ID работы: 12226333

На волосок

Джен
Перевод
G
Завершён
135
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
18 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
135 Нравится 83 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 6 - Преследование

Настройки текста
Примечания:

***

Была поздняя ночь, почти раннее утро. Большая часть Лондона крепко спала. Большинство людей в Лондоне были идиотами. Это были часы, когда можно было заняться Работой. Многие люди думали, что то, что делал Шерлок, когда делал успешный вывод − или, по крайней мере, завершал успешное расследование − было некоторой комбинацией наблюдения за деталями, которых не замечали другие, в сочетании с беготнёй, нарушением правил и законов, и чистым гением в объединении фактов. Это было всё это, но также и многое другое. В частности, мало кто осознавал, сколько исследований уходило на надлежащее расследование. Почти никто не признавал навыки Шерлока в Интернете, как с точки зрения использования его для исследований, так и с точки зрения его хакерских способностей. При наличии надёжного подключения к Интернету и достаточного времени в современном мире было очень мало такого, что Шерлок не мог бы выяснить. Кроме котёнка, в данном случае. Шерлок поправил наушники и продолжил сортировать данные. Ему нравилось слушать определённые произведения, когда он выполнял такого рода работу. Прямо сейчас это был Паганини, «Каприз № 24», запись, которую Шерлок знал так хорошо, что часто не слушал её сознательно, просто позволял ей настраивать его мысли на более широкие и быстрые связи. Это помогало, когда он работал с большими наборами данных, и это, безусловно, был один из самых крупных, с которыми он работал за последнее время. Потребовалось значительное время и размышления (по его меркам), чтобы придумать подходящие алгоритмы для поиска чего-то столь же туманного, как проклятия трансформации, и ещё больше поработать над фильтрами, чтобы не утонуть в предметах, связанных со случайным дерьмовым передачами по телевизору, как любил называть это Джон, когда смотрел что-то подобное. У него не было ничего определённого. Ещё нет. Но он чувствовал, что, возможно, находится на правильном пути, что, возможно, приближается к чему-то важному, если не к реальным ответам. Ответы последовали бы, если бы он только мог мысленно ухватиться за некоторые релевантные факты... Некоторые ноты (такие сложные, такие удивительные в этой записи) всегда заставляли сердце Шерлока немного биться быстрее, но что-то ещё вызывало дрожь у него по спине. Шерлок снял наушники и резко обернулся, внезапно уверенный, что за ним наблюдают. Маленький полосатый котёнок цвета овсянки сидел на спинке дивана, практически у плеча Шерлока. Ярко-голубые кошачьи глаза метнулись с экрана на лицо Шерлока. Полосатый хвост дважды стукнул по спинке дивана. В какой-то момент это был котёнок, уставившийся на него, а затем на диване уже сидел Джон, полностью обнажённый, как всегда после превращения. Выражение его лица было наполовину удивлённым, наполовину раздражённым и совершенно смущённым. Прежде чем он узнал секрет Джона, Шерлок предположил, что небрежное отношение Джона к наготе − его собственной и других − было результатом того, что он был врачом в сочетании со временем в армии. Теперь он знал, что это была такая же природа, как и воспитание. − Ты мог бы просто спросить, ты знаешь. − Джон наклонил голову, изучая Шерлока так, как, по мнению Шерлока, другие могли подумать, что он изучает их. − Ты же знаешь, что я всегда дам тебе любые ответы, которые у меня есть, не так ли? Шерлоку все еще было несколько трудно поверить в это, несмотря на многочисленные примеры. − Я думал, ты мало что знаешь о своём проклятии, − уклонился он. − Я не всё знаю, но я знаю, по крайней мере, некоторые детали. Если верить семейному фольклору, то да, но трудно утверждать, что хотя бы часть из этого должна быть правдой, а? − Он ухмыльнулся, но в его глазах оставалось любопытство. − С чего такой внезапный интерес? Я предлагал рассказать тебе об этом раньше, но ты не казался таким уж любопытным. Шерлок потер затылок. − Это было раньше. Джон ничего не сказал, просто ждал. − До того, как тебя ранили. − «До того, как ты полностью не изменился, по крайней мере, не сразу, и я не знал, как тебе помочь или что делать», мог бы добавить он, но не стал. − Мне нужно знать больше о твоём состоянии, чтобы я мог лучше понять последствия. Мне не нравится невежество, Джон. − Хорошо, − легко сказал Джон. − Что бы ты хотел знать?
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.