The Tower XVI

NC-17
В процессе
21
автор
1.31am гамма
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 32 страницы, 12 007 слов, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
21 Нравится 5 Отзывы 1 В сборник

Глава VI

Настройки
      Бледно-красные брызги стекали в фаянсовую раковину. Вытерев свежим полотенцем окровавленный нос, Джерард резко закрутил вентиль на кране. В зеркале, висевшем над умывальником, отражался дикий взгляд мужчины. — Ну что, поздравляю тебя, — ты снова все разрушил, — проговорил он вслух, придирчиво рассматривая свое лицо в отражении. — Ты его убил. — В тишине раздался мерзкий голос, черная тень скользнула по стене.              Джерард неуверенно оглянулся, полотенце выпало из его рук. Голос продолжал: — Ты убил его! Ничтожество. Смотри на меня! — голос противно захихикал. По кафельной стене заструилась густая кровь. В ужасе Джерард отпрянул от раковины. Его испуганные глаза забегали по ванной комнате. Черная тень вновь промелькнула перед ним. — Нет, — севшим голосом прошептал мужчина.        Его голова мелко затряслась. Слезы застыли в глазах. Черная фигура нависла над ним, вытянувшись во весь рост. Яростно размахнувшись, Джерард ударил по тени.       Раздался звон рассыпавшегося зеркала. В комнате стало невыносимо светло. Джерард прикрыл глаза рукой и попятился к выходу из ванной. Сердце, словно птица в тисках, билось о его ребра. Подойдя на дрожавших ногах к большому столу, его руки торопливо зашарили по столешнице, в поисках какого-то предмета. Губы мелко шевелились: «Я не убивал… Я пытаюсь помочь ему», — черная тень выскользнула из ванны и замерла у дверей его кабинета, — «Тебя нет! Сейчас все пройдет.» — Успокаивал себя мужчина. — Генри, старый плешивый дурак, куда ты их дел? — заорал Джерард. На пол его кабинета с грохотом летели ящики письменного стола. В исступлении он лупил ладонью по массивной лаковой столешнице. — Чёрт, чёрт, —твердил он срывающимся голосом. Джерард пнул большое кресло, которое не выдержав удар, завалилось на один бок. Резкая вспышка ярости сменилась таким же резким отчаяньем. Он осел на пол. Глаза Джерарда нервно оглядывали стену, которую захватывало черное пятно. Сквозь напряженные губы по комнате разносилось бессильное мычание. — Отдай мне их! Я умираю, ты что не видишь? — умолял Уэй. Слезы не хотели останавливаться и текли по его щекам, рот открылся, глубоко втягивая воздух внутрь. Он смотрел на кровать, когда тень коснулась блестящей поверхности шкатулки на прикроватной тумбе. «Там старик бы их не нашел», — подумал Джерард, вставая с пола.       Из носа постоянно текло. Джерард подошел к тумбочке, на ходу вытирая прозрачные сопли рукавом рубашки. Взял в руки золотую шкатулку. Ногти заскребли по крышке в попытке открыть ее. «Я открою тебя, сука», — руки не слушались своего хозяина, разозлившись, он стал с силой бить краем шкатулки о поверхность тумбы. — Тварь! — размахнувшись, он запустил шкатулку в стену. На обоях осталась глубокая прореха, в которой виднелся кусок белой стены. Жалко всхлипывая, он упал на колени и на четвереньках приблизился к золотой коробочке. Нежно, словно извиняясь, он обнял ее руками, прижимая к животу, и пополз до перевёрнутого ящика стола. Покопался в нем и, выудив оттуда нож для писем, просунул его в узкую щель. Джерард надавил на нож — шкатулка распахнулась, издав металлический лязг.       Внутри шкатулки лежал крохотный конвертик из серой бумаги. Вздох облегчения сорвался с губ мужчины. Джерард сжал конверт в ладони, отбросив золотую коробочку на ковер. Он встал с колен и склонился над письменным столом, раскрыл конверт и, затаив дыхание, высыпал порошок на круглое зеркало, лежавшее на столе. Подрагивающие пальцы скрутили трубочку из бумаги. Он приставил ее к своей ноздре и втянул в себя бархатную белую дорожку. Голова откинулась назад, рука судорожно схватилась за столешницу стараясь удержать тело. Тонкая верхняя губа дрогнула, длинные ресницы трепетали от нахлынувшего наслаждения. В кабинете настала тишина. Черная тень исчезла со стен. Только одна мысль крутилась в его голове «Убей их. Вот решение, Джерард. Убей. Его». Распахнув глаза, Джерард медленно подошел к камину снял с крюка чугунную кочергу и насвистывая мелодию, шаткой походкой скрылся из кабинета.

***

В конюшне пахло лежалой соломой. Две пары черных натертых до блеска ботинок остановились напротив лица Фрэнка. — Спасибо за помощь, полисмен, но мы справимся сами, — раздался чопорный старческий голос, отчеканивающий каждое слово, — возьмите, за ваши труды. — Увесистый мешочек упал в руку полицейского. — Ну что Вы, не стоило, — сказал констебль, убирая мешок в карман форменного плаща. — Тогда… Всего доброго, пусть ваши парни больше не воруют. — Он протянул вперед ладонь для рукопожатия. — Не переживайте, мы проведем с ними воспитательную работу. Сэм вас проводит, — сказал дворецкий, игнорируя открытую ладонь. Послышался скрип кожаных сапог. Шаги удалялись, пока совсем не исчезли. — Встать! — носок черного ботинка дворецкого с размаха ударил между ребрами Фрэнка, выбивая весь воздух. Юноша приподнялся и откинул голову на деревянную балку. Язык прошелся по сухим губам. — Вода есть? — нагло спросил он. Грудь парня тяжело поднималась, взгляд скользнул по массивной двери, к которой прислонился стройный мужчина. Фрэнк не мог разглядеть его лица. Молодой человек оттолкнулся от шершавой двери и шаткой походкой подошел к юноше. Он остановился разглядывая его, обворожительно улыбнувшись, обнажая ряд мелких ровных зубов. — Хочешь пить? — участливо спросил он. Фрэнк качнул головой. Улыбка на лице Уэя погасла, превращаясь в звериный оскал. Одним широким шагом он сократил расстояние и схватил мальчишку за волосы, крепко сжимая их в кулаке. Он потащил Фрэнка по земле к большому баку с водой. Руки парня царапали кулак Джерарда, пытаясь ослабить хватку. — Отпусти меня, придурок! — прокричал он. Джерард вздернул юношу и сунул его голову в бак с грязной дождевой водой. Он удерживал воришку, глубже погружая лицо в воду. Фрэнк судорожно скользил ладонями по оцинкованным краям чана, пытаясь вытолкнуть себя из воды. Его топили, словно новорождённого котенка. Когда сил на борьбу совсем не осталось, железная хватка пропала и кто-то откинул его на землю. Парень пытался вдохнуть, он оперся на руки и закашлял: изо рта полилась вода. Горло жгло, словно он поскреб его наждачной бумагой. — Я убью его. Убери от меня свои руки! — на всю конюшню гремел голос Джерарда. Он пытался вырваться из крепких рук конюха, который стиснул его поперек груди. Рэй и Боб связанные сидели в другом углу конюшни, в смятении они не могли вымолвить ни слова. — Сэр, — раздался сухой голос дворецкого. — Я понимаю ваше состояние, но так мы ничего не решим. Давайте спокойно все обсудим. Только они знают где находится ваша вещь, если вы их убьете ничего не получится. Не правда ли, сэр? — он заглянул в глаза мужчины с расширенными зрачками. Тот перестал брыкаться, понуро качнув головой. Дворецкий жестом приказал конюху отпустить господина. Джерард растерянно оперся на мокрый ободок бочки. — Приведи его в кабинет, — сказал мужчина. Он сплюнул на пол, прямо перед лицом Фрэнка и вышел за дверь. Свернувшись на холодной земле, юноша часто дышал, пытаясь прийти в чувство. За шиворот текли капли воды, горло саднило, голова была готова расколоться на две части. Сильные руки подняли его с пола, подталкивая к выходу из конюшни.

***

Первое что увидел Фрэнк, войдя в просторный кабинет Джерарда, — это множество листов с набросками человеческих лиц, раскиданных по полу. Он наклонился и поднял с паркета пару набросков рассматривая их. Всех людей, будь то женщина или мужчина, отличала одна деталь — распахнутые в ужасе глаза, словно они заглянули в лицо смерти. Один из рисунков привлек его внимание больше всего. Портрет отличался от других: не было испуганных глаз или страха в лице юноши. Он лежал на кровати, его ладони покоились на простынях, а глаза были прикрыты, словно он заснул. Линии были не такими резкими, как на других работах. Даже неискушенный зритель понял бы: художник скучал по этому человеку. — Это мой брат, — раздавшийся сзади голос заставил парня вздрогнуть и отложить листы в сторону. — Садись, нам предстоит долгий разговор. Обернувшись, Фрэнк увидел владельца этой комнаты: тот указывал ему на красное кресло в противоположном углу. Джерард обошел стол, пнув по пути слетевший с лампы абажур, и присел на край столешницы , вытягивая длинные ноги. Мужчина откинул голову, подставляя лицо солнечным лучам. В распахнутом вороте рубашки виднелись его тонкие ключицы. Фрэнк сел в кресло и стал украдкой рассматривать человека перед собой: «Интересно сколько ему лет? Точно не больше двадцати пяти.» Джерард устало потер лицо руками, наконец обратив внимание на гостя. — Где часы? — спросил он. — Я не знаю. Хлесткая пощечина обожгла щеку воришки. Джерард продолжил допрос. — А если ты подумаешь? — Я. Не. Знаю. — громко повторил юноша, выделяя каждое слово. — Еще раз ударишь меня и я не посмотрю на твое знатное происхождение. Отделаю так, что родная мать не узнает. Хозяин кабинета в ответ разразился смехом. Стремительно подойдя к Фрэнку, он облокотился на подлокотники и, наклонившись, зашептал ему в лицо: — Что, крыса показывает свои зубки? У меня они тоже есть, — мужчина придвинулся ближе и щелкнул зубами, заставив гостя отвернуться. Джерард присел на колени возле ног «подсудимого» и, заглянув ему в лицо продолжив допрос: — Как тебя зовут? — Фрэнк, — ответил юноша. — Какое милое имя, а ко мне можешь обращаться, Джерард. Ненавижу всю эту официальность, тем более мы были так близки, — его рука заскользила по ноге парня. — Я все еще помню биение твоего сердца, когда я касался тебя здесь, — ладонь мягко легла на пах юноши. Все тело Фрэнка дрожало от отвращения. Он скинул руку мужчины и процедил ему в лицо: — Лучше убери руки, пока они целы. — Джерард ухмыльнулся и встал с колен: — Ты видимо не понимаешь, Фрэнки, что и у кого украл, — он положил руку ему на плечо, заставляя подняться с кресла. — Пройдем к окну, я покажу тебе.       Окна кабинета выходили на задний двор, больше напоминавший небольшой сад. К огромному дубу шли четверо мужчин. — Смотри внимательно, — Джерард вытянул палец вперед, указывая на группу людей. Он встал за спиной Фрэнка и положил голову ему на плечо. — Смотри, Фрэнки. От мерзкого шепота и запаха перегара парня начало мутить. Он всматривался вдаль, узнавая в фигурах людей у амбара своих друзей. Они были связаны, а к горлу Рея было приставлено блестящее лезвие ножа. — Видишь, Фрэнки? — продолжил мужчина, водя кончиком носа по его щеке. — Один штрих и твои друзья мертвы. А знаешь чей это нож? «Мой», — догадался Фрэнк. — Он твой, малыш. А знаешь, что полицейские скажут, обнаружив тебя, ну, скажем, недалеко от сюда, вместе с парочкой трупов? Они подумают, что это ты убил их. И поверь, моего влияния хватит чтобы доказать это. — Уэй выпустил Фрэнка из своих объятий. Ладони парня мелко подрагивали. Джерард подал знак двум амбалам, державшим парней. Те ударили их по ногам, заставляя опуститься на колени. Мужчина продолжил: — Но, как истинный джентльмен, я предлагаю тебе выбор: либо гнить в тюрьме, либо вернуть мою вещь. Выбор за тобой. — Но если я не знаю где Пол? — он в ужасе смотрел, как двое крепких мужиков избивают его друзей. — А ты подумай. Тик-так. — Даже сквозь стекло были слышны крики Рэя и Боба. Фрэнк схватился за голову, пытаясь вспомнить хоть что-то. «Билеты. Мы должны были уплыть все вместе». — Пол поехал в Америку, мы должны быть с ним, но все пошло не по плану. — Молодец, — Джерард снова подал знак в окно: великаны перестали избивать подельников, уволакивая их безвольные тела обратно в конюшню. — Значит мы вместе поедем туда и разыщем мои часы, и если найдем, то твои друзья останутся живы, а пока они побудут моими гостями. Джерард поцеловал сухими губами щеку парня и вышел из кабинета. Фрэнк рассеяно глядел в окно. На зеленой траве виднелись брызги крови.
Примечания:
21 Нравится 5 Отзывы 1 В сборник
Отзывы (3)