ID работы: 12218142

Мир падших душ

Гет
NC-17
Завершён
386
Размер:
679 страниц, 89 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
386 Нравится 726 Отзывы 184 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
      Утро на Гриммо началось с криков. Нет, не Молли на своих близнецов, а Эдвидже и миссис Блэк.       Эдди спокойно спускалась на завтрак, как вдруг услышала бормотание проклятий в свой адрес, раздающееся со стороны стены. Она повернулась на звук, стараясь понять, что вообще в этом доме происходит, как заметила портрет, на котором была изображена потрясающе красивая женщина с выразительными серыми глазами и черными, как смола, волосами.       Однако все восхищение сразу пропало, стоило ведьме на портрете открыть рот — ее пронзительный визг резал слух не хуже крика молодой мандрагоры.       — Проклятые предатели крови! Как вы посмели ступить в благородный дом Блэков?!       Вместо того, чтобы просто пройти мимо или закрыть шторами раму, Эдвидже решила отстаивать свои границы, споря с изображением, невзирая на всю абсурдность этой идеи.       Обе дамы отличались взрывным характером и с особым удовольствием принялись соревноваться в словесной схватке. И достаточно скоро обитатели дома собрались на шум, чтобы лично посмотреть представление и сделать ставки.       — Жалкое полукровное отродье! — воскликнула Вальбурга, плюнув под ноги Эдди.       — Oh merda, я чистокровная, ти vecchia megera. — прорычала девушка в ответ и ткнула мать Блэка в нос указательным пальцем.       Женщина, опешив от такой наглости, молча застыла не несколько мгновений, презрительно глядя на обидчицу, как вдруг разразилась безумным хохотом, вводя своей реакцией присутствующих в недоумение. Эдди решила воспользоваться моментом и закрыть портрет гардиной, попутно накладывая заклинание приклеивания.       — Эта ткань ей к лицу, пусть тьепер попробует ее убрат. — ухмыльнулась она, кланяясь в знак окончания "концерта".       — Ты назвала мою мать старой каргой? — Сириус хмуро смотрел на Эдвидже, стараясь скрыть улыбку ладонью.       — Люблю называт вещи своими имьенами. — она лукаво улыбнулась и как ни в чем не бывало направилась на кухню.       Многим такое поведение может показаться неприемлемым, или, как минимум, грубым, но Эдди была дочерью своего отца, который также имел склонность к импульсивным поступкам и привычку навешивать ярлыки на незнакомых ему людей.       — Подожди, — девушка посмотрела на чего через плечо, — ты говоришь по-итальянски?       — Очень выборочно. — Сириус пожал плечами, сунув руки в карманы, но ее этот ответ не удовлетворил. Она скрестила руки на груди и приподняла одну бровь, ожидая подробностей. — Твоя мать так часто меня оскорбляла, что я начал в этом разбираться. — к своему удивлению добавил Блэк, закатил глаза и направился на кухню.       Джованна со школьных лет отдавала во многом предпочтение своему родному языку, особенно, когда дело доходило до ругательств. Она считала итальянский более экспрессивным и богатым для выражения эмоций. Эта черта в полной мере передалась ее старшей дочери.       — Хотела бы я это услишат. — прошептала Доната брату, ловя его суровый взгляд в ответ. — Ой, ладно тьебе, строишь из сьебя тихий омут.       — Знаешь, для 13 лет ты слишком дерзкая. — Данте игриво ткнул ее локтем в бок и подмигнул.       — От бобонтюбьера смоковница не родится. — пожимая плечами, младшая Риччи села за стол и притянула к себе порцию блинов.       Римус и Сириус старались изо всех сил сдержать смех, став невольными свидетелями этого разговора, пока остальные обитатели дома на Гриммо были заняты своим завтраком.

*

      Незаметно тихий прием пищи перерос в активный спор на тему квиддича, и только дети Джины не проявляли к этому разговору интерес, что сразу заметил Блэк.       — Не любите квиддич? — неожиданно поинтересовался он у троицы Риччи.       — Не так сильно, как они. — усмехнулась Эдди и сделала глоток капучино.       — И при этом ты встречаешься с одним из игроков. — лукаво ухмыльнулся Сириус, исподлобья глядя на девушку.              — То, что Фрэдди — загонщик, еще не дьелает его безнадежным. — сказала она, игриво стрельнув бровями, беззлобно насмехаясь над ребятами.       — Я тоже был загонщиком. — откинувшись на спинку стула, сказал брюнет, и посмотрел на Эдди с лёгким прищуром, словно пытался поставить ее в неловкое положение.       — Что ж, в каждом правиле ест исключение. — она слегка пожала плечами, испытывающе глядя на мужчину, пытаясь скрыть растущую ухмылку.       Блэк резко выпрямился и указал на нее вилкой в шутливой угрозе, но не выдержал игры в гляделки и лающе рассмеялся.       — Ладно, а что же вам нравится?       — Танцы. — хором сказали девушки и озорно улыбнулись, посмотрев друг на друга.       — Вьерховая езда. — сказал Данте, не отрываясь от книги по магическому закону.       Сириус удивлённо вскинул брови, повернув голову к парню. Он не понимал, что его удивляло больше — то, что тот за завтраком читает подобную литературу в свои 17 лет или увлечение конным спортом.       — Ты ей занимался? — предположил Блэк, глядя на весьма спортивное телосложение Данте.       — Да, когда учился в Шармбатоне. — он пожал плечами, отложил книгу в сторону и снял очки для чтения.       — Кстати, почему вас перевели в Хогвартс? — с неподдельным любопытством спросил Сириус, смотря по очереди на каждого из Риччи.       — Эдди отчислили в сьередине 4 курса. — лукаво улыбнулся парень, смотря на старшую сестру, которая показала ему язык в ответ.       — Отчислили?! — Блэк от удивления едва не уронил чашку кофе, явно не рассчитывая услышать что-то подобное. — Что, келпи раздери, ты сделала?! — с восторгом воскликнул он. — Не знаю, конечно, как у них с правилами, но мне кажется, чтобы вылететь из школы нужно очень постараться.       — Затопила кабинет директрисы. — лицо Эдди не выражало никаких эмоций.       — О, не уменьшай своих заслуг, sorella. — Донна хитро глянула на нее. — Мир должен знат своих героев!       Эдвидже бросила недовольный взгляд на сестру и повернулась к Сириусу:       — Я затопила кабинет директрисы дождем из грязи и птичьего помета. — девушка закатила глаза, заметив шокированный взгляд Блэка. — Не смотри так, я нье знаю, как это вишло.       — Di certo, di certo, di certo. — Данте и Донна лишь улыбнулись друг другу.       Брюнет откинулся на спинку стула, с одобрением глядя на старшую. Блэк не мог представить реакцию Джины на эту ситуацию, но был уверен, что будь Эдди его дочерью, он бы ею гордился.       — Подожди, если тебя отчислили посреди учебного года, как ты сдала годовые экзамены? — поинтересовался Римус, удивленный, что не подумал об этом раньше.       — Мама обучала меня дома. — девушка поставила пустую чашку на стол. — Я би с радостью училас у нее дальше, но она отказалась. — Эдди пожала плечами и откусила большой кусок блинчика.       Римус внезапно поперхнулся от такого поворота событий, хотя не мог осуждать Джованну за это решение. Он в течение года преподавал у девушки ЗОТИ, и с трудом представлял, как Джина справилась с ее обучением по всем предметам одна.       — Программа в Шармбатоне сильно отличается от Хогвартса? — поинтересовалась у ребят Молли, ведь о других школах мало что можно узнать из книг.       — Основное обучьение длится 9 лет. — задумчиво произнес Данте, стараясь не рассказать лишнего. — Среднее — 6, высшее — 3. Экзамени соответствуют вашим, но многие уходят после 6 курса: французский НОМ дает больше возможностей по устройству на работу, чем СОВы.       — Еще ест подготовитьельное отделение для детей от 8 до 11 лет, которие уже проявили магию. — добавила Эдди.       — Подожди, получается, там учатся 12 лет?! — Рон был настолько удивлен, что создавалось впечатление, будто его волосы на голове начали шевелиться.       — Угу, — Эдди с Гермионой ухмыльнулись друг другу, глядя на реакцию Рональда, — но подготовительние мы пропустили.       — Почему? — теперь пришла очередь шатенки удивляться.       — Младшие также должни проживат на территории школы, но каждые виходные могут возвращаться домой. Мама не хотьела расставаться с нами так рано, потому они с папой учили нас сами до 1 курса. — Эдди словила понимающий взгляд Молли. — К тому же, ми много путьешествовали из-за папиной работы, и это было определенно лучше, чем сидет в школьном корпусе.       — Если не секрет, что изучают до основной программы? — аккуратно поинтересовался Люпин, понимая, что каждая школа хранит свои методы обучения в тайне.       — Грамоту — французский язик, арифметика, основы и традиции магического мира, этикет, бальние танцы, музика, изобразительное искусство, магловьедение, ознакомление с магическими существами и растениями. — пока Эдвидже перечисляла все дисциплины, ребята старались держать свои рты закрытыми. — На самом дьеле, это отличная практика для маглорожденных, иначе им било бы сложнее привикнуть к новому миру и влиться в него. — задумчиво сказала она, а Гермиона слабо кивнула, робко поджав губы.

*

      Пока все дети дома были вовлечены в рабский труд путем уборки поместья, Сириус играл в карты с Римусом на кухне, наслаждаясь временной тишиной.       — Признай, что они забавные. — Лунатик раздал карты для новой партии.       — Кто? — Блэк старался сосредоточиться, не желая проигрывать в очередной раз.       — Дети Джины. — Римус полностью отбился от ходов друга. — Я учил их год, и должен сказать, это напомнило о нашем обучении, особенно в смеси с близнецами Уизли.       Сириус не мог отрицать его правоту, но из вредности, или, как он сам предпочитал говорить — из-за блэковского упорства, не хотел этого признавать.       — Даже если так, то это определенно не ее наследие. — Блэк становился более ворчливым, проигрывая которую игру подряд.       Не все то лживо, что невероятно.       Римуса забавляла вздорность друга в такие моменты, хотя он начал порядком уставать от бесконечного напряжения, которое исходило от Сириуса каждый раз, когда что-то напоминало ему о Джине.       — Не думаешь, что вам стоит поговорить. — Люпин собрал свой выигрыш, попутно предлагая начать новую партию.       — Мы и так говорим. — отмахнулся Бродяга от обоих предложений.       — Ты ведь понимаешь, о чем я. — Римус откинулся на спинку стула, делая глоток крепкого чая. — 18 лет все же прошло, пора закопать топор обиды.       Блэк посмотрел на друга, словно видел того впервые, поражаясь его непосредственности.       — Я уверен, что она бы с радостью закопала меня, предварительно этим топором зарубив. — Сириус словил удивленный взгляд Лунатика. — Ты же слышал ее и видел, как она смотрит в мою сторону!       — Да, а ты, похоже, слышишь и видишь только то, что хочешь. — Римус поставил кружку на стол и сложил руки в замок. — В прочем, как всегда. — тихо пробормотал он.       — Обойдусь без твоих инсинуаций! — Бродяга откинул волосы назад и положил руку на спинку своего стула, в другой сжимая пустую кружку с ирландским кофе.       Беседу мужчин прервал звук шагов, доносящийся со стороны гостиной. Джина вошла в столовую, левитируя перед собой несколько больших пакетов со всевозможными продуктами, игнорируя озадаченные взгляды бывших однокурсников.       — Опять ругаетесь как старые супруги? — Риччи поставила пакеты на кухонную столешницу, принимаясь по-хозяйски расставлять еду по полкам.       — Приятно знать, что ты остаешься стервой, несмотря на все, что происходит вокруг. — Блэка зацепил ее комментарий, который напомнил ему о Снейпе. Брюнет помотал головой, словно стараясь выбросить неприятные ассоциации из своей головы.       — Да, а ты все также puzzi come un cane selvatico. — ведьма лишь улыбнулась его реакции, не ожидая ничего иного, и продолжила раскладывать продукты.       — Не припомню, зачем я тебе приглашал?.. Ах, точно, я тебя не звал! — едко сказал Сириус, не считая необходимым проявлять гостеприимство.       — Ты как всегда сама любезность. — Джина посмотрела на него через плечо, как на противного жука. — Здесь мои дети — привыкай к тому, что будешь видеть меня чаще.       Блэк лишь недовольно фыркнул прежде, чем снова начать разговор с другом, но Римус был слишком увлечен, рассматривая сладости в руках брюнетки.       — Шоколадное джелато? — Люпин посмотрел на нее, словно кот на колбасу.       В прошлом она часто угощала Лунатика разными домашними итальянскими десертами. Он был единственным из мародеров, с кем у нее сложились весьма теплые отношения еще на первых курсах, несмотря на обучение на враждующих факультетах, что не очень одобряла его компания.       — Не переусердствуй — собакам вреден шоколад. — сказала итальянка Римусу, передавая им с Сириусом фарфоровые креманки.       Ее очень беспокоило пристрастие Люпина к этому лакомству. Многие думали, что он с его помощью борется с последствиями своих превращений, пытаясь облегчить восстановление, но Джина знала, насколько токсичной может быть эта сладость для него и понимала, что Римус просто намеренно отравляет себя.       Пользуясь моментом, она поинтересовалась, не произошло ли каких-то эксцессов с участием ее детей. Сириус в красках рассказал ей о том, как прошло знакомство Эдвидже с его матерью. Реакция дочери, казалось, ничуть не удивила Джованну: она знала миссис Блэк с 8 лет, и понимала, чем была вызвана грубость Эдди, хотя продолжала корить себя за то, что так и не смогла привить ей сдержанность.       Внезапно сверху послышался непонятный шум, похожий на приглушенный взрыв, привлекая внимание компании.       — Che diamine? — Джина вскинула голову, надеясь, что ее дети не имеют к этому грохоту никакого отношения.       — Эти мальчишки! — Молли влетела на кухню, словно фурия, бросила полотенце на стол и положила руки на спинку стула. — Снова экспериментируют со своими безделушками. Так и на воздух взлететь недолго!       — Они очень талантливы. — брюнетка поставила порцию мороженного перед женщиной, чтобы та охладилась во всех смыслах.       — Да, вот только тратят свои способности на всякую ерунду! — пробормотала Молли, нахмурив брови, и присела за стол.       — Ты слишком категорична. — Риччи аккуратно коснулась руки собеседницы. — Это редкость, когда в столь юном возрасте человек находит дело, которому действительно хочет посвятить себя. А они определились с карьерой ещё год назад.       Джованна искренне восхищалась близнецами Уизли, их неординарным умом, умением всегда поднять настроение и найти выход из любой ситуации, что было особенно важно с наступлением темных времен.       — Это не карьера, а пустая трата времени. — отмахнулась Молли, а в ее голосе слышалась горечь.       — Скажи это Зонко. — невнятно пробормотал Сириус, доедая свой десерт.       — Нельзя сравнивать Зонко с тем, что предлагают Фред с Джорджем. — матриарх Уизли бросила недовольный взгляд на Блэка. Ей не нравилось, что он поддерживает идею ее сыновей о собственном магазине.       — Надо ведь с чего-то начинать. К тому же Зонко не обновляют свой ассортимент уже лет 20, а люди любят новинки. — Сириус искренне не понимал, почему Молли так недоверчиво относится к частному бизнесу, игнорируя все риски, связанные с этим.       — Я просто не хочу, чтобы они тратили силы на вещи, которые не начнут приносить доход, либо начнут, но ненадолго. Лучше бы нашли более надёжную работу.       — Потерпеть неудачу можно и на самой стабильной должности. Никто не защищен от понижений и сокращений. Я одного не понимаю, почему ты так не веришь в них? —Джина частично разделяла беспокойство Молли, ведь сама была матерью, но ее очень огорчало, когда родители, проецируя свои страхи на детей, неосознанно губят их потенциал и тягу к открытиям.       Уизли на мгновение потеряла дар речи: вопрос определенно застал ее врасплох, даже обидел, но заставил задуматься. Она безусловно верила в ребят, но считала, что они не до конца избавились от своих розовых очков.       — Мы не сможем помочь им, если у них ничего не выйдет.        — Разве они об этом просили? Мальчики полностью взяли на себя все расходы, не вовлекая вас с Артуром. Все, что им действительно от тебя нужно — поддержка. — Риччи мягко смотрела на Молли, надеясь, что она прислушается к ней. — Знаешь, мои родители тоже не одобряли мое увлечение пошивом одежды, несмотря на то, что никаких финансовых рисков для них это не несло. И мне было бы гораздо проще добиваться цели, если бы не приходилось доказывать еще и самым родным людям, что я чего-то стою.       В знатных семьях женщины редко занимались какой-то профессией, это не считалось ни престижным, ни необходимым. Единственным достойным занятием являлась благотворительность. Джованна не была исключением, и лично поддерживала ряд организаций, особенно медицинских. Помимо этого, она входила в Попечительский Совет Хогвартса, но меценатства ей было недостаточно.       С самого детства ее влекла мода. Она ночи напролет рисовала различные эскизы женских нарядов в надежде, что со временем эти наброски превратятся в настоящие вещи. Своей первой достойной работой Джина считала собственное свадебное платье, образ которого продумала до мелочей еще в 15 лет. Но родители не разделяли ее увлечения, и, если бы не поддержка Лео, вероятно, ее идеи так и остались бы всего-навсего рисунками заброшенного в ящике стола блокнота.       Молли посмотрела на свои руки, сложенные в замок, вспоминая, как семья отвернулась от нее, когда она решила выйти замуж за Артура. Они лишили ее всего наследства, рассчитывая, что это ее образумит, но Молли Пруэтт всегда отличалась своенравностью и целеустремленностью. И близнецы определенно унаследовали эти черты от своей мамы, в то время, как от отца им досталась безоговорочная страсть к одному конкретному делу. Если у Артура это было все связанное с маглами, то у ребят – розыгрыши.       Возможно, именно в этот момент она окончательно поняла, что Фред и Джордж будут идти напролом к своей мечте, и, если ей не хочется портить отношения с ними, то стоит это принять.       — У тебя потрясающие дети, Молли, все до единого. И нет ничего плохого в том, что они идут своим путём. — Джина подсела поближе, чтобы обнять старшую ведьму, сглаживая напряжение вокруг.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.