ID работы: 12236539

Hollo

Слэш
NC-17
Завершён
469
автор
immerse бета
Размер:
89 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
469 Нравится 74 Отзывы 169 В сборник Скачать

стайлз не психованный, его просто выводит из себя существование дерека хейла

Настройки текста
      Первый солнечный день марта начался с того, что Лиам мялся на улице ещё до начала смены Тео и Нолана. Он сидел на корточках и что-то клацал в телефоне, в общем, был очень сосредоточен. И поэтому испугался, когда Рэйкен его окликнул. Они принимали смену Гейба и Алека, и Тео знал, что Лиам не нашёл с ними общий язык, вероятно, поэтому и караулил их под Холло. Кажется, с Гейбом он даже подрался. И вроде ему это рассказывал Кори.       Данбар тихо ждал, пока они с Ноланом принимали смену и переодевались, и даже помог вынести столы и стулья на летнюю площадку, но когда дело наконец дошло до заказа… в общем, Лиам их удивил.       — Нет, Лиам. — Тео уклончиво улыбается и нетерпеливо постукивает пальцем по столешнице. — Я не сделаю тебе американо из-за твоего глупого желания казаться взрослым. — Данбар хмуро отводит взгляд. Тео вздыхает: — Послушай. Ты и так взрослый. И для этого тебе совершенно точно не нужно пить американо.       — Да, но… — мнется Лиам.       — Как насчет попробовать кофе без кофеина? — Нолан вылазит из-под стойки. В его руках контейнеры с заготовками. — Он выглядит точь-в-точь как обычный. И мы никому не скажем…       — …что он без кофеина, — заканчивает Рэйкен, и этот вариант кажется ему вполне удовлетворительным.       Лиам на мгновение задумывается, а потом согласно кивает.       — Ладно, — его лицо становится серьёзным. — только обещайте, что никому, — и переводит взгляд на Нолана, — особенно Бретту.       — Поклянемся на мизинчиках? — шутливо предлагает Тео, а затем кивком просит Лиама отойти, потому что слышит звон колокольчика.       — Извините, — прерывает их беседу низкий, глубокий голос, и все машинально поворачиваются к источнику звука. Им оказывается высокий темноволосый мужчина. У него есть все задатки для плохого парня: хмурый взгляд, трехдневная щетина и мускулистое тело. Но все портит дорогущий представительный костюм. — Не могли бы вы позвать менеджера?       Лиам с опаской смотрит на Тео, боясь увидеть во взгляде Рэйкена интерес или — не дай боже — влечение. Но взгляд Тео не выражает ровным счетом ничего, и Данбар позволяет себе расслабиться.       — Ребята, я, кажется, сломал кра… — Стайлз замирает на полуслове и тупо пялится на посетителя. — Забудьте. Какие-то проблемы?       — Вы менеджер? — интересуется мужчина, недоверчиво оглядывая Стилински. Тео открывает рот, чтобы сказать, что Кори сегодня нет, но не успевает.       — Допустим. — Стайлз выразительно выгибает бровь и складывает руки на груди. Дерек фыркает, его взгляд становится насмешливым. У Нолана так округляются глаза, что Тео всерьез беспокоится, не выпадут ли они у него, как у пекинеса?       — У вас прилипла туалетная бумага. — Стилински вздрагивает и вертит головой из стороны в сторону. — К кроссовку, — чеканит он, а затем вздыхает, когда Стайлз пытается отодрать бумагу, наступая на край ногой. — Можем ли мы поговорить?       — Конечно, — кивает Стайлз, а затем его большой лягушачий рот растягивается в издевательской улыбке. — Мальчики, сделайте нам два капучино.       — Мне без кофеина, пожалуйста, — говорит мужчина, и Стайлз совсем — совсем — черт возьми, неприлично, абсолютно игнорируя любые правила этикета, подталкивает его в сторону столика у окна.       — Давай, красавчик. Поболтаем.       Все трое провожают странного посетителя и не менее странного Стайлза глазами. Тео переглядывается с Ноланом, пожимает плечами, и Холлоуэй отворачивается к кофемашине.       — Вот видишь, Лиам, — Тео чуть склоняется к нему, — кофеин — не показатель зрелости.       Данбар согласно булькает, опирается локтем на стойку и поворачивает голову к столику, за которым сидят Дерек и Стайлз.       — Кори его убьет, — говорит он.       — И я ему помогу. — Лиам поворачивается и вопросительно смотрит на Тео. — Вчера он не рассчитался за свой киш и мне пришлось его оплатить. А еще, кажется, он сломал раковину. Черт, надо сходить посмотреть…       — А еще он болтает во время фильмов, — говорит Данбар.       — И клеит жвачки под стол, — добавляет Нолан, оборачиваясь через плечо. Он разворачивается, ставит на поднос две белые чашки и решительно выдыхает. — Ладно. Разведаю обстановку.       — Вперед, ковбой. — Тео шутливо шлепает его по спине, Нолан хихикает. — Столько поводов убить Стайлза… — Он опирается локтями на столешницу и задумчиво смотрит на Стилински.       — Однажды он украл у меня пачку чипсов. Для него точно есть отдельный котел в аду. — Лиам тоже опирается на стол. Его щеки чуть окрашиваются румянцем, потому что их лица достаточно близко. Почти неприлично. Так кажется Данбару, хотя на самом деле они выглядят обычно. Но Лиам даже может почувствовать дыхание Тео — и от него пахнет банановой жвачкой. Он думает о том, что сегодня точно купит такую. Будет жевать и представлять, что целовался с Рэйкеном. От этой мысли вспыхивают кончики ушей.       — Знаешь, — Рэйкен растягивает губы в загадочной улыбке, — на каждую хитрую задницу…       — Думаешь, Стайлза когда-нибудь настигнет карма за все его злодеяния?       — Не сомневаюсь, — смеется Тео, а затем вдруг подбирается и хмурится. Лиам машинально переводит взгляд туда, куда смотрит Рэйкен, и шокировано открывает рот. — О черт.       Стайлз, хмурящийся, злобно поджавший губы Стайлз, стоит, перегнувшись через стол. Его рука над головой мужчины, а в ней — перевернутая чашка капучино. С темных волос капли стекают на дорогущий костюм. Мужчина хлопает глазами, словно не может поверить в происходящее. Нолан оборачивается и беспомощно смотрит на Тео.       — У меня буквально ноль идей, — выдыхает Рэйкен.       — Да, у меня тоже, — говорит Лиам.       Мужчина вдруг оживает: он резко поднимается и отталкивает руку Стайлза — чашка выскальзывает из его пальцев и разбивается о стену.       — Вали отсюда, чертов Хейл, можешь подтереться своим договором! — кричит Стайлз и выходит из-за стола.       — Ты гребаный маленький ублюдок, — мужчина — Хейл — рычит. — Я подам на тебя в суд.       — Смешно звучит. — Стилински вздергивает брови и ухмыляется: — Расскажешь, как почувствовал себя униженным, когда тебе отказали? Или вылили кофе на голову? Или, может, когда тебя послали на хуй?       — Меня не слали…       — Пошел на хуй отсюда, Дерек. Или я вылью на тебя еще одну чашку. Не смей приближаться к Холло, иначе этот парень, — Стайлз, не глядя, тычет пальцем в сторону Нолана, который ойкает и прикрывается подносом, — тебя загрызет. Он занимается подпольными боями, — выплевывает Стилински, и Холлоуэй ошалело таращится на него.       Дерек не выглядит впечатленным.       — Я вернусь, — обещает он.       — Эй, что происходит? — Звон колокольчика — и за спиной Хейла появляется Бретт. Он хмурится, чувствуя напряженную атмосферу. — Эй, мужик…       Талбот кладет руку на плечо Дерека, и он, резко повернувшись, впечатывает в нос Бретта кулак. Нолан охает и срывается с места, Лиам подбирается, но Тео хватает его за плечо и крепко сжимает на нем руку.       Рэйкен выходит из-за кассы и становится между Стайлзом и Хейлом. Воздух почти искрится от яростного напряжения.       — Прошу, пройдите на выход, — чеканит Тео. Дерек скользит по его лицу нечитаемым взглядом, а затем разворачивается и все же уходит. Нолан хватает со стола салфетки и осторожно промакивает кровоточащий нос Бретта. — Ладно, — вздыхает Рэйкен и смотрит на Стайлза. — Я впервые вижу тебя таким злым. Что произошло?       Стилински выдыхает, его руки разжимаются, и он садится обратно за стол. Он следит взглядом за Дереком: тот садится в черную камаро и укатывает в закат. Стилински надеется, что его остановят и оштрафуют копы. Хотя у таких пижонов, как он, денег — куры не клюют. Стайлз морщится.       — Он хочет выкупить Холло, чтобы расширить свой ресторан. Сказал, что Холло слишком посредственное, неброское заведение и оно отпугивает потенциальных клиентов его богадельни.       Нолан бледнеет и хватается за сердце.       — Какой… ужас, — задушенно говорит он.       — Ситуация неприятная, но зачем ты вылил на него капучино? — Тео складывает руки на груди.       — Потому что он отпил его и сказал, что кофе тоже говняный. — Стайлз откидывается на спинку стула. — Сначала я хотел выплеснуть его Хейлу в лицо, но подумал, что капучино горячий.       Холлоуэй выглядит очень оскорбленным. Бретт успокаивающе приобнимает его за плечи.       — Может, стоит написать Кори? — предлагает Лиам, а затем морщится. — Или закидать ресторан этого Хейла туалетной бумагой и тухлыми яйцами.       Стайлз оживляется моментально.       — Лиам, ты такая умница! — Стилински подпрыгивает с места и бросается к нему, чтобы схватить за щеки и чмокнуть в лоб. — Кто с нами?       — Я пойду, — кивает Бретт. Ну это понятно. Теперь у него с Дереком свои счеты.       — Я пас, — вздыхает Тео и заходит за кассу. — И Нолана тоже не втягивайте в это.       Холлоуэй благодарно улыбается Рейкену.       Звон колокольчика — внутрь заходит посетитель. Тео жестом разгоняет всех и принимает рабочий вид.

***

      Через два дня, ночью, они и правда собираются. Тео замечает компанию из трех человек, одетых во все черное, и невольно усмехается. Гребаные конспираторы. Его взгляд прикипает к Лиаму, который нервно озирается и прячет лицо в тени капюшона черной толстовки. В его руках три рулона туалетной бумаги.       — Нолан, они действительно собираются это сделать, — пораженно шепчет Тео. Холлоуэй тут же оказывается рядом.       — О боже. — Нолан прилипает к стеклу. — А что, если там камеры?       — Нет, Нолан, — Тео медленно качает головой, — я видел фасад этого ресторана. Там точно есть камеры.       — Может, остановим их, пока не стало поздно? — Холлоуэй смотрит на него умоляюще.       — Нет, — жестко обрывает Тео и оттаскивает Нолана от окна.       — Но почему?       — Потому что мы не «посредственные». И у нас вкусный кофе.       — Тео, — беспомощно скулит Нолан, — господи, им же влетит.       — Пожалуй, — пожимает плечами Рэйкен, — но ты представляешь лицо Дерека Хейла, когда он это увидит?

***

      Тео задумчиво вытирает чашку сухой тряпкой, игнорируя обеспокоенные взгляды Лиама. Сегодня он на смене с Кори, но Нолан все равно пришел в свой выходной. Вся компания собралась на своем месте. Никто так и не рассказал Кори о произошедшем, потому что… да бросьте, это нелепо: «Пришел Дерек Хейл и вел себя, как напыщенный индюк. Стайлз притворился менеджером, вылил на его голову кофе, а потом Дерек врезал Бретту». Звучит как тупой анекдот.       Тео знал, что каждое действие имеет последствия. И неминуемая катастрофа в лице — звон колокольчика — Дерека Хейла настигает их ровно в десять часов утра.       Бретт, Лиам, Нолан, Стайлз и Тео подобрались. Дерек выглядит так, словно сейчас разнесет тут все к чертовой матери. Он находит глазами Стилински и подлетает к нему, хватает за ворот футболки и толкает к стене. Стайлз охает, когда больно ударяется спиной.       Все инстинктивно подскакивают, и действия кружатся как шестеренки.       — Ублюдок, — Дерек почти выплевывает это в лицо Стайлзу, — ты совсем идиот? У меня камеры направлены на летнюю площадку. Которую. Ты. И твои. Тупые друзья. Закидали тухлыми яйцами, — между бровей Хейла пролегает складка, — и бумагой.       Кори вылетает из-за кассы, спешно вытирая руки о фартук. Скотт хватает Хейла за плечи, оттаскивая от Стайлза. Стилински резко выдыхает и скалится.       — А еще моя собака нагадила на заднем дворе твоей богадельни! — кричит он, и Дерек шокировано округляет глаза.       — Ты… — Хейл открывает и закрывает рот. — Что? Ты совсем идиот? Да как кому-то мозгов хватило нанять тебя менеджером…       — Прекратите! — Кори встает между ними, и Тео на всякий случай тоже выходит из-за кассы. — Что происходит?       — С чего мне перед тобой отчитываться? — Дерек сбрасывает с себя руки МакКолла и отступает. Хейл смотрит цепко и раздражённо.       — Я Кори Брайант, менеджер этого заведения, — почему-то с сомнением произносит он. — Так что будьте добры объясниться, почему вы врываетесь в заведение и набрасываетесь на моего… на моего… посетителя.       — Ты?       — Я.       — Ты.       Кори удивленно выгибает бровь:       — Я.       Дерек хмурится и переводит взгляд на Стайлза:       — А ты тогда кто?       — Твой ночной кошмар, — кривится Стилински и отряхивает свои плечи.       — Кори, — зовет Тео, несмело поднимая руку, — давай я все объясню. — И Брайант смотрит на него так, словно он единственное зерно рациональности в его жизни. — Только давайте все сядем и успокоимся?       Удивительно, но даже Стайлз согласно угукает. Они подтягивают несколько стульев с соседних столов и усаживаются кругом. Тео хочется нервно захихикать, потому что каждый раз к их собраниям присоединяется новый человек.       — Что ж, — Рэйкен задумчиво обводит взглядом стол, — так вышло, что Дерек пришел поговорить с менеджером пару дней назад. Он хотел обсудить вопрос… вопрос купли Холло.       — И сказал, что мы посредственное, отпугивающее людей заведение, — зло шепчет Стайлз.       — И что у нас невкусный кофе, — обиженно добавляет Нолан.       — Да. — Тео мимолетно смотрит на Дерека, тот закатывает глаза. — Ну и… Стайлз немного. Немного… — Рэйкен замолкает, пытаясь подобрать слова, — расстроился.       — Расстроился? — Бровь Хейла скептически дергается. — То есть он вылил на меня кофе, потому что расстроился?       Тео сглатывает под проницательным взглядом Кори.       — Вероятно.       — И от большой тоски решил забросать мое заведение тухлыми яйцами и туалетной бумагой? — Дерек складывает руки на груди.       — Чт-Стайлз! — Брайант шокировано смотрит на Стайлза.       — Что? Мне не стыдно, — бормочет Стилински.       — Почему ты не позвал меня? — шепчет Скотт, и Кори смеряет его холодным взглядом.       — Стайлз, — устало вздыхает Скотт, — тебе придется это все отмыть. — Уголок губ Дерека вздрагивает в торжествующей улыбке. Стилински вскидывается и недовольно поджимает губы. — Кто еще был с ним?       Лиам умоляюще смотрит на Тео и прикусывает губу, но Рэйкен беспощаден и у него совсем нет сердца, потому что как еще объяснить то, что в следующую минуту он произносит:       — Лиам и Бретт.       Талбот вскидывается и чеканит:       — Он разбил мне нос.       — Что? — Брайант удивленно изгибает брови и смотрит на Дерека. — Вы разбили ему нос? Серьезно?       Плечи Дерека напрягаются.       — Вероятно.       — Что ж, — Кори откидывается на спинку стула, — тогда, полагаю, подведем итоги. Вы оскорбили Холло, ударили Бретта и чуть не убили Стайлза.       — Чт… — глаза Хейла округляются. — Я не собирался убивать Стайлза…       — Я видел, как он на него набросился… Он точно хотел его убить, — подает голос Джексон и закидывает ногу на ногу.       — И я, — утвердительно кивает Скотт.       Дерек выглядит так, словно ему вонзили в спину нож. Он тяжело вздыхает и на мгновение прикрывает глаза.       — Ладно, — устало говорит он, — давайте решим проблему рационально. Никто не пойдет в полицию, но, — Хейл поднимает голову и в упор смотрит на Стилински, — Стайлз уберет все, что он натворил, и отработает у меня неделю в качестве официанта. За причиненный моральный ущерб. — Он еще немного подумал и добавил: — И уберет какашки с заднего выхода.       — Думаю, звучит вполне разумно, — кивает головой Кори.       — Нет, не звучит! — Стайлз поднимается и метает злой взгляд в сторону Дерека. — Я…       — Стилински, уймись, — шипит Джексон и дергает его за плечо, заставляя усесться. — Итак, голосуем. Кто за?       — Что? — Дерек хмурится. — Мы что, будем голосовать? Серьезно?       — Серьезно, — отвечает Кори. — Кто за то, чтобы Стайлз отработал неделю в заведении Дерека?       Почти единогласно, руку не поднимает только Стилински.       — И убрал какашки.       — О, поверь, я уберу их прямо под сиденье твоей сраной камаро.       — Стайлз!       — Хорошо, я понял! Ок. Окей! — Стилински отворачивается к окну и скрещивает руки на груди. — Не понимаю, за что вы меня так ненавидите.       — И, Дерек, — Брайант мягко улыбается, — вы не можете купить Холло. — Хейл растерянно смотрит на Кори. — Ни в коем случае, — твердо говорит он. — Поверьте на слово, если вы их сильно разозлите, я не смогу это проконтролировать. И они точно придумают что-то гораздо изощреннее, чем забросать вашу летнюю площадку яйцами и бумагой…       Дерек задумчиво хмурится, а затем все-таки вздыхает и кивает.       — Ладно, — тихо говорит он, после чего поднимает голову и смотрит на Стайлза. — Я не буду пытаться выкупить Холло. — На мгновение воцаряется тишина, а потом Дерек добавляет: — Но сделайте что-нибудь с фасадом. Он выглядит отвратительно и действительно отпугивает людей.       — Я убью его, — шепчет Стайлз, а затем вдруг делает бросок в сторону Хейла. Он проезжается животом по столу. Джексон успевает схватить его за ногу, но Стилински все же дотягивается до ворота рубашки Дерека и с силой трясет.       Кори вскакивает и кричит:       — Бога ради, Стайлз! Я тебя сейчас уволю!       — Но он здесь не работает… — шепчет Нолан.       Тео смотрит на смеющегося Лиама и думает, в какой момент его жизнь стала такой… Ну, такой.

***

      — Ты знал, что Стайлз будет отрабатывать не одну неделю, а три? — Лиам опирается на столешницу возле кассы. Тео отрывается от журнала и вопросительно смотрит на него. — В первый день он взбунтовался и вылил на гостя суп с моллюсками. Это оказался какой-то критик, и он написал не очень… лестный отзыв. Хейл был в бешенстве, — усмехается Данбар. — Он наорал на Стайлза, и тот просто взял и кинул в стену стул. А потом разбил несколько бутылок дорогого вина.       Тео смеется и закатывает глаза.       — Стайлз — ходячая катастрофа.       — Но как ты и говорил… — хмыкает Лиам, — на каждую хитрую задницу…       — Найдется свой болт, — заканчивает Тео, и они тихо смеются.       — О чем шепчетесь? — Кори отходит от кофемашины и с любопытством переводит взгляд от одного к другому.       — Секрет. — Тео подмигивает Лиаму, и тот явственно чувствует, как его сердце начинает биться где-то в горле.

***

      Стилински: тео, пожалуйста, спаси меня, умоляю тебя, я больше не могу       Т.Р: Стайлз, ты можешь зайти на перерыве и я тебя выслушаю, мы работаем буквально через стенку. и мне кажется, ты драматизируешь       Стилински: ты не понимаешь. дерек такой придурок, я его ненавижу. Он только что придрался к тому, что я доел за гостем. видите ли, так нельзя. он такой душнила       Т.Р: ты что, голодный?       Стилински: весь день не могу наесться. это все из-за стресса и чертового хейла       Т.Р: я выбил тебе киш с грибами и курицей. загляни через десять минут       Стилински: тео, чувак       Стилински: ты просто лучший       Стилински: я тебя обожаю, ты знал?
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.