Есть ли путь домой?: 5. И солнце взойдёт

Перевод
R
Завершён
73
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
206 страниц, 54 393 слова, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
73 Нравится 273 Отзывы 15 В сборник

Глава 16. Привет, пап! Э-э-э… Шеф. Да, точно, Шеф

Настройки
      Хакода, должно быть,  задремал, потому что уже рассвело, а когда он последний раз выглядывал в окно, было еще темно. Он протер глаза, допил чай — уже остывший — и встал, прихватив пустую чашку, чтобы её сполоснуть.         В другом конце комнаты Бато тихо разговаривал с Тулуком, Панук сидел у плиты, что-то кроша на сковородку, Акелы не было — видно, пошла досыпать куда то еще. Тишь и благодать.       Дверь распахнулась и вошел Зуко.       Он казался старше, хотя Хакода не видел его всего месяц. Волосы мальчика были зачесаны назад,  открывая шрам. Теперь Хакода мог назвать отметину шрамом —  хотя он зажил еще не полностью, он уже не был тем ужасом, с каким Зуко выловили.  Хакода не знал, как он это не заметил раньше, но Зуко здорово подрос  с прошлой весны — надо же, а ведь правда, прошел почти год, как он с нами!       За спиной Зуко переминались два мальчика. Они выглядели старше, чем «около двенадцати», как написала Акела и явно проснулись  еще не до конца.       — Вождь Хакода, — сказал Зуко и прозвучало это скорей как нервная констатация, чем как приветствие. Хакода улыбнулся, пытаясь успокоить ребенка:       — Рад видеть тебя, Зуко.       Зуко немного расслабился, напряженное беспокойство сменилось широкой улыбкой. Вытирая руки, Хакода отошел от таза с посудой и обратился к мальчикам:       — Я так понимаю, что вы Ари и Луан?       Мальчики переглянулись. Один из них, с темными волосами и таким обилием веснушек, что  далеко обогнал Сокку, кивнул:       — Я Луан, друг Ари.       Другой мальчик, предположительно Ари (если по корабль не шатался еще один приблудный ребенок), нервно улыбнулся и взмахнул рукой:       — Э-э-э, здравствуйте!       Хакода с улыбкой кивнул в ответ:       — Привет. Зачем вы так рано встали, мальчики?       Луан поморщился:       — Зуко заставил нас… ой! —  взвизгнул он, когда Ари не слишком деликатно наступил ему на ногу.       — Мы просто… мы были так взволнованны предстоящим разговором с вами, сэр, — сказал он, — что решили встать пораньше, чтобы подготовиться…       — Я их разбудил, — вмешался Зуко, искоса посмотрев на Ари. — Я подумал, что лучше раньше начать, чтобы не отнимать ваше время.       — Понятно, — сказал Хакода. — Ну, я не особо занят, поэтому, если вы хотите позавтракать или еще что, не стесняйтесь. Мы поговорим, когда вы будете готовы.       Ари нервно кивнул — или уважительно? — Хакода не мог определить, что сам испытывает в эту минуту.       — Спасибо, сэр, — сказал мальчик. Хакода был почти уверен, что Ари благодарит его за возможность поговорить, что если эта была благодарность за шанс еще поспать, то Хакода его не винил.       — Конечно, — просто сказал он.       Ари схватил Луана за рукав и потащил прочь, прежде чем кто-то успел сказать хоть слово, оставляя Зуко одного.       — Э-э-э… это… рад вас видеть, — промямлил Зуко. — Я… это… не хотел вас прерывать.       — Ты этого и не сделал, — Хакода улыбнулся: — Как я и сказал — я рад тебя видеть, Зуко. У тебя всё хорошо?       Зуко скорчил гримасу, явно позаимствованную у Токло и рукой покрутил тоже в его манере:       — Бывало и хуже, но до этого еще далеко.       Да уж. Ладно, не будем уточнять.       — Как дела у Азулы?       — Азула, это Азула, — пожал плечами Зуко. — Она еще никого не убила, но список уже наверняка составила.       Хакода замешкался, не зная, что на это сказать. Зуко, кажется, понял затруднение Шефа.       — Как Скаттлз? — спросил он.       Пораженный такой резкой сменой темы, Хакода даже рассмеялся. Зуко тоже выдавил улыбку. Атмосфера немного разрядилась.       — С ним всё в порядке, — ответил Хакода. — Даже удивительно, учитывая, что он сгрыз одну из ложек  Бато!       — Это была хорошая кухонная ложка! — простонал Бато.       — На качество твоей стряпни она никак не влияла! — парировал Панук, отворачиваясь от плиты и ухмыляясь Бато. Хакода улыбнулся. Зуко фыркнул, а Бато возмущенно выпрямился:       — Я не подписывался на это! — заявил он. — Отныне сами себе готовьте!       — Это будет приятной переменой, — заверил его Хакода. — Может, я попрошу Панука тебя заменить.       — Что, и бросишь этих бедолаг на растерзание кулинарным талантам Акелы? — покачал головой Панук и попросил: — Зуко, не передашь мне яблоки?       Зуко протянул ему корзину.       — Я передам Акеле, что ты думаешь о её стряпне, — сказал он серьезно.       — Знаешь,  не надо.       Хакода чувствовал себя как дома, снова оказавшись среди молодых членов своего экипажа. Прошло уже достаточно времени, чтобы он успел соскучиться по их перепалкам.       Прошло около часа. Панук закончил готовить завтрак и Зуко отнес другим их порции. Ари и Луан вернулись, выглядя уже гораздо более проснувшимися.       — Мы готовы к разговору, — сказал Ари. ***       Мэй сидела, прислонившись к стене и точила один из своих крутых ножей, когда в каюту вошел Зуко.         Тай Ли висела вниз головой на балке и листала книгу. Джет спал, наполовину свесившись с кровати, а Джин и Токло играли в собственную, довольно причудливую версию Пай Шо, ведя не менее причудливый разговор.       — Слушай, в этом есть смысл, хорошо? — разглагольствовал Токло. —  Технически  — это рот…       — Если ты так его называешь, он таким не становится!       — Дедушка моего двоюродного брата был целителем и Покорителем Воды, он разбирался в таких вещах!       — Дед твоего двоюродного брата…       Зуко прочистил горло. Его друзья посмотрели на него и Джин раздраженно вздохнула:       — Спроси его сам, — велела она Токло.       С чувством, что он вот-вот вляпается в коне-бычачью лепешку, Зуко уточнил:       — Спросить меня  о чём?       Токло ухмыльнулся и Зуко немедленно пожалел, что вообще задал этот вопрос, а не просто сбежал.       — Раз твой пупок технически является твоим старым ртом…       — Он все время это твердит, но это так не работает! — перебила его Джин.       — … и раз ты можешь выдыхать огонь через рот, то разве ты не должен  уметь делать это и из пупка? Ну, чисто теоретически?       Зуко онемел. Он смотрел на Токло и думал, как, как, демоны возьми, он вообще связался с этим типом?!       «Переговоры о заложниках пошли не по плану» — напомнил он сам себе.       — Никогда и ни за что, — твердо сказал Зуко, поставил миски и быстро вышел из каюты. ***       — Удивительно, — задумчиво сказала Мэй. — Никогда раньше не видела у него такой реакции. Мне кажется, ты ему мозг сломал.       — Да ладно, всё с ним будет в порядке! — отмахнулся Токло и подпихнул одну из своих плиток, сбивая плитку Джин с доски. — Я выиграл!       Джин скрестила руки на груди и надулась:       — Читер! ***       Ари постарался подготовить ответы на любые возможные вопросы Шефа. Он просто не хотел, чтобы что нибудь застало его врасплох — не приятно выставлять себя дураком перед человеком, от которого зависит твоя безопасность.       — Присаживайтесь. У меня есть несколько вопросов, которые я хотел бы вам задать, если вы не против, — сказал вождь Хакода.       — Конечно, — Ари сел на стул рядом с Луаном,  молясь, чтобы его голос звучал не так нервно, как он себя чувствовал.       — Во-первых, — начал Хакода, — Акела сказала, что ты убежал, потому что твой брат узнал, что ты Покоритель Огня. Это правда?       Ари кивнул:       — Да, сэр.       — Я не хочу заставлять тебя говорить о неприятных вещах, но мне нужно знать, он тебе причинял боль или угрожал?       Ари нахмурился. Ему не понравилось направление, в каком движется разговор.       — Я все равно  не вернусь домой, если вы на это намекаете!       — Я и не пытаюсь это делать.  Я просто хочу получить больше информации о ситуации, — Хакода сел на стул напротив мальчиков. — Я ни в коем случае не заставлю вас вернуться туда, где вам грозит опасность, но я не могу принять окончательное решение, пока не буду знать все.       Ари опустил взгляд.  Правда была  в том, что Хира никогда не бил его, даже не угрожал — но каждый раз, когда приходили вести о смерти или ранении на фронте кого нибудь, кого они знали, брат заявлял, как бы хотел прикончить этих мерзавцев пепельников, из-за которых и началась  война. Ну, на самом деле Хира выражался куда как короче, но суть была именно такой.       Ари был не настолько глуп, чтобы надеяться, что к нему это не относится.       — Не напрямую, сэр, — наконец, сказал он. — Но Хира ненавидит Народ Огня больше всех, кого я знаю.       — А другие члены твоей семьи? У тебя есть бабушки- дедушки, дяди-тети?       Мальчик покачал головой:        — Папа умер пару лет назад, а мама вскоре после того, как родила меня, — он порылся в памяти, вспоминая родню. — Кажется, у мамы был брат, но он на войне — по другую сторону фронта,  — но  это Ари решил опустить. — Я ничего не знаю о родителях мамы, а папины умерли еще до рождения Хира. У отца есть две сестры, но у них большие семьи, — немного подумав, он добавил: — У девушки Хира есть родственники за городом, но если Хира им рассказал о том, что случилось, они, скорей всего, не захотят меня видеть.       Шеф Хакода медленно кивнул:       — Понятно. А что насчет тебя, Луан?       Ари посмотрел на своего друга и заметил, как тот пытается скрыть  боль, промелькнувшую на лице.       — Моя мама и младшая сестра заболели несколько лет назад.  Отец повез их на север, надеясь найти там целителя, владеющего Покорением Воды. Они так и не вернулись.       Лицо вождя Хакоды изменилось, став более грустным.       — Понятно, — повторил он. — Если вы останетесь на этом корабле, то что будете делать дальше?  Мы плывем в Ба Синг Се. Я не знаю, хотите ли вы туда.       Ари тоже этого не знал, но еще две секунды назад он даже не знал, куда они плывут.       — Может, по пути найдется место, где мы сможем остановиться? — рискнул он. — Я имею в виду, должно же быть место, куда мы можем пойти.       — У меня есть родственники на севере, — сказал Луан, теребя  вылезшую из пальто нитку. — Но я не знаю, готовы ли они нам помочь. — Ари сделал вид, что не слышит бормотания: — Если они всё еще там, а не собрали вещички и не умотали.       — Мы могли бы им написать, — предложил Ари. Луан слабо кивнул.       — Я бы вам посоветовал сделать это. Напишите всем, кто, по вашему мнению, может вам помочь, — сказал Хакода. — Если к тому времени, когда мы достигнем Гайпана, вы не получите положительного ответа или если сами захотите остаться с нами, мы позаботимся о вашей переправке в Ба Синг Се. А пока идите и устраивайтесь в каюте.       — Мы можем остаться?! — Ари едва не выпрыгнул из собственной шкуры.       — Почему бы и нет. Тебе нужно научиться Покорению. Пока ты осторожен и следишь за тем, чтобы не причинить вред кораблю и команде, особенно  команде.       — Я обещаю! — заверил Шефа Ари, ухмыляясь. — Я буду осторожен! Спасибо, сэр!       — Конечно, — Шеф Хакода улыбнулся и встал. — Позавтракайте, а я пока поговорю с остальным экипажем. Спасибо за откровенность, мальчики.       — Да, сэр!       Вождь Хакода вышел из комнаты. Ари откинулся на спинку стула.       — Мы остаемся, — тихо сказал он, глядя на Луана.  Друг кивнул с легкой улыбкой на лице.       — Мы это сделали, — подтвердил он.       Ари с улыбкой дернул его за рукав:       — Давай пойдем, поедим.       Луан вскочил:       — Отличная идея!
73 Нравится 273 Отзывы 15 В сборник
Отзывы (7)