Честная торговля

Джен
Перевод
NC-17
Завершён
7
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
35 страниц, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
7 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава пятая

Настройки текста
Джеймс не говорил с тех пор, как она ему сказала. О человеке с черепом на лице. То, как он идеально описал Джеймса. То, как его глаза видели больше, чем могли бы увидеть другие, и то, как аккуратно он собрал воедино все подсказки. Теперь Джеймс сидел на краю их кровати, прижав локти к коленям и спрятав лицо в ладонях. Стивен, с другой стороны, был гораздо более словесным в своей реакции. — Как они могли нас найти? Почему они так хотят тебя? Он снова принялся ходить взад-вперед, хотя места для этого у него было немного. Маргарет оставалась с Дарси, пока не вернулись Джеймс и другие мужчины, но ушла, как только они рассказали свою историю, сославшись на необходимость подготовиться к предстоящим родам Джейн. Теперь остальные собрались в крошечном коттедже вместе с Эриком и ярлом. Джеймс наконец двинулся. Он выпрямился, обнаружив своего друга в другом конце комнаты и глядя прямо на него. — Я же говорил тебе, что они не сдадутся. По их мнению, теперь я принадлежу им. — Мне никогда не следовало соглашаться на этот брак, — сказал Эрик со своего места у костра. — Ты должен идти. Сейчас. Спаси мою дочь от этих мошенников. Дарси, хотя пламя могло вырваться из ее рта, открыла его. — Если не можешь сказать ничего полезного, уходи. Ты мог устроить этот брак, но я выбрала его. И я люблю его. Так будь полезным или молчи, отец, это единственный выбор в данный момент. Эрик казался ошеломленным, но это длилось недолго. Он завернулся в плащ и направился к двери. Он указал одним обвиняющим пальцем на Джеймса, который вздрогнул под взглядом старика. — Если этот зверь заботится о тебе, Дарси, он уйдет ночью и никогда не вернется. В коттедже повисла тишина, когда Эрик выбежал наружу. Дарси подумала, что она может быть больна. Что она будет делать, если Джеймс уйдет? Каким бы новичком он ни был в ее жизни, она быстро достигла точки, когда захотела его. Она подошла, чтобы сесть рядом с ним, но прежде, чем она успела, он схватил ее за талию и притянул к себе на колени. Он уткнулся лицом в изгиб ее шеи и так тихо, что только она могла слышать, сказал: — Мне так жаль, мин эльскан. Она обвила руками его широкие плечи и сжала так сильно, как только могла. — Это не твоя вина, Джеймс. И не смей думать о том, чтобы бросить меня. Ярл, Стивен и Тор, казалось, вели молчаливую беседу, состоящую из долгих взглядов и мелких жестов, прежде чем старший кашлянул и поднял руку. — Джеймс, ты женился на одной из наших лучших воительниц и поэтому находишься под моей защитой. Я не буду просить тебя покинуть нашу деревню. Завтра наши поисковые отряды прочешут лес, чтобы узнать, куда делся этот человек. Я также поставлю сторожей между городом и лесом. — Он подошел, встал перед ними и положил руку на плечо Джеймса. — Мы справимся с этим, клянусь. Хор благодарностей заполнил коттедж, когда Ярл вышел, Стивен и Тор вскоре последовали за ним. Когда они остались одни, Джеймс притянул ее еще ближе. Огонь за ее спиной потрескивал и потрескивал, и в тишине она слышала, как Син тихонько скулит во сне. Дарси снова и снова провела пальцами по его волосам. — Я не позволю им завладеть тобой, — сказала она. — Ты мой и больше ничей. Джеймс фыркнул и рассмеялся, но она знала, что его душа к этому не лежит. Он провел одной рукой по ее подбородку, поглаживая большим пальцем ее щеку. — Я не сомневаюсь, что ты это имеешь в виду, но они не остановятся. — Он молчал несколько ударов сердца, прежде чем судорожно вздохнул. — Я так старался уйти от них. И мне это удалось, однажды. Они позволили мне побродить по лесу в течение дня. Оказывается, они все время следили за мной, они просто хотели дать мне надежду. В ту ночь они сделали клеймо на моей руке. После этого просто стало легче делать то, что они просили. Я делал… ужасные вещи, мин эльскан. То, из-за чего я чувствовал себя недостойным прикоснуться к тебе, прожить с тобой эту жизнь. Но потом Стивен нашел меня. Я как будто вспомнил, что не всегда жил, как Гидра, и что я могу остановиться, если захочу. — На двоих мы убили больше половины из них. Этого было достаточно, чтобы позволить нам уйти. Но, видимо, этого все же не хватило. Человека, которого вы сегодня видели, звали Кроссбоунс. — Пальцы, которыми он сжал ее бедро, напряглись. — Если ты увидишь его снова, Дарси, пожалуйста. Беги. Не пытайтесь бороться с ним. Я знаю, что ты захочешь драться, и я знаю, что ты более чем способна, но он жесток, и я не смог бы смириться с собой, если бы он поднял на тебя руку. Его следующий вздох был прерывистым, и сердце Дарси сжалось. Она ненавидела мужчин, которые сделали это, ненавидела их каждой каплей крови в своем теле. Если бы она могла, она бы разорвала их на куски, и сделала бы это с улыбкой на лице. Но больше всего она любила Джеймса. Она взяла его лицо обеими руками и прижалась к его губам. Все, что она чувствовала — любовь, которую она испытывала к нему и жизни, которую они создавали, мысль о ребенке, который может расти в ее животе, желание уберечь его — все это вошло в этот поцелуй. С каждым прикосновением ее губ, каждым движением ее языка Джеймс, казалось, возвращался к ней. Он схватил ее за талию и приподнял, позволив ей поставить одно колено по обе стороны от его бедер и оседлать его. Она тут же принялась развязывать шнурки на его тунике, быстро расправляясь с ними своими ловкими пальцами. Они оторвались лишь на время, достаточное для того, чтобы Дарси сняла с него рубашку. Пока она гладила пальцами его плечи, Джеймс был занят тем, что подбирал ее юбки. Одним движением он стянул ее платье и фартук с ее тела, оставив ее восхитительно обнаженной в своих объятиях. Мозоли на его руках царапали гладкую кожу ее спины, от бедер к плечам и снова вниз, прежде чем скользнуть вперед и сомкнуть обе ее груди вместе, чтобы полакомиться ими. Он провел языком по одному соску, одновременно вращая другой между пальцами, и Дарси застонала, выгнув спину. Его движения были торопливыми, почти бешеными. Как будто момент может исчезнуть в любую секунду, а он не может, не допустит этого. И если честно, Дарси понимала. Снаружи было все, о чем они должны были беспокоиться — Гидра и Кроссбоунс, Эрик и его неприятные слова, Джейн и предстоящее трудное время для нее. Но здесь, в этой постели, они были только вдвоем, и Дарси хотела от Джеймса столько, сколько он мог дать ей в тот момент. Джеймс опустился на спину на их кровать, сунул два пальца в рот, а затем скользнул этими пальцами в ее щель, толкая их внутрь и наружу, пока не заскользил. Он отстранился, но лишь настолько, чтобы спустить штаны достаточно низко, чтобы освободить член. Затем он снова схватил ее за бедра и вошел в нее. Они замерли, наслаждаясь ощущениями друг друга. Затем Дарси уперлась руками ему в грудь и начала седлать его. С каждым движением ее бедер Джеймс толкался вверх, пока коттедж не наполнился звуками встречи их тел. Его пальцы впились в ее бедра, когда он поднял ее вдоль своего ствола и снова опустил с большей силой, чем она могла бы справиться сама. Каждый раз, когда он врезался в цель, Дарси чувствовала искры, когда он соединялся с пучком нервов на вершине ее бедра. Ее дыхание стало прерывистым и быстрым, пока, наконец, ее удовольствие не раскрылось внутри нее. Когда ее внутренние мышцы напряглись, он последовал за ней через край. Дарси рухнула на грудь, поднимаясь и опускаясь с каждым вздохом. Его сердце колотилось под ее ухом, темп неуклонно замедлялся. Она протянула руку, чтобы запутаться в его волосах. — Я люблю тебя, — сказала она, заметив стабилизировавшееся биение в его груди, запах леса, который все еще цеплялся за его кожу, то, как легкий блеск пота подчеркивал каждую впадину и вздутие его мускулистой груди. Джеймс обвил ее руками, переворачивая их обоих, чтобы они легли на бок. Выбившиеся волосы прилипли к ее потной коже, и он заправил их ей за ухо тупыми кончиками пальцев. — Мин эльскан, я хочу, чтобы ты знала, если они придут за мной, я буду драться. Ради тебя. Ради нас. Но если они возьмут меня, не рискуй собой, пытаясь спасти меня. Я мог бы поддерживать себя, переживая минуты, которые мы провели вместе, но я умру, зная, что они держат тебя в своих лапах. Горло Дарси сжалось от рыданий, которые она не могла выпустить. Она не знала, что сказать, поэтому, в конце концов, вообще ничего не сказала. Она просто зарылась ему в грудь и оставалась там, пока они оба не заснули.

***

Они спали, хотя Дарси не знала, сколько времени. Все, что она знала, это то, что огонь потух, и Син пробралась на кровать, прижимаясь своим маленьким телом к ​​животу Дарси. Джеймс уютно прижался к ее спине, одной рукой сжимая ее бедро. Затем Дарси услышала его снова; украдкой стук в сочетании с ее именем. Она выпуталась из рук своего мужчины и груды одеял и подкралась к двери, приоткрыв ее. Это была Маргарет, ее волосы были поспешно стянуты назад, а руки были нагружены припасами. — Это Джейн, — сказала женщина, и глаза ее ярко блестели, несмотря на час. — Малыш на подходе. Ты мне поможешь? Ребенок! — Конечно, — сказала Дарси шепотом, чтобы не разбудить ни Джеймса, ни собаку. — Дай мне одеться, и я встречу тебя там. Она закрыла дверь и начала искать одежду в тусклом свете угольков. К тому времени, как она надела сорочку и взяла в руки свой старый, испачканный фартук, Джеймс начал шевелиться. Она села рядом с ним на кровать и провела пальцами по его волосам, нежно почесывая кожу головы. — Я должна пойти помочь Джейн, — сказала она почти шепотом. — Присматривай за Син. Я, вероятно, вернусь во второй половине дня. Джеймс приподнялся на локте, затуманенно глядя на нее. — Я должен пойти с тобой. -Не глупи. Джейн и Тор живут всего в нескольких домах, и это может занять несколько часов. — Она наклонилась, чтобы легко поцеловать его в щеку. — Береги себя сегодня в лесу. Он кивнул и снова опустил голову на кровать, обняв собаку рукой, когда она вошла в освободившееся место Дарси. Она улыбнулась им, заплела волосы в одну длинную косу и вышла из дома. Дом Джейн и Тора был ближе к берегу, и Дарси начала пробираться сквозь здания на шум волн, бьющихся о песок. Факелы не горели, но луна была яркой, а небо было ясным. Ночной воздух был прохладным и с привкусом соли, и Дарси набрала его в легкие, чтобы успокоиться. Это были не первые роды, которым она помогала, но это была ее сестра. Будет ли малыш похож на Джейн? Или Тора? Будет ли у нее племянница или племянник? Впрочем, все это не имело особого значения. Все, что имело значение, это то, что к концу дня ее семья вырастет. Ей только хотелось, чтобы ее отец не вел себя как осел в такое счастливое время. Мимо ее ног пронесся камешек, но когда Дарси оглянулась, дорожка была пуста. Возможно, она неосознанно пнула камень. Она прижала фартук ближе к груди и ускорила шаг. Но не успела она пройти еще несколько шагов, как по тропинке покатились еще два камня, по одному с каждой стороны ее тела. Должно быть, это один из молодых людей в городе, жаждущий подшутить. Дарси обернулась, готовая обрушить нечестивую ярость на кого бы то ни было, но слова замерли у нее во рту. Не далее чем в двух шагах от нее стоял Кроссбоунс. Его лицо расплылось в ухмылке, еще более зловещей из-за полосок белой глины, прилипших к его чертам. Прежде чем Дарси успела что-либо сделать, он бросился вперед, сунул ей в рот грязную тряпку и, обхватив обеими руками, прижал их к бокам. Тряпка имела привкус грязи и чего-то, что, как она боялась, могло быть кровью. Прежде чем она успела вытолкнуть ее изо рта, его свободная рука уже была там, заталкивая его обратно и закрывая ей нос. Она попыталась закричать, но между кляпом и его большой рукой вырвался лишь приглушенный крик. Кроссбоунс поднял ее, как будто она ничего не весила, и стал пробираться к берегу. Она пнула его по голеням и была вознаграждена смешком. — Расслабься, воительница, — сказал он, искажая слова, пока они не превратились в насмешку над всем, чем она была. У Дарси заканчивались воздух и варианты. Сквозь туманный взгляд она увидела, что на берег поспешно вытащили маленькую лодку, и Кроссбоунс направляется прямо к ней. Лодка! Они предполагали, что если Гидра и нападет, то только с суши, а не с моря. Никто даже не будет знать, где искать, как только они поймут, что она исчезла. У нее было мало времени. Пока ее легкие горели, и она пыталась не заснуть, Дарси сделала единственное, что могла. Она бросила свой грязный фартук на берег и молила всех богов, чтобы кто-нибудь нашел его, и нашел поскорее. Морские брызги обожгли ей лицо, отчего она проснулась еще на несколько секунд. У нее было достаточно времени, чтобы увидеть свою маленькую деревушку, посеребренную в лунном свете, прежде чем все мысли покинули ее, и она потеряла сознание.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.