ID работы: 12226333

На волосок

Джен
Перевод
G
Завершён
135
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
18 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
135 Нравится 83 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 4 - Девять жизней

Настройки текста
Примечания:

***

Шерлоку удалось уложить Джона на диван и надеть на него боксеры, прежде чем он услышал шаги, приближающиеся к двери их квартиры. Слишком рано, чтобы быть доктором Перси (который был обязан Шерлоку достаточным количеством услуг и был достаточно запуган им, чтобы он никогда ничего не сказал, даже если бы заметил что-то в волосах Джона, что, учитывая его общую неосведомлённость о чём-либо, напоминающем моду, было маловероятно до абсурда), что означало... − О боже! − Миссис Хадсон поспешила в гостиную, но тут же остановилась в смятении, уставившись на покрытое синяками лицо Джона и избитое (и в основном голое) тело. − Я уже вызвал доктора, − сказал ей Шерлок. Не успокаивающе и не тем голосом, который он использовал, когда хотел успокоить других, незнакомых людей, потому что миссис Хадсон сразу раскусила бы такие уловки. Но он всё равно хотел быть обнадёживающим − для неё, а также для самого себя, насколько это вообще возможно. Миссис Хадсон удивлённо моргнула, перевела взгляд с Джона на него и кивнула. − Конечно. Я просто схожу за пледом для Джона − он выглядит замёрзшим − а потом буду внимательно следить и прислушиваться к этому доктору. − Она посмотрела на пол, испачканный водой и грязью с одежды Шерлока. − И, возможно, принесу швабру. Она поспешила вниз, и Шерлок, не теряя времени, привёл в порядок оставшуюся часть «маскировки» Джона. К тому времени, когда миссис Хадсон вернулась, Шерлок накинул полотенце на голову Джона, якобы обеспечивая некоторую изоляцию для пакета со льдом, закрывающего синяк на его лице, но на самом деле скрывающего любой вид полосок другого цвета в волосах на голове Джона. Швабра была знакомой, но Шерлок не узнал яркий вязаный плед, который миссис Хадсон принесла с собой. Судя по запаху кедра и лаванды, это была одна из вязаных вещей, которые она хранила в шкафу, и он на мгновение задумался, почему она нашла время, чтобы принести именно эту вещь. Но когда он помог ей подоткнуть плед вокруг Джона, он почувствовал, каким невероятно мягким тот был и каким удивительно тёплым для чего-то такого относительно лёгкого. Он вздрогнул, внезапно вспомнив, что промок. Не говоря уже о боли. Джон не был лёгким − по крайней мере, в человеческом обличье. − Я присмотрю за Джоном. − Взгляд миссис Хадсон был острым, понимающим. − Иди переоденься, пока не простудился до смерти. − Это заблуждение, основанное на старых суевериях и непонимании болезней, микробов и иммунной системы человека, − указал Шерлок, направляясь в свою комнату. Он вернулся меньше чем через пять минут, переодевшись в сухую одежду и быстро проведя полотенцем по волосам, обнаружив, что миссис Хадсон вытирает пол. Он выразил свою признательность тем, что не уронил полотенце, вместо этого аккуратно положил его на подлокотник дивана и наклонился, чтобы поближе взглянуть на Джона. Цвет его лица стал немного лучше, и дыхание больше не казалось таким напряжённым. − Он не двигался и не подавал никаких признаков пробуждения, − беспокоилась миссис Хадсон. Как будто он каким-то образом услышал её, Джон выбрал этот момент, чтобы пошевелиться. Это было всего лишь едва заметное движение его рук, за которым последовало лёгкое подергивание головы. − Джон? − резко спросил Шерлок. Один глаз − глаз, который не был подбит и спрятан за пакетом со льдом − приоткрылся совсем чуть-чуть. Джон издал неразборчивый звук низким горлом, тихий, хриплый и животный, от которого у Шерлока по спине побежали мурашки. − Джон, − снова сказал Шерлок, и он ненавидел повторяться, но в то же время это казалось лучшим вариантом; обоснование того, кем был Джон, кем и чем он должен был быть − особенно с миссис Хадсон в комнате. − Ты можешь меня понять? Очень важно, чтобы ты пытался общаться и бодрствовал, если ты бодрствуешь. Глаз Джона открылся немного шире. Зрачок был слишком расширен, чтобы Шерлок мог определить, была ли форма такой, какой она должна быть. Затем Джон зашипел. Шерлок подскочил, в голове у него всё закружилось. Он должен был прикрыть Джона любой ценой. − У него, должно быть, сотрясение мозга... Не имеет никакого смысла... Джон снова зашипел... и это превратилось в имя Шерлока или его искажённую, невнятную версию: − Ш-ш-ш... Волна облегчения угрожала превратить колени Шерлока в желе. − Да, Джон. Я здесь, как и миссис Хадсон. Мы вернулись в квартиру. Ты что-нибудь помнишь? Пауза, затем Джон покачал головой − отрицание? Ещё одно подёргивание? Шерлок не был уверен. Движение сдвинуло пакет со льдом и поспешно положенное полотенце. Шерлок поднял их с того места, где они упали, и замер. Полоски исчезли с волос Джона. Нет, подождите − возможно, не совсем − но там был лишь малейший намёк на полоски, настолько слабый, что это могло быть просто отголоском памяти Шерлока или чистым воображением. − Всё в порядке, − пробормотал Джон. Всё ещё невнятно, но это был голос Джона, не тот, от которого у Шерлока дёрнулась спина. − Это не так, − возразил Шерлок, скрывая своё облегчение. − Но ты будешь в порядке. − Да, будешь, − эхом отозвалась миссис Хадсон. − Особенно потому, что я думаю, что это стук в дверь и, надеюсь, доктор, за которым посылал Шерлок. Просто лежи спокойно, а ты, Шерлок, останься с ним. Я пойду приведу его наверх. Или это она? − Он. − Шерлок знал, что его слова прозвучали лаконично, но ничего не мог с собой поделать. Джон очнулся и, по-видимому, вернулся в более нормальное состояние. Но он всё ещё был ранен, и это всё ещё было в значительной степени из-за собственной беспечности Шерлока, который не смог предсказать совершенно очевидный результат превращений Джона. Из-за его неспособности принять меры предосторожности, мыслить логически. Он должен был помнить, что превращения Джона были проклятием, а не даром. Проклятие, которое он никогда не удосуживался понять или даже узнать происхождение. Это была не та ошибка, которую он совершил бы снова.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.