Дом там, где ты

Перевод
R
Завершён
283
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
45 страниц, 15 543 слова, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
283 Нравится 41 Отзывы 91 В сборник

2/7

Настройки
      Во время поездки ливень прекращается. Если бы не мокрый асфальт и все ещё влажная рубашка, Кастиэль бы не поверил, что до этого весь день шел дождь. Голубое небо раскинулось над головой, и капли воды, что задерживаются на деревьях, заблестели на солнце.       Двое мужчин почти не разговаривают во время поездки; Кастиэль занят своим плачущим сыном, и Дин предоставляет им необходимое пространство (столько места, сколько он может дать в тесном грузовике). Дин оказался прав — здесь оказалось тесновато. Кастиэль смутно ощущает исходящее тепло от Дина, но у него нет возможности насладиться этим (или неловко взволноваться из-за этого), пока Джек все еще расстроен.       В конце концов, Дин приезжает в место, которое выглядит, как захудалый склад металлолома. Там есть потертая вывеска с надписью «Утильсырье и гараж Сингера».       Джек почти успокаивается, когда Кастиэль уделяет ему всё свое внимание, находясь рядом. Он все еще суетится и икает, вероятно, скоро ему понадобится сменить подгузник, но больше не издаёт того оглушительного визга, который был, когда он впервые проснулся.       Как только они паркуются перед чем-то похожим на гаражные отсеки, Дин выпрыгивает из грузовика, и Кастиэлю впервые удаётся видеть его без неонового дождевика. Если раньше Кастиэль считал этого мужчину привлекательным, то в темно-синем комбинезоне он находит ещё большую привлекательность.       — Я пойду отцеплю твою машину, а ты позаботься об автокресле, — он указывает на буксир большим пальцем и, не дожидаясь ответа Кастиэля, обходит грузовик.       — Будем надеяться, что папа снова не выставит себя полным дураком, — хнычет Кастиэль своему сыну, который хнычет в ответ.       Когда он выходит на улицу с отстегнутым Джеком, его встречает широкая улыбка, и ему сразу же хочется спрятаться обратно в безопасную кабину грузовика.       — Бобби ждет нас, мы все можем войти внутрь, — говорит Дин, умело отцепляя «Линкольн» от своего грузовика. Кастиэль зависает на ловких движениях его рук, прежде чем до него доходит смысл слов.       «Бобби ждет нас, мы все можем войти внутрь».       Кастиэль полагал, что Дин уйдет после того, как отвезет их в гараж:       — Дин, я очень ценю твою щедрость, но я думаю, что у тебя есть дела поважнее, чем помогать незнакомцу чинить его машину.       Впервые Дин выглядит озадаченно. Легкий румянец освещает веснушки на его щеках, и он смотрит своими зелеными глазами на Кастиэля так, будто он даже не помышлял возвращаться к работе.       — О, эм, нет, — он неловко заикается. — Бобби — семья, поэтому я обычно захожу к нему, когда привожу людей. В любом случае, скоро у меня будет перерыв.       Ах.       — Конечно, — Кастиэль вздергивает подбородок, немного смущенный тем, что (в очередной раз) предположил, что Дин на самом деле делает это для него. — Позволь мне позвать Джека.       Джек — идеальное средство для отвлечения внимания (всегда), поскольку теперь, когда всё внимание отца больше не сосредоточено на нем, он, похоже, снова стал суетливым. Он скулит и хнычет, пока его отстёгивают от автокресла, и Кастиэль мысленно перебирает все варианты, которые он может попробовать, чтобы избежать полноценного срыва Джека сейчас. Когда Джек выходит из машины, всё становится хуже, так как ребёнок снова начинает плакать.       — Да, Джек, я понимаю. Ты устал и голоден, и, вероятно, тебе нужно сменить подгузник, — Кастиэль пытается заговорить его сквозь рыдания, покачивая на руках. Но ребенок (будучи ребенком), кажется, не обращает на это никакого внимания.       — Ты не возражаешь, если я попробую подержать его? — спрашивает Дин из-за его спины. Кастиэль был так увлечен Джеком, что совсем не слышал, как тот подошел так близко. Должно быть, он смотрит на Дина чересчур подозрительно, потому что Дин поднимает ладони, как бы показывая, что он не имеет в виду ничего плохого. — Я полностью понимаю твоё нежелание отдавать его незнакомому человеку, но я не лгал, когда говорил, что довольно хорошо умею ладить с детьми. Я всеобщий любимый дядя, — добавляет он с еще одним обезоруживающим подмигиванием.       Кастиэль с удивлением замечает, что инстинктивно отклонил свое тело в сторону, чтобы заслонить Джека от другого мужчины. Он делает глубокий вдох. Кастиэль так долго делал это сам или с помощью няни, но объективно он понимает, что Джек должен общаться с бó‎льшим количеством людей.       С большим колебанием он поворачивается лицом к Дину, который ободряюще улыбается ему.       — Привет, приятель, — воркует Дин, протягивая руки, чтобы взять плачущего ребенка. — Джек, верно? — его взгляд метнулся обратно к Кастиэлю, чтобы получить подтверждение.       Кастиэль удивлен, что Дин уделяет ему такое пристальное внимание, но умудряется утвердительно кивнуть.       — Посмотри на это, Джек, разве ты не милый маленький малыш? Ярко-голубые глаза, совсем как у твоего папы, — Дин продолжает разговаривать с Джеком, даже когда Джек плачет и извивается в его руках. — Да, это был долгий день, ха? Машина сломалась, и ты застрял под дождем, — он начинает покачивать младенца на руках. К большому удивлению Кастиэля, крики Джека начинают стихать.       — Я поражен, он редко успокаивается так быстро, — тихо говорит Кастиэль, беспокоясь, что может расстроить Джека, если будет говорить громче.       Дин поднимает брови, как бы говоря: «Я же тебе говорил», и Кастиэль обнаруживает, что тихо посмеивается. Улыбка Дина в ответ становится теплой и нежной, и Кастиэль чувствует, что жар возвращается к его щекам.       К счастью, прежде чем он успевает сказать что-нибудь глупое, грубый голос прерывает их в этот момент.       — Что ты делаешь, стоя здесь, как будто мне больше нечем заняться?       Дин и Кас оборачиваются одновременно, внезапное движение вызывает у Джека жалобный стон.       — Хэй, Бобби.       Кастиэль замечает, что Дин расслабляется, когда пожилой мужчина подходит к нему. Дин наклоняет голову в сторону Кастиэля:       — Это Кас, а это Джек, — добавляет он с преувеличенным подпрыгиванием.       — Я вижу, ты нашел себе другого ребенка, о котором нужно заботиться, — Бобби закатывает глаза, но даже Кастиэль слышит нежность в его голосе.       — Спасибо, что так быстро освободили мне место в своём графике, — говорит Кастиэль вместо приветствия.       — Ну, не часто этот человек просит о личной услуге, — отвечает Бобби, обходя машину со стороны водителя. По собственной инициативе он открывает капот.       Личная услуга? Кастиэль наклоняет голову набок, его глаза находят Дина, который, кажется, решительно избегает взгляда Кастиэля, уделяя Джеку все свое внимание. Он держит перед собой икающего Джека и корчит рожи, достаточно очаровательные, чтобы Кастиэль решил не обращать на это внимания.       — Ты водишь эту штуку?       Его внимание возвращается к насущным делам, когда он слышит недоверчивый тон Бобби.       — Эм, да, она у меня уже несколько лет.       Бобби хмурится:       — Куда, ты говоришь, направляешься?       — Только в город.       — Я не хочу пугать тебя, сынок, но я не думаю, что ты должен возить своего малыша в этом больше, чем того требуется, — говорит Бобби, качая головой. — Я помогу тебе вернуться обратно в город, но ты, возможно, рано или поздно задумаешься о покупке новой машины.       В животе Кастиэля образовалась тяжелая пустота.       — Все настолько плохо? — спрашивает он, явно встревоженный. Он чувствует теплую ладонь на своем плече и обнаруживает, что Дин стоит прямо за ним. Удивительно, но это прикосновение помогает успокоить нервы.       Бобби с любопытством смотрит на них, но продолжает:       — Я не могу сказать наверняка, пока не погружусь в эту штуку с головой, но я не стал бы возлагать на неё большие надежды. Проходите все внутрь. Дай мне несколько минут, чтобы еще раз взглянуть на это для краткой оценки. Дин покажет, куда идти, — он отмахивается от них троих, и Дин ведет их в маленькое подобие торгового центра.       Это самый худший сценарий, который Кастиэль только мог себе представить, и он благодарен Дину за успокаивающую ладонь, которая не покидает его плеча.       Бобби возвращается минут через десять, вытирая грязной тряпкой перепачканные маслом руки. Он сразу переходит к делу.       — Мне нужно будет сделать срочный заказ на запасные части. Я должен быть в состоянии отправить вас двоих обратно в путь послезавтра.       — Послезавтра? — повторяет Кастиэль.       — Ты спешишь?       — Я надеялся вернуться сегодня вечером, — уклончиво отвечает Кастиэль.       — У тебя есть жена, к которой ты торопишься вернуться? — спрашивает Бобби. Он смотрит на Джека в объятиях Дина.       Кастиэль краснеет, неловко поглядывая на Дина (ему нужно перестать смотреть на Дина).       — Нет, я… нет. У меня нет пары. Я просто хотел, как можно скорее вернуть Джека к его обычной жизни.       Бобби понимающе кивает:       — Что ж, как бы мне не хотелось отправить тебя сегодня домой, этого не произойдет. Особенно с малышом на борту, я не хочу рисковать.       — Конечно, спасибо, — Кастиэль понимает, что он говорит искренне. Как бы он ни ненавидел отклоняться от своих планов, Бобби прав. Он не хочет рисковать Джеком.

*****

      Бобби объясняет детали ожидаемого ремонта, а также его предполагаемую стоимость. Выходит намного дешевле, чем ожидал Кастиэль, и он не может не задаться вопросом, не ссылает ли Бобби большую часть сметы только на стоимость материалов.       Дин и Джек ждут у двери; Джек, кажется, все еще чувствует себя совершенно комфортно в объятиях Дина, радостно бормоча, вцепившись в воротник его комбинезона. Дин что-то бормочет в ответ, и сердце Кастиэля тает от этого зрелища.       — Он хорошо ладит с детьми, — говорит Бобби, поймав Кастиэля прежде, чем тот успел отвести взгляд.       Кастиэль краснеет, быстро возвращая свое внимание к мужчине перед ним.       — Он сказал мне тоже самое.       Уголки губ Бобби подергиваются, и это самое близкое к улыбке, что Кастиэль когда-либо видел на лице сварливого мужчины.       — Что ж, он не преувеличивал. Дин — хороший парень, — добавляет он.       — Даже по моим скромным наблюдениям я вижу это, — Кастиэль улыбается.       — Он много работает, обычно в дополнительные смены, чтобы помочь своей семье. Почти никогда не делает перерывов, — продолжает Бобби, и Кастиэль не уверен, к чему он клонит. — Он популярен в городе, потому что он дружелюбный парень. Дружелюбный и профессиональный.       Кастиэль чувствует, как его уши начинают нагреваться. Бобби, должно быть, видел, как он пялится на Дина, потому пытается мягко подвести его — Дин ведет себя так со всеми своими клиентами.       В своем взволнованном состоянии ему удается выдавить тихое:       — Да, конечно.       Это вызывает скептически изогнутую бровь Бобби, потому Кастиэль просто поднимает подбородок и избегает дальнейшего зрительного контакта.       — Ну, тогда ладно, — вздыхает мужчина. — Иди и возьми то, что тебе нужно, из своей смертельной ловушки. Дин может устроить тебя в отеле типа «B&B» (bed and breakfast — постель и завтрак) в городе. Эллен хорошо о тебе позаботится.       Кастиэль встревоженно вскидывает голову. Он и так достаточно опозорился — проводить больше времени с красивым водителем кажется верным путём к катастрофе.       — О, нет, я…       — Ты готов, Кас? — Дин появляется из ниоткуда, и Кастиэль чуть не выпрыгивает из своей кожи. Дин смеется, весело и беззаботно. — Извини, чувак, не хотел тебя напугать. Но если ты готов ехать, Эллен находится всего в пяти минутах езды. У меня здесь моя «Импала», так что мы можем установить в нее детское кресло Джека, чтобы добраться туда.       Он говорит это так, будто уже всё серьезно обдумал, а Кастиэль играет в догонялки с разумом, пытаясь переварить эти слова.       — Я должен вызвать такси, — выпаливает он. Джек оживляется, услышав родной голос, и, как будто ему наконец напомнили о его существовании, протягивает свои маленькие ручки к отцу.       Дин хмурится:       — Чувак, не трать свои деньги впустую. К тому же, такси будет добираться сюда целую вечность, — он передает Джека обратно Кастиэлю, и как бы тот не ценил помощь Дина, он не может отрицать чувство облегчения, которое он испытывает, когда его ребенок снова у него на руках.       — Но… ты уверен? Я чувствую себя слишком навязчивым. Тебе наверное нужно вернуться к работе.       Дин смотрит на настенные часы.       — Все в порядке, Кас. У меня перерыв, помнишь?       Из-за прилавка доносится резкое покашливание, и Дин бросает на Бобби взгляд широко раскрытых глаз. Он прочищает горло.       — Иди, забери свои вещи, Кас. Мы загрузим все это в Детку.
Примечания:
283 Нравится 41 Отзывы 91 В сборник
Отзывы (4)