ID работы: 12225547

Soft Spot

Смешанная
Перевод
R
В процессе
160
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 344 страницы, 152 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
160 Нравится 248 Отзывы 70 В сборник Скачать

Часть 101 Зелья и ЗОТИ

Настройки текста
— АЛЕКСАНДРИЯ СО ВЗДОХОМ СЕЛА РЯДОМ СО СВОИМ ПАРТНЕРОМ — ДРАКО. «Прежде чем мы начнем сегодняшний урок», — сказал Снейп, подходя к столу Гарри Поттера и оглядывая их всех: «Я думаю, уместно напомнить вам, что в июне следующего года вы будете сдавать важный экзамен, во время которого докажете, как много узнали о составе и использовании волшебных зелий. Какими бы идиотами, несомненно, ни были некоторые из этого класса, я ожидаю, что вы нацарапаете «Приемлемо» в своей СОВЕ или потерпите мое… неудовольствие.» На этот раз его взгляд задержался на Невилле Лонгботтоме, который сглотнул. «После этого года, конечно, многие из вас перестанут учиться у меня», — продолжил Снейп. «Я беру только самых лучших в свой класс зелий для ТРИТОНОВ, а это значит, что некоторые из нас наверняка попрощаются». Его взгляд остановился на Гарри, и скривив губы. Гарри посмотрел на него в ответ, испытывая мрачное удовольствие от мысли, что он сможет отказаться от зелий после пятого курса. «Но у нас есть еще год до этого счастливого момента прощания», — мягко сказал Снейп, — «Так что, собираетесь вы попробовать ТРИТОН или нет, я советую всем вам сконцентрировать свои усилия на поддержании высокого уровня прохождения, которого я привык ожидать от своих учеников. Сегодня мы будем смешивать зелье, которое часто используется на обычном уровне волшебства: Напиток мира, зелье для успокоения тревоги и возбуждения. Имейте в виду: если вы будете слишком усердствовать с ингредиентами, вы погрузите пьющего в тяжелый, а иногда и необратимый сон, поэтому вам нужно будет внимательно следить за тем, что вы делаете. Ингредиенты и способ приготовления указаны на доске, и вы найдете все, что вам нужно, — Снейп щелкнул его палочкой» — в шкафу. У вас есть полтора часа. Начинайте».

Как и предсказывала Александрия и почти все остальные ученики, Снейп вряд ли смог бы приготовить им более сложное и ненадежное зелье. Ингредиенты должны были быть добавлены в котел в точно правильном порядке и количествах; смесь должна была быть перемешана точно нужное количество раз, сначала по часовой стрелке, затем против часовой стрелки; огонь, на котором оно варилось, должен был быть уменьшен до точно нужного уровня за определенное количество минут до добавления конечного ингредиента. Хорошо, что Александрия унаследовала любовь Салазара к приготовлению зелий, иначе она наверняка приготовила бы зелье неправильно. «Теперь от вашего зелья должен подниматься легкий серебристый пар», — сказал Снейп, когда до конца оставалось десять минут. Гарри, который сильно вспотел, в отчаянии оглядел подземелье. Его собственный котел выпускал обильное количество темно-серого пара; котел Рона плевался зелеными искрами. Симус лихорадочно раздувал пламя у основания своего котла кончиком волшебной палочки, поскольку оно, казалось, вот-вот погаснет. Поверхность зелья Гермионы, однако, была мерцающий туман серебристого пара, и когда Снейп пронесся мимо, он посмотрел на это своим крючковатым носом без комментариев, что означало, он не мог найти ничего, что можно было бы критиковать. Однако у котла Гарри Снейп остановился и посмотрел на него с ужасной ухмылкой на лице. «Поттер, что это должно быть?» Слизеринцы в передней части класса нетерпеливо подняли головы; им нравилось слушать, как Снейп насмехается над Гарри. «Глоток жизни», — напряженно сказал Гарри. «Скажи мне, Поттер, — мягко сказал Снейп, — ты умеешь читать?» Драко Малфой рассмеялся. «Да, я могу», — сказал Гарри, его пальцы крепко сжали палочку. «Прочтите для меня третью строку инструкции, Поттер». Гарри покосился на доску; было нелегко разобрать инструкции сквозь дымку разноцветного пара, теперь заполнявшую подземелье. «Добавьте молотый лунный камень, трижды перемешайте против часовой стрелки, дайте покипеть в течение семи минут, затем добавьте две капли сиропа морозника». Его сердце упало. Он не добавил сироп морозника, но сразу перешел к четвертой строке инструкции после того, как дал своему зелью покипеть на медленном огне в течение семи минут. «Вы все сделали по третьей строке, Поттер?» «Нет», — очень тихо сказал Гарри. «Прошу прощения?» «Нет», — сказал Гарри более громко. «Я забыл морозник». «Я знаю, это так, Поттер, что означает, этот беспорядок совершенно бесполезен. Исчезать.» Содержимое зелья Гарри исчезло; он остался глупо стоять рядом с пустым котлом. «Те из вас, кто сумел прочитать инструкции, наполните один флакон образцом вашего зелья, четко обозначьте его своим именем и принесите его на мой стол для тестирования», — сказал Снейп. «Домашнее задание: двенадцать дюймов пергамента о свойствах лунного камня и его использовании в приготовлении зелий, сдать в четверг». Отдав свое зелье Снейпу, Александрия собрала свою сумку и вышла из класса.

Когда они вошли в класс защиты от темных искусств, они обнаружили, что профессор Амбридж уже сидит за учительским столом, одетая в пушистый розовый кардиган, который она носила прошлой ночью, и черный бархатный бант на макушке. Панси сморщила нос, сильно напомнив большую муху, неразумно усевшуюся на большую жабу. «Некоторые люди просто не знают, что такое мода». Дафна легонько толкнула ее локтем, бросив взгляд. «Извини», — пробормотала Панси, пожимая плечами, совсем не выглядя виноватой. Профессор Амбридж была пока неизвестной величиной, и никто не знал, насколько строгой приверженкой дисциплины она, вероятно, будет, поэтому в классе было тихо. «Ну, добрый день!» — сказала Амбридж, когда, наконец, весь класс сел. Несколько человек пробормотали в ответ «добрый день». «Так, так», — сказала профессор Амбридж. «Так не пойдет, не так ли? Я хотела бы, чтобы вы, пожалуйста, ответили: «Добрый день, профессор Амбридж». Еще раз, пожалуйста. Добрый день, класс!» «Добрый день, профессор Амбридж», — скандировали они ей в ответ. «Ну вот, — сладко сказала профессор Амбридж, — это было не так уж сложно, не так ли? Уберите палочки и выньте перья, пожалуйста.» Многие в классе обменялись мрачными взглядами; за приказом «убрать палочки» еще ни разу не последовал урок, который они сочли бы интересным. Профессор Амбридж открыла свою сумочку, достала свою собственную палочку, которая была необычно короткой, и резко постучала ею по доске; на доске сразу появились слова: «Защита от Темных искусств Возвращение к основным принципам. «Ну что ж, ваше преподавание по этому предмету было довольно прерывистым и фрагментированным, не так ли?» — заявила профессор Амбридж, поворачиваясь лицом к классу и аккуратно сложив руки перед собой. «Постоянная смена учителей, многие из которых, похоже, не следовали какой-либо утвержденной министерством учебной программе, к сожалению, привела к тому, что вы оказались намного ниже стандарта, который мы ожидали бы увидеть в вашем первом классе. Однако вам будет приятно узнать, что теперь эти проблемы должны быть устранены. Мы будем работать на тщательно структурированного, ориентированного на теорию, одобренного министерством курса защитной магии в этом году. Запишите, пожалуйста, следующее». Она снова постучала по доске; первое сообщение исчезло и было заменено: Цели курса: 1. Понимание принципов, лежащих в основе защитной магии. 2. Научиться распознавать ситуации, в которых защитная магия может быть легально использована. 3. Помещая использование защитной магии в запрет для практического использования.' На пару минут комната наполнилась звуком царапанья перьев по пергаменту. Когда все переписали три цели курса профессора Амбридж, спросила: «У всех есть копия Теории защитной магии от Уилберт Слинкхард?» По всему классу пронесся глухой ропот согласия. «Я думаю, мы попробуем это снова», — сказала профессор Амбридж. «Когда я задаю вам вопрос, я хотел бы, чтобы вы ответили: «Да, профессор Амбридж» или «Нет, профессор Амбридж». Итак: у всех есть копия «Защитной магии» Теория Уилберта Слинкхарда?» «Да, профессор Амбридж», — пронеслось по комнате. «Я уже ненавижу эту сучку», — пробормотала Александрия, больше себе, чем своим друзьям. «Хорошо», — продолжала профессор Амбридж, не слыша ее. «Я хотела бы, чтобы вы открыли пятую страницу и прочитали «Главу первую, Основы для начинающих». Не будет необходимости разговаривать.» Профессор Амбридж отошла от доски и устроилась в кресле за учительским столом, внимательно наблюдая за всеми этими пухлыми жабьими глазами. Александрия открыла пятую страницу своего экземпляра «Теории защитной магии» и начала читать. Она подняла глаза несколько минут спустя, когда профессор спросила: «Ты хотела что-то спросить об этой главе, дорогая?» «Нет, не о главе», — сказала Грейнджер. «Ну, вы сейчас должны читать. Если у вас есть другие вопросы, я могу ответить на них в конце занятия». «У меня есть вопрос о целях вашего курса». Профессор Амбридж подняла брови. «А тебя как зовут?» «Гермиона Грейнджер». «Что ж, мисс Грейнджер, я думаю, цели курса совершенно ясны, если вы внимательно их прочтете», — сказала профессор Амбридж голосом, полным решительной нежности. «Ну, я не знаю», — прямо сказала Гермиона. «Там ничего не написано об использовании защитных заклинаний». Наступило короткое молчание, во время которого многие члены класса повернули свои головы, чтобы нахмуриться при виде трех целей курса, все еще написанных на доске. «Использование защитных заклинаний?» — повторила профессор Амбридж с легким смешком. «Почему, я не могу представить, чтобы в моем классе возникла какая-либо ситуация, которая потребовала бы от вас использования защитного заклинания, мисс Грейнджер. Вы, конечно, не ожидаете, что на вас нападут во время урока?» «Мы не собираемся использовать магию?» — громко воскликнул Рон. «Ученики поднимают руки, когда хотят заговорить в моем классе, мистер?» «Уизли», — сказал Рон, поднимая руку в воздух. Профессор Амбридж, улыбаясь еще шире, повернулась к нему спиной. «Да, мисс Грейнджер? Ты хотела спросить что-то еще?» «Да», — сказала Гермиона. «Конечно, весь смысл защиты от Темных Искусств заключается в том, чтобы практиковать защитные заклинания?» «Вы специалист по образованию, прошедший обучение в Министерстве, мисс Грейнджер?» — спросила профессор Амбридж, своим фальшиво сладким голосом. «Нет, но.» «Что ж, тогда, боюсь, вы недостаточно квалифицированы, чтобы решать, в чем «весь смысл» любого занятия. Волшебники намного старше и умнее вас разработали нашу новую программу обучения. Вы будете изучать защитные заклинания безопасным, безрисковым способом " «Какой в этом прок?» — громко сказал Рон Уизли. «Если на нас нападут, это будет не в…» «Руку, мистер Уизли!» — пропела профессор Амбридж. Рон поднял кулак в воздух. И снова профессор Амбридж быстро отвернулась от него, но теперь еще несколько человек тоже подняли руки. «А тебя как зовут?» Сказала профессор Амбридж другому гриффиндорцу. «Дин Томас». «Ну, мистер Томас?» «Ну, все так, как сказал Рон, не так ли?» — сказал Дин. «Если на нас нападут, это не будет без риска». «Я повторяю», — сказала профессор Амбридж, очень раздражающе улыбаясь: «Вы ожидаете, что на вас нападут во время моих занятий?» «Нет, но…» Профессор Амбридж говорила о нем. «Я не хочу критиковать то, как все было устроено в этой школе», — сказала она, неубедительная улыбка растянула ее широкий рот, «но вы столкнулись с некоторыми очень безответственными волшебниками в этом классе, действительно очень безответственными, не говоря уже о том, — она издала неприятный смешок, «чрезвычайно опасными полукровками». Александрия почти встала, но должна была напомнить себе, что никто не должен был знать, о её контакте с Римусом. «Если вы имеете в виду профессора Блэка, — сердито пропищал Дин, — то он был лучшим из всех, кого мы когда-либо.» «Руку, мистер Томас! Как я уже говорила, вы познакомились с заклинаниями, которые были сложными, неподходящими для вашей возрастной группы и потенциально смертельными. Вы были напуганы до такой степени, что поверили в то, что, скорее всего невозможно. " Александрия сразу же отключилась от нее, желая уже убить эту женщину. «…Как вы думаете, кто хочет нападать на таких детей, как вы?» — спросила профессор Амбридж ужасно сладким голосом, привлекая ее внимание примерно через 10 минут. «Хм, давайте подумаем…» — сказал Рон Уизли притворно задумчивым голосом. «Может быть… Лорд Волдеморт?» Гермиона ахнула; Лаванда Браун негромко вскрикнула; Невилл боком соскользнул со своего стула. Александрия закатила глаза. Профессор Амбридж, однако, не дрогнула. Она смотрела на Рона с мрачно-удовлетворенным выражением на лице. «Десять баллов с Гриффиндора, мистер Уизли.» В классе было тихо и неподвижно. Все уставились либо на Амбридж, либо на Рона. «Теперь, позвольте мне прояснить несколько вещей». Профессор Амбридж встала и наклонилась к ним, положив руки с короткими пальцами на стол. «Вам сказали, что некий Темный волшебник восстал из мертвых.» «Да, он вернулся!» — снова воскликнул Рон. «Мистер-Уизли-вы-уже-потеряли-быллы-со-своего-факультета», — сказала профессор Амбридж на одном дыхании, не глядя на него. «Как я уже говорила, вам сообщили, что некий Темный волшебник снова на свободе. Это ложь». «Это не ложь!» — снова сердито воскликнул Рон. «Так сказал Дамблдор». «Задержание, мистер Уизли!» — торжествующе сказала профессор Амбридж. «Завтра вечером. Пять часов. Мой кабинет. Я повторяю, это ложь. Министерство магии гарантирует, что вам не угрожает опасность со стороны какого-либо Темного волшебника. Если вы все еще беспокоитесь, непременно приходите ко мне в нерабочее время. Если кто-то беспокоит вас выдумками о возрожденнии Темных волшебников, я хотела бы услышать об этом. Я здесь, чтобы помочь. Я ваш друг. А теперь, будьте любезны, продолжайте свое чтение. Страница пятая, «Основы для начинающих». Профессор Амбридж села за свой стол. Рон, однако, встал. Все уставились на него. «Итак, по вашим словам, Седрик Диггори упал замертво по собственной воле, не так ли?» Рон вздохнул. Александрия опустила перо, ее глаза смотрели вдаль. В классе раздался коллективный вздох. Они жадно переводили взгляд с Уизли на профессора Амбридж, которая подняла глаза и смотрела на него без тени фальшивой улыбки на лице. «Смерть Седрика Диггори была трагической случайностью», — холодно сказала она. Трагический несчастный случай? «Где мы находимся?» «Так и было задуманно?» спросил Седрик. «Очень жаль, что ты здесь, мой мальчик. Я бы не хотел, чтобы ты был свидетелем этого, но, похоже, вам придётся это сделать.» «Я могу просто убить запасного, Дамблдор». «Нет, нет, Джеймс. Это просто Ава, которую мы должны убить. Авада Кедавра.» «Нет! Седрик!» «Вставай. Мы должны были сделать это вместе, черт возьми!» «Где Седрик? «Мертв, Алекса. Он спас тебе жизнь.» Александрия пришла в себя, когда Уизли сказал: «Это было убийство. Волдеморт убил его.» Лицо профессора Амбридж было совершенно пустым. Затем она сказала своим самым мягким, самым сладким девичьим голосом: «Подойдите сюда, мистер Уизли, дорогой». Он отшвырнул свой стул в сторону и подошел к учительскому столу. Профессор Амбридж достала из сумочки маленький рулон розового пергамента, расстелила его на столе, окунула перо в бутылочку с чернилами и начала что-то писать, сгорбившись так, чтобы Рон не мог видеть, что она пишет. Никто не произнес ни слова. Примерно через минуту она свернула пергамент и постучала по нему палочкой; он легко запечатался, так что он не смог его открыть. «Отнеси это Профессору МакГонагалл, дорогой, — сказала профессор Амбридж, протягивая ему записку. Рон взял его и вышел из класса.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.