Незнакомцы

R
В процессе
41
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Мини, написано 62 страницы, 24 514 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
41 Нравится 35 Отзывы 13 В сборник

Встреча

Настройки
Примечания:
      Лиам тихо зарычал, пытаясь подавить вырывающегося волка. Черт! Дракон появился так не вовремя. Неужели нельзя было просто пройти мимо? Лиам понимал, что его мысли были как минимум глупы. Дракон, похожий на Громгильду, зло заклокотал и наклонил голову набок. Кажется, он примеривался к силам противников. — Беззубик!       Голос Иккинга раздался как гром. Лиам даже забыл про собственные силы, повернувшись к Хэддоку. Черный дракон зло зарычал на противника, за ним незамедлительно повторили остальные. В раскрытой пасти Ночной Фурии заклокотало, появилось голубое свечение, а затем Данбар увидел, как какой-то сгусток полетел в дикого дракона и попал на дерево рядом. Древесина забурлила, и Лиам невольно усмехнулся. Да уж, повезло, что с ним были всадники и их драконы. Один он бы вряд ли так быстро прогнал угрозу для Стайлза.       Иккинг смотрел на то, как Злобный Змеевик, раскрыв хвост, проревел что-то в ответ и быстро скрылся в зарослях. Захотелось облегченно выдохнуть. Им повезло, что дракон был один и не сильно настроен на драку. Всё же против такой толпы он бы не справился. Хэддок перевел взгляд на Астрид и Сморкалу и кивнул им: — Кажется, теперь безопасно. — Будем надеяться, — проворчала Астрид, поворачиваясь к Громгильде. — Будь здесь.       Приказ дракону оставаться на месте был неплохим. Иккинг задумчиво взглянул на напряженного Лиама. Данбар старательно к чему-то принюхивался и казался таким мрачным, что Хэддок поежился. Он впервые подумал о том, что было бы, реши в первую встречу Лиам, что они представляли угрозу. Почему-то только сейчас Иккинг увидел достаточно мощное строение оборотня и подумал о его возможных способностях. Интересно, справился бы Лиам один с драконом? Решив, что он не хотел знать ответ, Иккинг тоже оставил Беззубика около Громгильды и сделал пару шагов к пещере. Сморкала последовал его примеру.       Лиам встретил их спокойно. Медленно кивнул, прикрывая глаза, и расслабился. Иккинг понял, что всё это время Данбар старательно выслеживал возможные следы опасности и угрозы для своих друзей. Однако теперь, стоило Злобному Змеевику убраться отсюда, он мог расслабиться. И сосредоточиться на, собственно, самих друзьях.       Или членах стаи. — Там Стайлз и Малия, но… — Лиам замялся, взглянув на всадников, — она ранена.       Кто такая Малия, Иккинг не знал, зато видел, что Данбару не очень хотелось пускать их в пещеру. Это наталкивало лишь на одну мысль. Малия тоже не была обычным человеком, и если она ранена, то угроза могла существовать для всадников. А если драконы почувствуют угрозу для своих хозяев… Иккинг сглотнул, представив на мгновение хаос, который мог начаться из-за всей этой цепочки происшествий. Может, им подождать здесь? — Тогда ей надо скорее помочь. Ей нужно на Олух, — голос Астрид вырвал Иккинга из размышлений. Не успел он и слова вставить, как его подруга полезла в пещеру. — Живее!       Лиам нервно дернул плечом, быстрее остальных следуя за Астрид. Ему следовало остановить её раньше! Вина кольнула в район груди. Однако сейчас было не время убиваться. Следовало оказаться около Стайлза и Малии раньше всадников. Лиам сумел протиснуться мимо Астрид, повел носом и насторожено замер. Он почувствовал запах крови и непонимающе нахмурился. Сколько здесь были Стайлз и Малия? И почему она до сих пор не излечилась? Регенерация должна была уже давно запуститься и не оставить от раны и следа. Данбар сжал кулаки. Может, он себя просто накручивал? Может, рану Малия получила совсем недавно? — Лиам!       Стайлз вылез из темноты со скоростью света. Голос его звучал приглушенно, волосы растрепаны хуже обычного, карие глаза светились усталостью и облегчением. Лиам и сам почувствовал, как его тугой узел в животе слабел с каждой секундой. Он нашел хотя бы часть своих друзей. Часть своей стаи. Прикрыв на секунду глаза, Лиам не сумел подавить улыбку и наконец-то обнял Стилински. — Я рад, что ты здесь, — искренне признался Данбар, невольно ведя носом. Облегченно выдохнул. Стайлз не был ранен или испуган. Просто устал и нуждался в отдыхе. Безопасном и хотя бы немного долгосрочном. Лиам заглянул Стайлзу за спину и осторожно поинтересовался: — А Малия? — Она там, — махнул рукой в дальний угол пещеры Стилински и перевел настороженный взгляд на замерших и молчавших всадников. — А это кто такие?       Лиам обернулся на своих спутников. Астрид, недавно желавшая оказаться около больной как можно скорее, сейчас неуверенно посматривала на Стайлза. Кажется, она догадалась, что доверия у Стилински не вызывала, а потому раньше времени лезть не стала. Сморкала скрестил руки на груди, но молчал. То ли не желал вдаваться в объяснения, то ли Иккинг уже сказал ему помалкивать, чтобы не устраивать спор. Сам Хэддок улыбался еле заметно, но дружелюбно. Взгляд Стайлза замер на Иккинге дольше других, и Лиам даже мог понять причину. Что-то было в сыне вождя от Скотта. Что-то поразительно знакомое и неуловимое. Данбар выдохнул. — Они меня спасли и обещали помочь в поисках наших. — Правда? — Стайлз заметно расслабился. К нему вернулась привычная торопливость и жестикуляция. — Они живут здесь? Мы весь остров обошли с Малией, но ни наших, ни других людей не видели. Только драконов. Драконов, Лиам!       Неподдельный шок и в то же время интерес прозвучали в последнем восклицании. Лиам улыбнулся. В этом был весь Стайлз. Неизвестное его и пугало, и в то же время интересовало. Особенно это было ясно по истории Скотта о том, как он стал оборотнем. Иногда Лиаму казалось, что Стайлзу нужен только повод окунуться во что-то опасное и мифическое. — Подумаешь, большие ящеры, — не выдержал Сморкала. Лиам закатил глаза. Ну конечно, куда уж без этого. Сморкала сделал шаг вперед и нахмурился. — И вообще, вы долго будете тут вечер встреч устраивать? У вас подруга ранена. — Она будет в порядке, если дать ей время, — Стайлз задумчиво взглянул на Сморкалу, но ничего больше говорить не стал. Кажется, сейчас его больше волновала всё же Малия. — Но кое в чем он прав. Это странная рана, Лиам.       Данбар недоуменно нахмурился, затем повернулся в сторону, где должна была лежать Малия. Кивнув Иккингу на Стайлза, Лиам пошел к Хейл. Ему следовало самому посмотреть на рану, которую Стилински назвал странной. Что такое могло там быть, что оборотень всё ещё ранен? Аконит? А он здесь есть? Лиам покачал головой. Сейчас не время.       Малия оказалась в непривычном состоянии для Лиама. Хрипло дышавшая, с испариной она была даже в каком-то смысле хрупкой. Данбар, привыкший видеть её боевой и полной сил, замер. Рана оказалась глубокой и проходящей через плечо. Она уходила под майку и была похожа на удар когтем. Лиам нахмурился, придвигаясь ближе. От раны не несло гноем или чем-то неприятным, а значит, что она уже должна начать исцеляться. Ладонь сама потянулась к плечу Малии. — Ну, как она?       Лиам и сам едва не подскочил, услышав голос Астрид. А в следующий миг ему пришлось загораживать Хофферсон. Малия резко открыла глаза, оголяя волчьи клыки, и угрожающе зарычала. Её сверкающие голубым глаза были затуманены от боли, а голос казался хриплым. Но расслабляться было нельзя. Лиам понимал, что Малия даже в таком состоянии уж точно представляла опасность даже для оборотня. Что уж говорить о человеке, пусть и всаднике? — Что э… — Назад, Астрид, — тихо попросил Лиам, не оборачиваясь. Он чувствовал, как скакнул запах Астрид. Страх на секунду заставил его поморщиться, но Данбар тряхнул головой и повернулся к Малии. Глаза его полыхнули янтарным оттенком, и Лиам сделал шаг к Хейл. — Малия, это я. Успокойся.       Рык прекратился. Лиам уже знал, что достучаться до оборотня можно только тогда, когда ты сам частично обратился. Если помогло со Скоттом, то с Малией уж точно. Астрид за спиной тихо выдохнула, но Данбар не собирался оборачиваться. Пока что рано терять бдительность. Глаза Малии погасли, вернули свой истинный карий цвет. Клыки и когти исчезли. Хейл медленно моргнула, затем подняла взгляд на Данбара и слабо улыбнулась: — Лиам? Нашелся-таки? — Скорее нашел, — не сдержавшись, фыркнул Лиам, присаживаясь около Малии. Он указал на замершую Астрид и спокойно проговорил: — Малия, это Астрид. Астрид, это Малия. — Кто она такая? — Малия устало прикрыла глаза, прижав руку к ране. — Друг.       Астрид сделала пару робких шагов к Лиаму, присела около Малии и нахмурилась. Данбар её не торопил. Кажется, он уже догадывался, как их взрывной оборотень-койот умудриласт получить такую рану. Лиам покачал головой, касаясь Малии и забирая её боль. Дыхание её стало глубже, лицо больше не морщилось и расслабилось. Данбар перевел дыхание. Похоже, Малия никак не могла исцелиться из-за слишком большого количества боли. Теперь всё должно быть хорошо. — Где Стайлз? — прошептала Малия, так и не открыв глаза. — Неподалеку. Он в порядке, — мягко ответила в ответ Астрид, смотря на девушку всё ещё большими глазами. — Ты… как ты смогла получить такую рану? — Сражалась с каким-то драконом, — фыркнула Малия. Она повела плечом, поморщилась и вновь взглянула на Лиама. — Никогда не думала, что они существуют. — Я тоже, — не сдержал улыбки Лиам.       Астрид нахмурилась ещё сильнее. Данбар видел, как напряглись её плечи, и постарался подавить уставший вздох. Волк внутри немного успокоился и теперь не рвал его изнутри на части. Однако в голове всё равно плотно засела лишь одна мысль. Пусть он и нашел часть стаи, вот только это всё же была лишь часть.       Следовало продолжать поиски.       Лиам опустил взгляд на Малию и поморщился. Следовать-то следовало, вот только сейчас и Стайлз, и Хейл нуждались в отдыхе. Остальных они могли поискать немного позже, когда Стилински и Малия наберутся сил и хоть немного разберутся в новом мире. Им предстояло многое наверстать, как и самому Лиаму. Он тоже ещё не полностью понимал устои этого мира и не знал, как лучше подступить ко многим делам. Хотя бы к тому, что теперь говорить Астрид, которая видела Малию в облике волка. Но это можно было обсудить с Иккингом и потом уже…       Лиам резко повел носом и нахмурился, оборачиваясь к подходящим Иккингу, Сморкале и Стайлзу. Его взгляд зацепился за Хэддока, и Данбар качнул головой. Что-то было не так. Он чувствовал это. Внутри поднимался протест. Лиам уже чувствовал такое раньше, когда им угрожала опасность. — Лиам?       Данбар перевел дыхание, мысленно благодаря всех известных и неизвестных ему богов. Как же хорошо, что здесь был Стайлз! Если Иккинг ещё не полностью чувствовал напряжение оборотней или замечал смену их поведения, то Стилински был научен опытом. Пусть и горьким, местами болезненным, но всё же опытом. Лиам взглянул на Стайлза и нахмурился, кивнув в сторону выхода. Губы его с трудом разжались, словно разом пересохли: — Что-то не так.       Иккинг с удивлением взглянул на напряженного Лиама. Что он такое говорит? Неужели опять какой-то дикий дракон сюда пробраться решил? Вот только… Хэддок невольно повернулся к Стайлзу. Этот парнишка, похожий на него самого телосложением, сейчас хмурился и жевал задумчиво губы. Карие глаза внимательно смотрели на Лиама, а руки, покрытые родинками и грязью, сцепились в замок. Невольно в голове Иккинга проскочила одна лишь мысль.       Неужели Стайлз понял гораздо больше по такому короткому разговору? Ведь Лиам почти ничего не сказал! Но почему тогда Стайлз выглядел так, словно сейчас у них начнется война? И что это за взгляд? Мрачный, полный решительности и настороженности. Хэддок покачал головой, переглядываясь с не менее удивленной Астрид. Что же у них за мир, раз подростки выглядели так, словно прошли не одну битву и постоянно были настороже? И что для них всех означало такое странное для людей слово — Стая? Иккинг, честно сказать, был не уверен, что хотел знать ответы на все эти вопросы. — Дракон? — голос Сморкалы был похож на нервный шепот. — Далеко отсюда? — поддержала Астрид, опуская руку на рукоять топора.       Иккинг вскинул одну бровь. Неужели его всадники уже подсознательно стали доверять чутью Лиама? Такое возможно? Быть может, они с самого начала чувствовали, что Лиам — не простой гость, который пережил какую-то беду? Всё же убрать волчьи повадки Данбар так и не смог, как бы ни старался скрываться. Для викингов, которые жили около леса и имели дела с дикими животными почти каждый день, Лиам действительно был слишком странным. Слишком… звериным.       А в их мире не так, что ли? Неужели там люди так слепы?       С другой стороны, Иккинг понимал, что ни разу не был в их мире и не видел их жизнь. Мало ли что там происходило? Быть может, небольшая странность Лиама и в глаза не бросалась. А может, он просто был спокойнее и лучше себя контролировал, потому что знал, где находились его друзья. Хэддок качнул головой. Вполне возможно, что правдив был второй вариант. Всё же, если бы его друзья были в опасности, Иккинг бы тоже не смог долго оставаться спокойным. Знал это и уже проходил. — Это не дракон, — проворчал Лиам, осторожно поднимая Малию. Хейл зацепилась руками за его шею, пытаясь встать ровнее. Слегка поморщившись от раны, она кивнула Данбару. — И они далеко от нас. — Они? — Астрид наморщила лоб. Иккинг с беспокойством покосился на Хофферсон. Что-то было не так. Кажется, она сейчас знала больше, чем когда они вошли в пещеру. Взгляд сам собой вцепился в Малию. Неужели она…?       Но додумать Иккинг не успел. Лиам одним рывком окончательно поднял Малию и направился прочь из пещеры. Стайлз, прищуриваясь на Данбара, последовал за ним следом, мельтеша перед ним и Хейл. Этот странный паренек то трогал Малию, что-то шепча, то активно взмахивал руками перед Лиамом и явно его отчитывал. Иккинг думал, что Данбар вскоре выйдет из себя и рыкнет, но тот на удивление благосклонно относился к мельтешащему парню. Это даже немного обескураживало. — Кажется, Лиам действительно скучал по ним, — прошептала рядом Астрид, слабо улыбаясь. Иккинг лишь кивнул. Она была права. Рядом со своими друзьями Лиам казался гораздо спокойнее и расслабленнее, чем за все те дни, что он провел у них. Астрид нахмурилась, склоняя голову набок, и с тихой угрозой поинтересовалась: — Вы же всё нам расскажете, правда? — Расскажем? — едва шевеля губами, переспросил Иккинг. Он почувствовал, как по спине прошелся холодок плохого предчувствия. — О Лиаме и его друзьях, — кивнула Астрид, прищуриваясь на Иккинга. Рядом Сморкала издал мычание, которое можно было принять за поддержку.       Иккинг устало выдохнул. Что ж, этого следовало ожидать. Он уже давно собирался всё рассказать, но ведь тайна была не его. Однако теперь, когда они нашли хотя бы часть стаи, Лиам вполне мог согласиться на объяснения. Честно сказать, Иккингу и самому было интересно послушать историю оборотня и его друзей. Он чувствовал, что у всей этой компании произошло много чего-то такого, что им, викингам, и представить сложно. — Вы идете? — окликнул их Стайлз, оказываясь около задумчивого Иккинга. — Если не поторопитесь, Лиам решит отправиться вплавь.       Астрид и Сморкала с недоверием взглянули на Стайлза, но, не заметив даже отголоска смеха в его голосе и глазах, поспешили догнать Данбара. Иккинг тоже понял, что шутки здесь не было.       Лиам вполне мог решить отправиться на Олух вплавь.

***

      Лиам устало прикрыл глаза. Около драконов была настоящая вакханалия, которую разрешить оказалось не так-то просто. Малия и Стайлз восприняли их как возможную угрозу и наотрез отказались садиться на их спины. Данбар был готов зарычать на них, но понимал, что это всё равно ничего не даст. Его друзья просто были слишком уставшими и раздраженными, чтобы принимать что-то новое. А Малия, к тому же, чувствовала слабость, а от того старалась казаться грозной и независимой. Дурацкая рана сейчас была лишь минусом, потому что настороженность смешивалась с недоверием к драконам. И как доказать друзьям, что это безопасно? — Вы что, не видите сёдла? — ворчал рядом Сморкала, опуская ладонь на морду Кривоклыка. — Это самый безопасный вид транспорта!       Кривоклык тут же ткнул всадника в спину, и Сморкала едва устоял на ногах. Стайлз рядом недоверчиво фыркнул, однако сам Лиам лишь головой покачал. Он видел, что в карих глазах Стилински вспыхнул настоящий интерес к драконам, просто сейчас усталость и несколько почти бессонных ночей не давали ему в полную силу проявлять свою говорливость. А иначе всадники бы уже бегали от бесконечных вопросов. Малия рядом со Стилински выпрямилась, смерила Сморкалу грозным взглядом и тихо проворчала: — Они не казались слишком уж безопасными, когда нападали на нас. — Это были дикие драконы, — устало пояснил Иккинг, прикрывая глаза. Лиам даже ощутил угол вины. Его стая могла довести любого до белого коленья, и сегодняшний случай не был единственным. Впрочем…       Взгляд Лиама упал на Сморкалу и Астрид, и Данбар усмехнулся. Вообще-то у Иккинга тоже были весьма необычные друзья. Тряхнув головой, Лиам повернулся к Стайлзу и Малии и буркнул: — Я сюда тоже летел. Видите же, что жив.       На это возразить им было нечего. Стайлз медленно кивнул, осматривая драконов так внимательно, словно они прямо сейчас должны были выложить ему все свои тайны. Малия поморщилась, но промолчала. Кажется, все её силы уходили на исцеление. Но это было и к лучшему. Лиам вновь повел носом, хмурясь. Этот запах… незнакомый, но схожий со всеми викингами. Запах соли, пороха и металла. Данбар был уверен, что это незнакомцы, а значит, им следовало быть осторожными. Неизвестно, что здесь делали посторонние, но вряд ли их компании захотелось бы столкнуться с другими викингами. Особенно если учесть драконов. — Надо улетать, — прошептал Лиам. Внутри него зашевелилось нехорошее предчувствие, и Данбар тряхнул головой. — И быстрее. — Может, объяснишь? — Астрид скрестила руки на груди, хмурясь и прожигая в Лиаме дырку. Он задумчиво наклонил голову набок, пытаясь правильно подобрать слова. — Ты ведешь себя страннее обычного. — Вот уж нетушки, — не сдержался Стайлз, закатывая глаза. — Ведёт себя тише обычного, это да. Хэй, Лиам, где твой привычный взрывной характер? Или без Т…       Лиам резко вскинул голову, едва не оскалившись. Стайлз тут же умолк, вскидывая руки в знак капитуляции. Не хватало только, чтобы Стилински упоминал его! Какого черта вообще? Разве сам Стайлз не был бы рад избавиться от того, кому никогда не доверял? Лиам нахмурился, отворачиваясь от Стилински, и вновь попытался уловить незнакомый запах, но тот словно растворился. Быть может, это было и к лучшему. Возможно, викинги ушли? — Идём.       Иккинг положил ладонь ему на плечо, и Лиам с трудом выдавил блеклую улыбку. Хэддок прав. Им следовало убраться отсюда и как можно быстрее. Лиам вновь подставил Малии плечо и подвел её к Кривоклыку. Всё же этот дракон был самым крупным, и удерживать раненую на нём было легче. В отличие от Беззубика. Громгильду он тоже решил не нагружать. Лиам посмотрел на Сморкалу и задумчиво нахмурился. Наверное, следовало полететь вместе с ним и Малией? Если Хейл ослабеет, то удерживать её и управлять драконом будет не так-то просто. — Иди давай, — фыркнула Малия, словно подслушала его мысли. — Я не настолько беспомощна, удержусь.       Лиам с сомнением взглянул на девушку, но лишь кивнул. Что толку спорить, если Малия запросто могла прочесать его когтями за чрезмерную опеку? Наверное, она не рычала только на Скотта и Стайлза по этому поводу. Данбар покачал головой, помогая Сморкале затащить Малию на дракона, затем придирчиво осмотрел девушку, крепко ухватившую всадника за талию, и пошёл к Стайлзу.       Стилински стоял около Иккинга и о чем-то оживленно тому говорил. Лиам едва не подавил вздох, когда заметил, как Хэддок пытался уклониться от жестикуляции Стайлза. Что ни говори, а к лучшему другу Скотта всем нужно привыкать. Хотя бы для того, чтобы не получить рукой в глаз. — Лиам! Иккинг говорит, что ты никого из наших больше не видел. Как это произошло? — Стайлз взглянул на Лиама и всплеснул руками. Данбар спокойно увернулся от полетевшей ему в лицо ладони. — Где Скотт? Дерек? Лидия? Да даже… — Я не знаю, — перебил вопросы Лиам, сгорбившись. — Я попал на остров один и понятия не имел, есть ли здесь ещё кто-то из наших. — Мы можем это обсудить уже на Олухе, — мягко вставил Иккинг, с беспокойством посматривая на Лиама. Кажется, он весь как-то ссутулился от вопросов о своих друзьях. Это потому что он не смог их отыскать? Но разве это вина Лиама? Попробуй найти парочку человек за несколько дней в их огромном мире! — Сейчас нужно лететь. Малия нуждается в отдыхе. И тебе не повредит поспать, Стайлз.       Замечание Иккинга было резонным. Лиам взглянул на Стайлза и покачал головой. Синяки под глазами Стилински пугали его. Сколько же он спал, пока они были здесь? Час, два или меньше? Лиам даже знать не хотел, честно сказать. Пусть Стайлз отдохнет и выспится, а потом поможет им разработать план поисков. Всё же в этом у Стилински немало опыта.       Затащить Стайлза на дракона оказалось делом непростым. Решив, что с Астрид ему будет проще, Иккинг и Лиам помогли Стилински забраться и тут же оказались осыпаны вопросами. Астрид слушала это с легкой усмешкой, а потом кивнула Хэддоку и Данбару, молчаливо обещая разобраться и ответить на всё, что только заинтересовало Стайлза. Лиам благодарно улыбнулся. Всё же со Стайлзом было тяжело сладить, особенно когда спал он мало. В такие моменты его гиперактивность больше походила на хаотичные действия и вопросы. И как только Скотт мог так спокойно с ним ладить даже в такие моменты? Лиам покачал головой. Ответа на этот вопрос он не знал, но пообещал себе поинтересоваться у МакКолла, когда они его найдут.       Лиам сжал кулаки.       Никаких «если». Когда.

***

      Полёт над самим Островом Драконов проходил легко, и Иккинг уже почти расслабился. Может быть, чутьё Лиама дало сбой? Могло ли такое быть, интересно. Как вообще это работало у оборотней? Иккинг сильнее прижался к седлу, совершая маневр. Лиам автоматически повторил за ним. Он не произнес ни слова, но был так напряжен, что Иккинг кожей это чувствовал. Это тоже внушало опасения. Неужели всё же где-то подстерегала опасность? — Осторожно!       Крик Стайлза заставил Иккинга вскинуть голову и наклониться вбок. Стрела пролетела около плеча, и Хэддок сжал челюсти. Что за… — Ночная Фурия! — О, Иккинг, Иккинг, Иккинг.       Голос, до боли знакомый, заставил Иккинга почти в голос застонать. За спиной тихо зарычал Лиам. Иккингу не надо было оборачиваться, чтобы это понять. Рык был достаточно громким и угрожающим. Захотелось поморщиться. Мало им Дагура на хвосте, так теперь и оборотень не мог держать себя в руках. Это из-за того, что ему хотелось защитить своих? Иккинг не знал, да сейчас и не было времени это выяснять. Спикировав вниз, он и Беззубик открыли огонь по кораблю Дагура, но не для того, чтобы потопить. Противников нужно было отвлечь от Кривоклыка и Сморкалы. С раненой Малией те вряд ли могли помочь. — Вот так, да, Иккинг? — Дагур усмехнулся, игнорируя плазменный залп. Хэддок поморщился. — Встречаешь названного брата огнём? — Этот запах… — тихо прорычал за спиной Лиам, положив руки на плечи Иккинга. Всадник хотел шикнуть на Данбара, но не успел. Лиам зарычал громче: — Знакомый запах.       Иккинг замер, непонимающе нахмурившись. Знакомый? У Дагура-то? Или… — Я смотрю, вы тоже подобрали непонятных голодранцев, — почти пропел Дагур, заставляя Лиама зарычать только громче. Иккинг недоверчиво взглянул на викинга. Что он… — Мы тоже нашли. Непонятную девчонку. Она так похожа на ту нежить из легенд, что мне даже стало любопытно.       У Иккинга едва голова кругом не пошла. Нежить из легенд? О чем вообще говорил Дагур? Однако интересоваться у него не было смысла. Да и Лиам за спиной зарычал громче, пронзительнее. Иккинг был уверен, что взгляд Данбара полыхнул янтарным, а клыки удлинились. Взгляд невольно перешёл на Стайлза, и Иккинг увидел неподдельный гнев и ужас в карих глазах. Было ощущение, словно и Лиам, и Стайлз поняли, о ком говорил Дагур. Значит, эта девушка была одной из них, но нежить из легенд… Иккинг сжал в курах край седла, не зная, что ему следовало ответить.       Что здесь происходило, черт возьми?!
Примечания:
41 Нравится 35 Отзывы 13 В сборник