Chapter 2: Wrong Decision
13 июня 2022 г., 12:43
Джим был в восторге. Разумеется, Джим был в восторге.
Неожиданно было то, что капитан Пайк одобрил его участие. Пайк рассудил, что присутствие весельчака Кирка может помочь развеять хандру его друга, и, заручившись моим уверением в том, что Кирку можно доверять, дал добро.
Что касается меня, то я нуждался в деньгах. Пропади она пропадом, человеческая алчность, но мне правда нужны были деньги. И я согласился.
И вот так я обнаружил, что стою на перроне аркхемского вокзала, штат Массачусетс, в компании моего старого друга Джима Кирка.
Джим был журналистом. Охотником до историй, событий и впечатлений. Однако, не смотря на свою профессию, он был надёжным другом и приличным малым. Он имел понятие о чести, умел хранить тайны, если необходимо, и знал, когда этим умением стоило воспользоваться.
Кроме того, он был человеком живого, быстрого ума, и любопытство являлось естественным свойством его натуры. Именно поэтому, услышав, что мне предлагают поехать в Новую Англию, чтобы выяснить, что происходит с неким загадочным молодым джентльменом, он не смог остаться в стороне, и сделал всё возможное, чтобы уговорить меня принять предложение.
— Как, ты говоришь, зовут этого парня? — спросил Джим, оглядываясь по сторонам в поисках хоть какой-нибудь подсказки в отношении того, куда нам теперь идти.
— Спок. С… С’чан… С’чан Т… К чёрту, — плюнул я на попытки выговорить странную фамилию. — Его зовут Спок.
Фамилия этого Спока действительно оказалась совершенно непроизносимой. Не то чтобы имя было нормальным. Спок. Странное имя. Его предки, очевидно, прибыли откуда-то с востока. Одному богу известно, как им удалось не просто обосноваться здесь, в Новой Англии, но ещё и нажить состояние и заиметь положение в обществе.
— И как мы должны его найти? — Джим снял шляпу и утёр со лба испарину, ибо солнце палило немилосердно. — И почему вообще нас никто не встречает, если уж он согласился нас принять?
— Потому что он совершенно перестал покидать свой дом, сократил до минимума штат прислуги, и вообще, то, что он согласился, не означает, что он рад нас видеть, — я наградил Джима хмурым взглядом, больше ради порядка, чем из настоящего раздражения. — Так или иначе, Пайк смог выяснить только то, что он живёт за городом, и нам понадобится экипаж, чтобы добраться. Местные должны знать дорогу.
— Хорошенькое дельце, — присвистнул Джим. — Пошли. Пройдёмся, осмотримся немного, а там и извозчик попадётся.
Я со вздохом поправил дорожную сумку на плече и подхватил чемодан. Хорошенькое дельце, да уж. Ещё садясь в поезд, я подумал, что принял неправильное решение. От всей истории веяло неприятностями. И с каждым новым обстоятельством я всё больше укреплялся в своём мнении.
***
Пару кварталов спустя мы нашли свободного извозчика.
— Эй, приятель, — обратился я к вознице. — Мы, — я указал на себя и Джима, — приехали в этот город погостить, но нас никто не встретил. Не подскажешь, как нам найти парня по имени Спок?
— Не местные, да? — возница окинул нас подозрительным взглядом. — Ищете «Опиумный замок»? Ищете Спока? Чего вам от него надо?
— «Опиумный замок»? — переспросил Джим. — Звучное название. Уверен, история тоже должна быть, что надо. Может, ты нам её расскажешь?
— А с чего я должен вам что-то рассказывать? — с вызовом посмотрел на него возничий.
— Ну… — Джим как бы невзначай вытащил из кармана четвертак и покрутил его между пальцами. — Почему бы и не рассказать?
— Кхм, — извозчик не сводил глаз с монетки. — Ладно. Прадед ублюдка прибыл сюда из Китая ещё в тридцатых годах. Пока его соотечественники проливали кровь, пытаясь запретить англичанам торговать опиумом у себя на родине, проклятый засранец наладил торговлю тем же самым зельем здесь. На опиум подсаживаются, знаешь. Серьёзно подсаживаются, так что дело у него пошло. Он сколотил состояние. Да, дела у него шли на славу. Он даже нашёл жену из местных. Знатную англичанку. Знать, как же, — возница с отвращением фыркнул. — Фальшивомонетчики, контрабандисты, мошенники и убийцы. Из такой она происходила семьи. Последняя из своего проклятого рода, она жила в этом чёртовом замке на холме. Только счастья у них не получилось, — он злорадно ухмыльнулся. — Опиум принёс в город много бед, так что однажды, один малый, по имени Зефрам Кокрейн, разрядил свой винчестер Солкару в живот. Жена его вроде бы покончила с собой. Сын их прожил достаточно, чтобы оставить собственное потомство, а потом тоже преставился как-то загадочно. Да и Сарек с этой несчастной дурочкой Амандой — родители, значит, вашего Спока — тоже не лучше. А теперь вот и Спок стал чудить.
Мы переглянулись. Торговля опиумом? Пайк об этом не упоминал.
— Вы хотите сказать, что Спок содержит притон? — обеспокоенно спросил я.
— Нет, — покачал головой возница. — Спок не содержит. Да и его отец уже вроде бы с опиумом дел не имел. Кто их знает, чем они вообще теперь живут, но с зельем Спок не связан. А какое вам вообще до него дело? — спросил он с вернувшимся подозрением.
— Мы приехали его навестить, — Джим бросил обещанную монету, которую возница ловко поймал на лету. — По просьбе его бывшего сослуживца. Было бы замечательно, если бы вы отвезли нас в этот… «Опиумный замок».
— Кхм. Думал, он теперь гостей не принимает. Баба-то его, говорят, болеет и при том тяжко.
— Вы что-то знаете о его невесте? — спросил я.
Возница окинул нас ещё одним подозрительным взглядом, и убрал четвертак в карман.
— Ничего я больше не знаю. Только то, что сказал.