как сбивается её дыхание… Как она шепчет что-то тихо, неразборчиво… …: Я любила её всю. …: Я хотела её полностью. Андреа: Хизер, пожалуйста… …: Она хихикнула и остановилась, дав нам обеим время отдышаться. Хизер: Знаешь, я не хочу тебя никому отдавать. Хизер: Не хочу, чтобы ты меня бросала… Давай ты будешь только моей? …: Я не ответила, но мои горящие от страсти глаза ответили ей. …: Вдруг дверь в комнату распахнулась, и сюда зашла незнакомая девушка. До того, как она посмотрела на нас, мы вздрогнули и без желания отстранились друг от друга. …: Девушка как-то странно покосилась на нас, и мы решили быстро уйти отсюда, пока та ничего не заподозрила. …: Внутри меня осталась досада. Андреа: «Вот же…» …: Но тёплая рука подруги, которая взяла меня за кисть, мигом успокоила. Андреа: «Как-нибудь в другой раз продолжим». …: Именно этими мыслями я утешала себя. (Конец развилки 44.1) (44.2) Ну, в смысле, ты классная подруга. …: Хизер благодарно улыбнулась мне. …: Между нами повисло неловкое молчание. Андреа: Ну что ж, вернёмся в зал? Хизер: Ага. Хизер: Парни нас, наверное, заждались. …: Мы посмеялись и вместе вышли из уборной. (Конец развилки 44.2) …: Оказавшись в зале, я резко услышала шёпот. Я вдруг вспомнила, что именно этот шёпот я слышала возле барной стойки и в библиотеке. …: Вопрос, что это могло быть, потревожило меня, и я жадно огляделась. Понадобилось время, чтобы понять, что звук доносится откуда-то снизу. Хизер: Эй, ты чего? Андреа: Я… …: Очень сложно было объяснить те странности, что со мной происходят в последнее время. …: Странное чувство не покидало меня. Андреа: «Этот шёпот… Откуда он?» …: Шёпот был неразборчив и одновременно тихий, но достаточно громкий, чтобы слышать его среди музыки. Растерянно я отошла чуть в сторону, ближе к выходу. …: Звук здесь усилился. Андреа: Ты слышишь это? Хизер: Слышу что? Музыку? Она громкая, да. Андреа: Нет, не это. Хизер: А что тогда? Хизер: Андреа, ты начинаешь меня пугать. …: Я отошла ещё дальше, и, как ожидалось, шёпот стал ещё громче. Он шёл снизу, в подпольном помещений. Теперь я в этом была уверена. Андреа: Я хочу кое-что проверить. Подожди меня здесь. Я скоро вернусь. Хизер: Куда ты? …: Её вопросы я оставила без внимания и поспешила к источнику звука. Хизер: Андреа, остановись! Туда нельзя! …: Я быстро спустилась по лестнице вниз и оказалась в пустом коридоре. …: В самом конце я заметила дверь и направилась туда прямо по коридору. …: Мои шаги эхом отзывались от стен. …: Чем ближе подходила к нужной двери, тем сильнее чувствовала тяжесть и непреодолимую усталость. …: Но именно оттуда раздавался шёпот, который звал меня. Андреа: «Что там такое, чёрт возьми!» …: Дойдя до двери, я положила ладонь на ручку, но та не поддавалась. …: Чья-то рука неожиданно упала на моё плечо. …: Из меня будто бы выбили весь кислород. …: Шёпот резко смолк. …: Я медленно посмотрела на хозяина чужих рук. Точнее, на хозяйку. Женщина: Ну здравствуй, Андреа.

––––––– КОНЕЦ ГЛАВЫ –––––––

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.